1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # Copyright © 2008, 2009, 2010 empathy
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 01:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 01:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de MI Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Cliente de MI"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envie e receba mensagens"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
46 "(tab) em diálogos de grupo."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da janela de diálogo"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
57 "(por ex. \"pt, en, fr\")."
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contactos compacta"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
94 "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Esconder a janela principal"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Esconder a janela principal."
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Caracter após alcunha completada"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Apresentar os avatares"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Apresentar os protocolos"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Utilizar sons de notificação"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
306 "das janelas de diálogo."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
313 "deverão estar activas."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
317 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
342 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
344 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
379 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
393 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
394 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
403 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
406 "janelas de diálogo."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
409 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
413 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
417 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
435 "no botão 'x' da barra de título."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
447 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
448 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
449 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
458 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
459 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
460 msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
463 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
480 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
481 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
482 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
483 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Pessoas por perto"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Tipo de socket não é suportado"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Motivo desconhecido"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "Nenhum motivo especificado"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "Estado definido como desligado"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
548 msgid "Network error"
549 msgstr "Erro de rede"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
552 msgid "Authentication failed"
553 msgstr "Falha na autenticação"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
556 msgid "Encryption error"
557 msgstr "Erro de encriptação"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
561 msgstr "Nome já utilizado"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
564 msgid "Certificate not provided"
565 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
568 msgid "Certificate untrusted"
569 msgstr "Certificado não é credível"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Certificate expired"
573 msgstr "Certificado expirou"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
576 msgid "Certificate not activated"
577 msgstr "Certificado não está activo"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
580 msgid "Certificate hostname mismatch"
581 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
584 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
585 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
588 msgid "Certificate self-signed"
589 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
592 msgid "Certificate error"
593 msgstr "Erro no certificado"
595 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
596 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
598 msgid "People Nearby"
599 msgstr "Pessoas por Perto"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
603 msgstr "Yahoo! Japão"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
606 msgid "Facebook Chat"
607 msgstr "Diálogo Facebook"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
611 msgid "%d second ago"
612 msgid_plural "%d seconds ago"
613 msgstr[0] "%d segundo atrás"
614 msgstr[1] "%d segundos atrás"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
618 msgid "%d minute ago"
619 msgid_plural "%d minutes ago"
620 msgstr[0] "%d minuto atrás"
621 msgstr[1] "%d minutos atrás"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
626 msgid_plural "%d hours ago"
627 msgstr[0] "%d hora atrás"
628 msgstr[1] "%d horas atrás"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
633 msgid_plural "%d days ago"
634 msgstr[0] "%d dia atrás"
635 msgstr[1] "%d dias atrás"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
640 msgid_plural "%d weeks ago"
641 msgstr[0] "%d semana atrás"
642 msgstr[1] "%d semanas atrás"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
647 msgid_plural "%d months ago"
648 msgstr[0] "%d mês atrás"
649 msgstr[1] "%d meses atrás"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
652 msgid "in the future"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
671 msgstr "_Iniciar sessão"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
686 msgid "This account already exists on the server"
687 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
690 msgid "Create a new account on the server"
691 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
693 #. To translators: The first parameter is the login id and the
694 #. * second one is the server. The resulting string will be something
695 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
696 #. * You should reverse the order of these arguments if the
697 #. * server should come before the login id in your locale.
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
701 msgstr "%1$s em %2$s"
703 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
704 #. * string will be something like: "Jabber Account"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
716 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
741 msgid "Screen _Name:"
742 msgstr "_Nome de Avatar:"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
745 msgid "What is your AIM password?"
746 msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
749 msgid "What is your AIM screen name?"
750 msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> username"
774 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
780 msgstr "I_D de Sessão:"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
783 msgid "What is your GroupWise User ID?"
784 msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 msgid "What is your GroupWise password?"
788 msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
792 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
799 msgid "What is your ICQ UIN?"
800 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
803 msgid "What is your ICQ password?"
804 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
808 msgid "_Character set:"
809 msgstr "_Conjunto de caracteres:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
832 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
833 #. * best to keep the English version.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
838 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
839 #. * best to keep the English version.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
849 msgid "Character set:"
850 msgstr "Conjunto de caracteres:"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
869 msgid "Quit message:"
870 msgstr "Mensagem de saída:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
882 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
885 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
886 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
889 msgid "Override server settings"
890 msgstr "Ignorar as definições de servidor"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
894 msgstr "Pri_oridade:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
902 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
903 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
904 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
905 "Facebook username if you don't have one."
907 "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
908 "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
909 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
910 "seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
914 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
917 msgid "What is your Facebook password?"
918 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
921 msgid "What is your Facebook username?"
922 msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
925 msgid "What is your Google ID?"
926 msgstr "Qual é o seu ID Google?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
929 msgid "What is your Google password?"
930 msgstr "Qual é a sua senha Google?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
933 msgid "What is your Jabber ID?"
934 msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
937 msgid "What is your Jabber password?"
938 msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
941 msgid "What is your desired Jabber ID?"
942 msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 msgid "What is your desired Jabber password?"
946 msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
949 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
953 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
954 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
958 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 msgid "What is your Windows Live ID?"
962 msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
965 msgid "What is your Windows Live password?"
966 msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
969 msgid "_E-mail address:"
970 msgstr "_Endereço de email:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
974 msgstr "_Primeiro Nome:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
982 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
989 msgid "_Published Name:"
990 msgstr "Nome _Público:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
997 msgid "Authentication username:"
998 msgstr "Utilizador para autenticação:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1001 msgid "Discover Binding"
1002 msgstr "Descoberta de ligação"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1005 msgid "Discover the STUN server automatically"
1006 msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1009 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1013 msgid "Interval (seconds)"
1014 msgstr "Intervalo (segundos)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1017 msgid "Keep-Alive Options"
1018 msgstr "Opções de Manter-Activo"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1022 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1025 "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina do "
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1029 msgid "Loose Routing"
1030 msgstr "Roteamento Flexível"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1037 msgid "Miscellaneous Options"
1038 msgstr "Opções Várias"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "NAT Traversal Options"
1042 msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1053 msgid "Proxy Options"
1054 msgstr "Opções de Proxy"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1057 msgid "STUN Server:"
1058 msgstr "Servidor STUN:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1066 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1069 "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1074 msgstr "Transporte:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1078 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1079 "discovered to be different from the local binding."
1081 "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
1082 "cliente é diferente da ligação local."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1086 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1089 "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal como "
1090 "recomendado no RFC 3261."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1093 msgid "What is your SIP account password?"
1094 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1097 msgid "What is your SIP login ID?"
1098 msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1102 msgstr "_Utilizador:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1105 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1106 msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1109 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1110 msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1113 msgid "What is your Yahoo! password?"
1114 msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1118 msgstr "I_D Yahoo!:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1121 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "_Ignorar convites para conferências e salas de diálogo"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1130 msgid "Couldn't convert image"
1131 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1134 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1135 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1138 msgid "Select Your Avatar Image"
1139 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1143 msgstr "Nenhuma Imagem"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1151 msgstr "Todos os Ficheiros"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1154 msgid "Click to enlarge"
1155 msgstr "Clique para aumentar"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1158 msgid "Failed to reconnect this chat"
1159 msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1162 msgid "Failed to join chat room"
1163 msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1215 "/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
1216 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1217 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1224 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1225 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1230 msgstr "Utilização: %s"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "Comando desconhecido"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "contacto inválido"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "permissão negada"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "mensagem demasiado extensa"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "não implementado"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1263 msgstr "desconhecido"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Tópico definido como: %s"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Nenhum tópico definido"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Inserir Risonho"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s terminou a sessão"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s foi expulso"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s foi banido"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s abandonou a sala"
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s entrou na sala"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1358 msgid "Disconnected"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1367 msgstr "Tentar Novamente"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1383 msgid "Conversation"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1390 #. Copy Link Address menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1393 msgid "_Copy Link Address"
1394 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1396 #. Open Link menu item
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1400 msgstr "_Abrir Link"
1402 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1403 #. * chat windows (strftime format string)
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1406 msgstr "%A %B %d %Y"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Editar Informação de Contacto"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Informação Pessoal"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1418 msgstr "Novo Contacto"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1422 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1426 msgstr "Pedido de Subscrição"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1434 msgid "Removing group"
1435 msgstr "A remover o grupo"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1446 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1447 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "A remover o contacto"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Adicionar Contacto…"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1466 msgstr "Ch_amada Áudio"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1471 msgstr "Chamada de _Vídeo"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1475 msgid "_Previous Conversations"
1476 msgstr "Diálogos _Anteriores"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1480 msgstr "Enviar ficheiro"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1483 msgid "Share my desktop"
1484 msgstr "Partilhar o meu ambiente de trabalho"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1492 msgid "Infor_mation"
1493 msgstr "Infor_mação"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1502 msgid "Inviting you to this room"
1503 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1506 msgid "_Invite to chat room"
1507 msgstr "_Convidar para a sala de diálogo"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1510 msgid "Select a contact"
1511 msgstr "Seleccione um contacto"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1515 msgstr "Seleccionar"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1523 msgid "Country ISO Code:"
1524 msgstr "Código de País ISO:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1543 msgid "Postal Code:"
1544 msgstr "Código Postal:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1567 msgid "Description:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1575 msgid "Accuracy Level:"
1576 msgstr "Nível de Precisão:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1583 msgid "Vertical Error (meters):"
1584 msgstr "Erro Vertical (metros):"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1587 msgid "Horizontal Error (meters):"
1588 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1592 msgstr "Velocidade:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1596 msgstr "Orientação:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1599 msgid "Climb Speed:"
1600 msgstr "Velocidade de Escalada:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1603 msgid "Last Updated on:"
1604 msgstr "Última Actualização a:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1621 msgstr "Localização"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1624 msgid "<b>Location</b>, "
1625 msgstr "<b>Localização</b>, "
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1628 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1629 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1633 msgstr "Gravar Avatar"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1636 msgid "Unable to save avatar"
1637 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1640 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1641 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1649 msgstr "Data de Nascimento:"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informação de Cliente"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1660 msgid "Contact Details"
1661 msgstr "Detalhes do Contacto"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1664 msgid "E-mail address:"
1665 msgstr "Endereço de email:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1669 msgstr "Nome completo:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1675 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1678 msgstr "Identificador:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1681 msgid "Information requested…"
1682 msgstr "Informação pedida…"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1690 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1691 "select more than one group or no groups."
1693 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
1694 "mais do que um grupo ou nenhum."
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1702 msgstr "Página web:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1706 msgstr "_Adicionar Grupo"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1710 msgstr "novo servidor"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1725 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1734 msgid "Conversations"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1738 msgid "Previous Conversations"
1739 msgstr "Diálogos Anteriores"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1751 msgstr "ID de Contacto:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1760 msgid "New Conversation"
1761 msgstr "Novo Diálogo"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1766 msgstr "Enviar _Vídeo"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1777 msgstr "Nova Chamada"
1780 #. COL_STATE_ICON_NAME
1782 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1783 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1787 msgid "Custom Message…"
1788 msgstr "Mensagem Personalizada…"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1792 msgid "Edit Custom Messages…"
1793 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1796 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1797 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1800 msgid "Click to make this status a favorite"
1801 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1805 msgstr "Definir estado"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1808 msgid "Set your presence and current status"
1809 msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1813 msgid "Custom messages…"
1814 msgstr "Mensagens personalizadas…"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1822 msgstr "Coincidir a capitalização"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1825 msgid "Phrase not found"
1826 msgstr "Frase não encontrada"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1829 msgid "Received an instant message"
1830 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1833 msgid "Sent an instant message"
1834 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1837 msgid "Incoming chat request"
1838 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1841 msgid "Contact connected"
1842 msgstr "Contacto iniciou sessão"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1845 msgid "Contact disconnected"
1846 msgstr "Contacto terminou a sessão"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1849 msgid "Connected to server"
1850 msgstr "Ligado ao servidor"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1853 msgid "Disconnected from server"
1854 msgstr "Desligado do servidor"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1857 msgid "Incoming voice call"
1858 msgstr "Chamada de voz a receber"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1861 msgid "Outgoing voice call"
1862 msgstr "A realizar chamada de voz"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1865 msgid "Voice call ended"
1866 msgstr "Chamada de voz terminada"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1869 msgid "Enter Custom Message"
1870 msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1873 msgid "Edit Custom Messages"
1874 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1877 msgid "Add _New Preset"
1878 msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1881 msgid "Saved Presets"
1882 msgstr "Pré-definições Gravadas"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1901 msgid "Unable to open URI"
1902 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1905 msgid "Select a file"
1906 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1909 msgid "Select a destination"
1910 msgstr "Seleccionar um destino"
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1913 msgid "Current Locale"
1914 msgstr "Configuração Regional Actual"
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1941 msgid "Central European"
1942 msgstr "Europeu Central"
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1948 msgid "Chinese Simplified"
1949 msgstr "Chinês Simplificado"
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1954 msgid "Chinese Traditional"
1955 msgstr "Chinês Tradicional"
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1971 msgid "Cyrillic/Russian"
1972 msgstr "Cirílico/Russo"
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1976 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1977 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2005 msgid "Hebrew Visual"
2006 msgstr "Hebreu Visual"
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2043 msgid "South European"
2044 msgstr "Europeu do Sul"
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2080 msgid "The selected contact cannot receive files."
2081 msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2084 msgid "The selected contact is offline."
2085 msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2088 msgid "No error message"
2089 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2092 msgid "Instant Message (Empathy)"
2093 msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
2095 #: ../src/empathy.c:596
2096 msgid "Don't connect on startup"
2097 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
2099 #: ../src/empathy.c:600
2100 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2102 "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
2104 #: ../src/empathy.c:612
2105 msgid "- Empathy IM Client"
2106 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2110 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2115 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
2116 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
2117 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2122 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2127 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
2128 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2129 "UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2135 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2138 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
2139 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2147 msgid "translator-credits"
2148 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2151 msgid "There was an error while importing the accounts."
2152 msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2155 msgid "There was an error while parsing the account details."
2156 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2159 msgid "There was an error while creating the account."
2160 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2163 msgid "There was an error."
2164 msgstr "Ocorreu um erro."
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2168 msgid "The error message was: %s"
2169 msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2173 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2174 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2176 "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
2177 "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2181 msgid "An error occurred"
2182 msgstr "Ocorreu um erro"
2184 #. To translator: %s is the protocol name
2186 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2191 msgid "New %s account"
2192 msgstr "Nova conta %s"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2195 msgid "What kind of chat account do you have?"
2196 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2199 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2200 msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2203 msgid "Enter your account details"
2204 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2207 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2208 msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2211 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2212 msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2215 msgid "Enter the details for the new account"
2216 msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2220 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2221 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2222 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2225 "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
2226 "utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
2227 "mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
2228 "chamadas e videoconferências."
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2231 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2233 "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2236 msgid "Yes, import my account details from "
2237 msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2240 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2241 msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2244 msgid "No, I want a new account"
2245 msgstr "Não, quero uma conta nova"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2248 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2249 msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2252 msgid "Select the accounts you want to import:"
2253 msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2262 msgid "No, that's all for now"
2263 msgstr "Não, é tudo por agora"
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2270 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2272 "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
2273 "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
2274 "detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
2275 "mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2279 msgid "Edit->Accounts"
2280 msgstr "Editar->Contas"
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2283 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2284 msgstr "Não desejo activar esta conta no futuro"
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2288 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2289 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2290 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2291 "the Accounts dialog"
2293 "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
2294 "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, "
2295 "instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
2296 "partir do diálogo de Contas"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "telepathy-salut não está instalado"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2303 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2304 msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2307 msgid "Welcome to Empathy"
2308 msgstr "Bem vindo ao Empathy"
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2311 msgid "Import your existing accounts"
2312 msgstr "Importar as suas contas existentes"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2315 msgid "Please enter personal details"
2316 msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
2318 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2319 #. * unsaved changes
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2322 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2323 msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
2325 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2326 #. * an unsaved new account
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2328 msgid "Your new account has not been saved yet."
2329 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2333 msgstr "A estabelecer ligação…"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2337 msgid "Disconnected — %s"
2338 msgstr "Desligado — %s"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2342 msgid "Offline — %s"
2343 msgstr "Desligado — %s"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2346 msgid "Offline — No Network Connection"
2347 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2350 msgid "Unknown Status"
2351 msgstr "Estado Desconhecido"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2354 msgid "Offline — Account Disabled"
2355 msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2359 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2360 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2362 "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
2363 "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2367 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2368 msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2371 msgid "This will not remove your account on the server."
2372 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2376 "You are about to select another account, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2380 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2384 "You are about to close the window, which will discard\n"
2385 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2387 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
2388 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2391 msgid "No protocol installed"
2392 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2400 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2403 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
2404 "para cada protocolo que desejar utilizar."
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2408 msgstr "_Adicionar…"
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2432 msgstr "Barra _Lateral"
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2436 msgstr "Entrada áudio"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2440 msgstr "Entrada vídeo"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2444 msgstr "Teclado Numérico"
2446 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2447 #. * is used in the window title
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2450 msgid "Call with %s"
2451 msgstr "Chamada com %s"
2453 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2459 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2462 msgid "Connected — %d:%02dm"
2463 msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2466 msgid "Technical Details"
2467 msgstr "Detalhes Técnicos"
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2475 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2484 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2490 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2491 "does not allow direct connections."
2493 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
2494 "numa rede que não permite ligações directas."
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2497 msgid "There was a failure on the network"
2498 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2502 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2504 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2509 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2511 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2517 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2518 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2521 "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
2522 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
2523 "'Depuração' no menu Ajuda."
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2526 msgid "There was a failure in the call engine"
2527 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2530 msgid "Can't establish audio stream"
2531 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2534 msgid "Can't establish video stream"
2535 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2538 msgid "Call the contact again"
2539 msgstr "Chamar o contacto novamente"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2543 msgstr "Câmara Desligada"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 msgstr "Câmara Ligada"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2550 msgid "Disable camera and stop sending video"
2551 msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2554 msgid "Enable camera and send video"
2555 msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2558 msgid "Enable camera but don't send video"
2559 msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "Desligar a chamada actual"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 msgstr "Marcar Novamente"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 msgstr "Enviar Áudio"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2582 msgid "Toggle audio transmission"
2583 msgstr "Alternar a transmissão áudio"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 msgstr "Vídeo Desligado"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2595 msgstr "Vídeo Ligado"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2598 msgid "Video Preview"
2599 msgstr "Antevisão do Vídeo"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2603 msgstr "_Visualizar"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2607 msgid "%s (%d unread)"
2608 msgid_plural "%s (%d unread)"
2609 msgstr[0] "%s (%d por ler)"
2610 msgstr[1] "%s (%d por ler)"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2614 msgid "%s (and %u other)"
2615 msgid_plural "%s (and %u others)"
2616 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
2617 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2621 msgid "%s (%d unread from others)"
2622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2623 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
2624 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2628 msgid "%s (%d unread from all)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2630 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
2631 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2634 msgid "Typing a message."
2635 msgstr "A escrever uma mensagem."
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2650 msgid "Insert _Smiley"
2651 msgstr "Inserir _Risonho"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2654 msgid "Invite _Participant…"
2655 msgstr "Convidar _Participante…"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2658 msgid "Move Tab _Left"
2659 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2662 msgid "Move Tab _Right"
2663 msgstr "Mover Separador à _Direita"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2670 msgid "_Conversation"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2675 msgstr "_Destacar Separador"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2682 msgid "_Favorite Chat Room"
2683 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2691 msgstr "Separador _Seguinte"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2694 msgid "_Previous Tab"
2695 msgstr "Separador _Anterior"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2698 msgid "_Show Contact List"
2699 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2703 msgstr "_Separadores"
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2714 msgid "Auto-Connect"
2715 msgstr "Ligar Automaticamente"
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2718 msgid "Manage Favorite Rooms"
2719 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming video call"
2723 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming call"
2727 msgstr "Chamada a receber"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2731 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2732 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2736 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2737 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 msgid "Incoming video call from %s"
2750 msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2754 msgid "Incoming call from %s"
2755 msgstr "Chamada a receber de %s"
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2758 msgid "Room invitation"
2759 msgstr "Convite para uma sala"
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2763 msgid "%s is inviting you to join %s"
2764 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2777 msgid "%s invited you to join %s"
2778 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2782 msgid "Incoming file transfer from %s"
2783 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2787 msgid "Subscription requested by %s"
2788 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2799 #. someone is logging off
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2802 msgid "%s is now offline."
2803 msgstr "%s terminou a sessão."
2805 #. someone is logging in
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2808 msgid "%s is now online."
2809 msgstr "%s iniciou uma sessão."
2811 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2814 msgid "%u:%02u.%02u"
2815 msgstr "%u:%02u.%02u"
2817 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2824 msgctxt "file transfer percent"
2826 msgstr "Desconhecida"
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2830 msgid "%s of %s at %s/s"
2831 msgstr "%s de %s a %s/s"
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2841 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2842 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
2844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2847 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2848 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
2850 #. translators: first %s is filename, second %s
2851 #. * is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2854 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2855 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2858 msgid "Error receiving a file"
2859 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2863 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2864 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2867 msgid "Error sending a file"
2868 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2874 msgid "\"%s\" received from %s"
2875 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
2877 #. translators: first %s is filename, second %s
2878 #. * is the contact name
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2881 msgid "\"%s\" sent to %s"
2882 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2885 msgid "File transfer completed"
2886 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2889 msgid "Waiting for the other participant's response"
2890 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2894 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2895 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2899 msgid "Hashing \"%s\""
2900 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2912 msgstr "Remanescente"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2915 msgid "File Transfers"
2916 msgstr "Transferências de Ficheiros"
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2921 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2926 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2927 "importing accounts from Pidgin."
2929 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
2930 "importar contas do Pidgin."
2932 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2933 msgid "Import Accounts"
2934 msgstr "Importar Contas"
2936 #. Translators: this is the header of a treeview column
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2949 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2956 msgstr "Ligar Novamente"
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2959 msgid "Edit Account"
2960 msgstr "Editar a Conta"
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2971 msgid "Show and edit accounts"
2972 msgstr "Apresentar e editar contas"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2975 msgid "Contact List"
2976 msgstr "Lista de Contactos"
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2979 msgid "Contacts on a _Map"
2980 msgstr "Contactos num _Mapa"
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2987 msgid "Join _Favorites"
2988 msgstr "Juntar às _Favoritas"
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2991 msgid "Manage Favorites"
2992 msgstr "Gerir as Favoritas"
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2995 msgid "N_ormal Size"
2996 msgstr "Tamanho N_ormal"
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3000 msgstr "Nova _Chamada…"
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3003 msgid "Normal Size With _Avatars"
3004 msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3007 msgid "P_references"
3008 msgstr "P_referências"
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3011 msgid "Show P_rotocols"
3012 msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3015 msgid "Sort by _Name"
3016 msgstr "Ordenar por _Nome"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3019 msgid "Sort by _Status"
3020 msgstr "Ordenar por E_stado"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3027 msgid "_Compact Size"
3028 msgstr "Tamanho _Compacto"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3035 msgid "_File Transfers"
3036 msgstr "Transferências de _Ficheiros"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3043 msgid "_New Conversation…"
3044 msgstr "_Novo Diálogo…"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3047 msgid "_Offline Contacts"
3048 msgstr "Contactos _Desligados"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3051 msgid "_Personal Information"
3052 msgstr "Informação _Pessoal"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3060 msgstr "Sala de Diálogo"
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3066 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3067 #. yes/no, yes/no and a number.
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3072 "Invite required: %s\n"
3073 "Password required: %s\n"
3077 "Requer convite: %s\n"
3078 "Requer senha: %s\n"
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3087 msgid "Could not start room listing"
3088 msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3091 msgid "Could not stop room listing"
3092 msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3095 msgid "Couldn't load room list"
3096 msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3100 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3102 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3108 "the current account's server"
3110 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
3111 "servidor da conta actual"
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3115 msgstr "Entrar na Sala"
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3119 msgstr "Lista de Salas"
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3126 msgid "Message received"
3127 msgstr "Mensagem recebida"
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3130 msgid "Message sent"
3131 msgstr "Mensagem enviada"
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3134 msgid "New conversation"
3135 msgstr "Novo diálogo"
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3138 msgid "Contact goes online"
3139 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3142 msgid "Contact goes offline"
3143 msgstr "Contacto terminou a sessão"
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3146 msgid "Account connected"
3147 msgstr "Conta ligou-se"
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3150 msgid "Account disconnected"
3151 msgstr "Conta desligou-se"
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3162 msgid "Automatically _connect on startup "
3163 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3167 msgstr "Comportamento"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3170 msgid "Chat Th_eme:"
3171 msgstr "T_ema do diálogo:"
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3175 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3179 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3183 msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3187 msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3191 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3194 msgid "Enable spell checking for languages:"
3195 msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3202 msgid "Location sources:"
3203 msgstr "Origem da localização:"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3206 msgid "Notifications"
3207 msgstr "Notificações"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3210 msgid "Play sound for events"
3211 msgstr "Reproduzir som para eventos"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3215 msgstr "Preferências"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3219 msgstr "Privacidade"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3223 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3224 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3227 "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
3228 "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As "
3229 "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show _smileys as images"
3233 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Show contact _list in rooms"
3237 msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid "Spell Checking"
3245 msgstr "Verificação Ortográfica"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3250 "dictionary installed."
3252 "A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
3253 "dicionário instalado."
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3264 msgid "_Enable bubble notifications"
3265 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3268 msgid "_Enable sound notifications"
3269 msgstr "_Activar notificações sonoras"
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3276 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3277 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3280 msgid "_Open new chats in separate windows"
3281 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3284 msgid "_Publish location to my contacts"
3285 msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3288 msgid "_Reduce location accuracy"
3289 msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
3291 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3303 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3304 msgid "Contact Map View"
3305 msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3312 msgid "Debug Window"
3313 msgstr "Janela de Depuração"
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3365 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3368 "O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3372 msgid "Invite Participant"
3373 msgstr "Convidar Participante"
3375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3377 msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3382 "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3386 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3388 "Não apresentar quaisquer diálogos se existirem quaisquer contas não-salut"
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3391 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3393 "Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3394 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3396 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3397 msgid "<account-id>"
3398 msgstr "<id de conta>"
3400 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3401 msgid "- Empathy Accounts"
3402 msgstr "- Contas Empathy"
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3405 msgid "Empathy Accounts"
3406 msgstr "Contas Empathy"
3408 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3409 msgid "Empathy Debugger"
3410 msgstr "Depurador Empathy"
3412 #~ msgid "Salut account is created"
3413 #~ msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
3416 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3419 #~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
3422 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3423 #~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
3426 #~ msgstr "Escondido"
3428 #~ msgid "Unsupported command"
3429 #~ msgstr "Comando não suportado"
3431 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3432 #~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
3434 #~ msgid "<b>Location</b>"
3435 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
3443 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3444 #~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
3447 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3449 #~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
3452 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3454 #~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
3460 #~ msgid "_Information"
3461 #~ msgstr "_Informação"
3463 #~ msgid "_Preferences"
3464 #~ msgstr "_Preferências"
3466 #~ msgid "Please configure a contact."
3467 #~ msgstr "Configure um contacto."
3469 #~ msgid "Select contact..."
3470 #~ msgstr "Seleccionar contacto..."
3473 #~ msgstr "Presença"
3475 #~ msgid "Set your own presence"
3476 #~ msgstr "Defina a sua presença"
3478 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3479 #~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
3481 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3482 #~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3485 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3486 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3488 #~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
3489 #~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
3492 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3493 #~ "decide to proceed.\n"
3495 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3496 #~ "still be available."
3498 #~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
3499 #~ "deseje continuar.\n"
3501 #~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
3502 #~ "disponíveis novamente."
3508 #~ msgstr "Adicionar nova"
3514 #~ msgstr "_Adicionar..."
3516 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3517 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
3519 #~ msgid "Conversations (%d)"
3520 #~ msgstr "Diálogos (%d)"
3523 #~ msgstr "_Contacto"
3525 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3526 #~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
3528 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3529 #~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
3531 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3532 #~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
3534 #~ msgid "No error specified"
3535 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
3537 #~ msgid "Unknown error"
3538 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3541 #~ msgstr "_Entrar..."
3543 #~ msgid "_New Conversation..."
3544 #~ msgstr "_Novo Diálogo..."
3546 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3547 #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
3549 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3550 #~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
3552 #~ msgid "Allow _network usage"
3553 #~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
3555 #~ msgid "Geoclue Settings"
3556 #~ msgstr "Definições Geoclue"
3558 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3559 #~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
3562 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3563 #~ "application to handle it"
3565 #~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
3566 #~ "externa necessária para o processar"
3568 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3569 #~ msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
3571 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3572 #~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
3574 #~ msgid "<b>Network</b>"
3575 #~ msgstr "<b>Rede</b>"
3577 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3578 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3580 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3581 #~ msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
3583 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3584 #~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
3586 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3587 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
3589 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3590 #~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
3592 #~ msgid "Group Chat"
3593 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
3595 #~ msgid "Contact Information"
3596 #~ msgstr "Informação de Contacto"
3598 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3599 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
3601 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3602 #~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
3604 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3605 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3607 #~ msgid "Contact information"
3608 #~ msgstr "Informação de contacto"
3613 #~ msgid "Suggestions for the word"
3614 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
3616 #~ msgid "Spell Checker"
3617 #~ msgstr "Corrector Ortográfico"
3619 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3620 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
3622 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3623 #~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
3625 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3626 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
3628 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3629 #~ msgstr "<b>Definições</b>"
3631 #~| msgid "Empathy accounts"
3632 #~ msgid "Import Accounts..."
3633 #~ msgstr "Importar Contas..."
3636 #~| "New message from %s:\n"
3638 #~ msgid "New message from %s"
3639 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
3641 #~ msgid "Invitation _message:"
3642 #~ msgstr "_Mensagem de convite:"
3644 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3645 #~ msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
3647 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3648 #~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
3650 #~ msgid "Join room on start_up"
3651 #~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
3653 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3654 #~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
3660 #~ msgstr "S_ervidor:"
3663 #~ msgctxt "file size"
3665 #~ msgstr "Desconhecido"
3667 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3668 #~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
3670 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3671 #~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
3673 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3674 #~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
3677 #~ msgctxt "remaining time"
3679 #~ msgstr "Desconhecido"
3681 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3682 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
3684 #~ msgid "Save file as..."
3685 #~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
3688 #~ msgid "unknown size"
3689 #~ msgstr "tamanho desconhecido"
3691 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3692 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3693 #~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
3695 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3696 #~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
3698 #~| msgid "_Accounts"
3700 #~ msgstr "_Aceitar"
3702 #~ msgid "Join _New..."
3703 #~ msgstr "Juntar _Nova..."
3706 #~ msgstr "Procurar:"
3709 #~ msgstr "Juntar Nova"
3712 #~ msgstr "Act_ualizar"
3715 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3717 #~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
3719 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3720 #~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
3722 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3724 #~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
3725 #~ "lista de contactos"
3727 #~ msgid "Show _avatars"
3728 #~ msgstr "Apresentar _avatares"
3730 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3731 #~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
3733 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3734 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
3736 #~ msgid "Enable sound when busy"
3737 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
3739 #~ msgid "End this call?"
3740 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
3742 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3743 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
3746 #~ msgstr "A preparar"
3749 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3751 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
3789 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
3792 #~ msgid "Invitation Error"
3793 #~ msgstr "Erro no Convite"
3795 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3796 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
3798 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3799 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3801 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3802 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
3804 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3805 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
3808 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3809 #~ "will be created for you to start configuring."
3811 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
3812 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
3817 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3818 #~ "want to configure in the list on the left."
3822 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
3823 #~ "na lista à esquerda."
3825 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3826 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
3828 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3829 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
3831 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3832 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."