]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / pt.po
1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-09 09:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
37 "(tab) em diálogos de grupo."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Tema da janela de diálogo"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
48 "(por ex. pt, en, fr)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista de contactos compacta"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sons quando ausente"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sons quando ocupado"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Esconder a janela principal"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Esconder a janela principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Caracter após alcunha completada"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Show avatars"
112 msgstr "Apresentar os avatares"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Utilizar sons de notificação"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid ""
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
149 "startup."
150 msgstr ""
151 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
152 "contas ao iniciar."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
157 "window icon."
158 msgstr ""
159 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
160 "das janelas de diálogo."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
165 msgstr ""
166 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
167 "primeira vez."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
170 msgid ""
171 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
172 "disconnect/reconnect."
173 msgstr ""
174 "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
175 "automaticamente."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid ""
179 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
180 "with."
181 msgstr ""
182 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
183 "deseja verificar."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid ""
187 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
188 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente."
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
204 msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid ""
208 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
209 "windows."
210 msgstr ""
211 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
212 "janelas de diálogo."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
216 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid ""
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
222 msgstr ""
223 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
224 "no botão 'x' na barra de título."
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
235 msgid ""
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
239 msgstr ""
240 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
241 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
242 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
243
244 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
245 msgid "Configure Telepathy account settings"
246 msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
247
248 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
249 msgid "Empathy accounts"
250 msgstr "Contas Empathy"
251
252 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
253 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Pessoas por perto"
257
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
259 msgid "Available"
260 msgstr "Disponível"
261
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
263 msgid "Busy"
264 msgstr "Ocupado"
265
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
267 msgid "Away"
268 msgstr "Ausente"
269
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
271 msgid "Hidden"
272 msgstr "Escondido"
273
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
275 msgid "Offline"
276 msgstr "Desligado"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
279 msgid "All"
280 msgstr "Todos"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
284 #, c-format
285 msgid "%s:"
286 msgstr "%s:"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
297 msgid "<b>Advanced</b>"
298 msgstr "<b>Avançado</b>"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
307 msgid "Forget password and clear the entry."
308 msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
317 msgid "Pass_word:"
318 msgstr "Sen_ha:"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
321 msgid "Screen _Name:"
322 msgstr "_Nome de Avatar:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
330 msgid "_Port:"
331 msgstr "_Porto:"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
340 msgid "_Server:"
341 msgstr "_Servidor:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
347 msgid "Login I_D:"
348 msgstr "I_D de Sessão:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
351 msgid "ICQ _UIN:"
352 msgstr "_UIN ICQ:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
356 msgid "_Charset:"
357 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 msgid "New Network"
361 msgstr "Nova Rede"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
364 msgid "<b>Network</b>"
365 msgstr "<b>Rede</b>"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
368 msgid "<b>Servers</b>"
369 msgstr "<b>Servidores</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
372 msgid "Charset:"
373 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
376 msgid "Create a new IRC network"
377 msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
380 msgid "Edit the selected IRC network"
381 msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
384 msgid "Network"
385 msgstr "Rede"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
388 msgid "Network:"
389 msgstr "Rede:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
392 msgid "Nickname:"
393 msgstr "Alcunha:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
396 msgid "Password:"
397 msgstr "Senha:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
400 msgid "Quit message:"
401 msgstr "Mensagem de saída:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 msgid "Real name:"
405 msgstr "Nome real:"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
408 msgid "Remove the selected IRC network"
409 msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
412 msgid "<b>Override server settings</b>"
413 msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
416 msgid "Pri_ority:"
417 msgstr "Pri_oridade:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
420 msgid "Reso_urce:"
421 msgstr "Rec_urso:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
424 msgid "Use old SS_L"
425 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
428 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
429 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
432 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
433 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
436 msgid "_Email:"
437 msgstr "_Email:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
440 msgid "_First Name: "
441 msgstr "_Primeiro Nome: "
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
444 msgid "_Jabber ID:"
445 msgstr "ID _Jabber:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
448 msgid "_Last Name:"
449 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
453 msgid "_Nickname:"
454 msgstr "_Alcunha:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
457 msgid "_Published Name:"
458 msgstr "Nome _Público:"
459
460 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
462 msgid "Discover STUN"
463 msgstr "Descoberta STUN"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
466 msgid "STUN Server:"
467 msgstr "Servidor STUN:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
470 msgid "STUN port:"
471 msgstr "Porto STUN:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
474 msgid "_Username:"
475 msgstr "_Utilizador:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
478 msgid "Use _Yahoo Japan"
479 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
482 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
483 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
486 msgid "_Room List locale:"
487 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
490 msgid "Select Your Avatar Image"
491 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
494 msgid "No Image"
495 msgstr "Nenhuma Imagem"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
498 msgid "Images"
499 msgstr "Imagens"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
502 msgid "All Files"
503 msgstr "Todos os Ficheiros"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
506 msgid "Click to enlarge"
507 msgstr "Clique para aumentar"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
510 msgid "offline"
511 msgstr "desligado"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
514 msgid "invalid contact"
515 msgstr "contacto inválido"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
518 msgid "permission denied"
519 msgstr "permissão negada"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
522 msgid "too long message"
523 msgstr "mensagem demasiado extensa"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
526 msgid "not implemented"
527 msgstr "não implementado"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
530 msgid "unknown"
531 msgstr "desconhecido"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
534 #, c-format
535 msgid "Error sending message '%s': %s"
536 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
539 #, c-format
540 msgid "Topic set to: %s"
541 msgstr "Tópico definido como: %s"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
544 msgid "No topic defined"
545 msgstr "Nenhum tópico definido"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
548 msgid "Insert Smiley"
549 msgstr "Inserir Risonho"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
552 msgid "_Send"
553 msgstr "_Enviar"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
556 msgid "_Check Word Spelling..."
557 msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
560 #, c-format
561 msgid "%s has joined the room"
562 msgstr "%s entrou na sala"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
565 #, c-format
566 msgid "%s has left the room"
567 msgstr "%s abandonou a sala"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
570 msgid "Disconnected"
571 msgstr "Desligado"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
574 msgid "Connected"
575 msgstr "Ligado"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
578 msgid "<b>Topic:</b>"
579 msgstr "<b>Tópico:</b>"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
582 msgid "Group Chat"
583 msgstr "Diálogo de Grupo"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
586 msgid "_Copy Link Address"
587 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
590 msgid "_Open Link"
591 msgstr "_Abrir Link"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
594 msgid "Personal Information"
595 msgstr "Informação Pessoal"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
598 msgid "Edit Contact Information"
599 msgstr "Editar Informação de Contacto"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
602 msgid "Contact Information"
603 msgstr "Informação de Contacto"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
606 msgid "I would like to add you to my contact list."
607 msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
610 msgid "New Contact"
611 msgstr "Novo Contacto"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
614 msgid "Decide _Later"
615 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
618 msgid "Subscription Request"
619 msgstr "Pedido de Subscrição"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
622 #, c-format
623 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
624 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
627 msgid "Removing group"
628 msgstr "A remover o grupo"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
632 msgid "_Remove"
633 msgstr "_Remover"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
636 #, c-format
637 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
638 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
641 msgid "Removing contact"
642 msgstr "A remover o contacto"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
645 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
646 msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Chat"
651 msgstr "_Diálogo"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
654 msgid "_Call"
655 msgstr "_Chamar"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
659 msgid "_View Previous Conversations"
660 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
663 msgid "Infor_mation"
664 msgstr "Infor_mação"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
667 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
668 msgid "_Edit"
669 msgstr "_Editar"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
672 msgid "Save Avatar"
673 msgstr "Gravar Avatar"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
676 msgid "Unable to save avatar"
677 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleccionar"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
684 #: ../src/empathy-main-window.c:853
685 msgid "Group"
686 msgstr "Grupo"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
689 msgid "<b>Client Information</b>"
690 msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
693 msgid "<b>Contact Details</b>"
694 msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
697 msgid "<b>Contact</b>"
698 msgstr "<b>Contacto</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
701 msgid "<b>Groups</b>"
702 msgstr "<b>Grupos</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
708 msgid "Account:"
709 msgstr "Conta:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
712 msgid "Alias:"
713 msgstr "Alcunha:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
716 msgid "Birthday:"
717 msgstr "Data de Nascimento:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
720 msgid "Client:"
721 msgstr "Cliente:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
724 msgid "Contact information"
725 msgstr "Informação de contacto"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
728 msgid "Email:"
729 msgstr "Email:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
732 msgid "Fullname:"
733 msgstr "Nome completo:"
734
735 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
737 msgid "Identifier:"
738 msgstr "Identificador:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
741 msgid "Information requested..."
742 msgstr "Informação pedida..."
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
745 msgid "OS:"
746 msgstr "SO:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
749 msgid ""
750 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
751 "than one group or no groups."
752 msgstr ""
753 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja, pode seleccionar "
754 "mais do que um grupo ou nenhum."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
757 msgid "Version:"
758 msgstr "Versão:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
761 msgid "Web site:"
762 msgstr "Página web:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
765 msgid "_Add Group"
766 msgstr "_Adicionar Grupo"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
769 msgid "new server"
770 msgstr "novo servidor"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
773 msgid "Server"
774 msgstr "Servidor"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
777 msgid "Port"
778 msgstr "Porto"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
781 msgid "SSL"
782 msgstr "SSL"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
785 msgid "Account"
786 msgstr "Conta"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
789 msgid "Conversation"
790 msgstr "Diálogo"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
793 msgid "Date"
794 msgstr "Data"
795
796 #. Tab Label
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
798 msgid "Conversations"
799 msgstr "Diálogos"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
802 msgid "Previous Conversations"
803 msgstr "Diálogos Anteriores"
804
805 #. Tab Label
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
807 msgid "Search"
808 msgstr "Procurar"
809
810 #. Searching *for* something
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
812 msgid "_For:"
813 msgstr "_Por:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
816 msgid "Call"
817 msgstr "Chamar"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
820 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
821 msgid "Chat"
822 msgstr "Diálogo"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
825 msgid "Contact ID:"
826 msgstr "ID de Contacto:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
829 msgid "New Conversation"
830 msgstr "Novo Diálogo"
831
832 #. Custom messages
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
834 msgid "Custom messages..."
835 msgstr "Mensagens personalizadas..."
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
838 msgid "Custom message"
839 msgstr "Mensagem personalizada"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
842 msgid "Message:"
843 msgstr "Mensagem:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
846 msgid "Save message"
847 msgstr "Gravar a mensagem"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
850 msgid "Status:"
851 msgstr "Estado:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
854 msgid "Word"
855 msgstr "Palavra"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
858 msgid "Suggestions for the word"
859 msgstr "Sugestões para a palavra"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
862 msgid "Spell Checker"
863 msgstr "Corrector Ortográfico"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
866 msgid "Suggestions for the word:"
867 msgstr "Sugestões para a palavra:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
871 msgid "%A %d %B %Y"
872 msgstr "%A %d %B %Y"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
875 msgid "Classic"
876 msgstr "Clássico"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
879 msgid "Simple"
880 msgstr "Simples"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
883 msgid "Clean"
884 msgstr "Espartano"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
887 msgid "Blue"
888 msgstr "Azul"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
891 msgid "Unable to open URI"
892 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
895 msgid "Current Locale"
896 msgstr "Configuração Regional Actual"
897
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
902 msgid "Arabic"
903 msgstr "Árabe"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
906 msgid "Armenian"
907 msgstr "Arménio"
908
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
912 msgid "Baltic"
913 msgstr "Báltico"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
916 msgid "Celtic"
917 msgstr "Celta"
918
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
923 msgid "Central European"
924 msgstr "Europeu Central"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
930 msgid "Chinese Simplified"
931 msgstr "Chinês Simplificado"
932
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
936 msgid "Chinese Traditional"
937 msgstr "Chinês Tradicional"
938
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
940 msgid "Croatian"
941 msgstr "Croata"
942
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
949 msgid "Cyrillic"
950 msgstr "Cirílico"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
953 msgid "Cyrillic/Russian"
954 msgstr "Cirílico/Russo"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
958 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
959 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
962 msgid "Georgian"
963 msgstr "Georgiano"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
968 msgid "Greek"
969 msgstr "Grego"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
972 msgid "Gujarati"
973 msgstr "Gujarati"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
976 msgid "Gurmukhi"
977 msgstr "Gurmukhi"
978
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
983 msgid "Hebrew"
984 msgstr "Hebreu"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
987 msgid "Hebrew Visual"
988 msgstr "Hebreu Visual"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
991 msgid "Hindi"
992 msgstr "Hindú"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
995 msgid "Icelandic"
996 msgstr "Islandês"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1001 msgid "Japanese"
1002 msgstr "Japonês"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1008 msgid "Korean"
1009 msgstr "Coreano"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1012 msgid "Nordic"
1013 msgstr "Nórdico"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1016 msgid "Persian"
1017 msgstr "Persa"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1021 msgid "Romanian"
1022 msgstr "Romeno"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1025 msgid "South European"
1026 msgstr "Europeu do Sul"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1029 msgid "Thai"
1030 msgstr "Tailandês"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1036 msgid "Turkish"
1037 msgstr "Turco"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1044 msgid "Unicode"
1045 msgstr "Unicode"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1052 msgid "Western"
1053 msgstr "Ocidental"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1058 msgid "Vietnamese"
1059 msgstr "Vietnamita"
1060
1061 #.
1062 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1063 #.
1064 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1065 msgid ""
1066 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1067 msgstr ""
1068 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é apresentado."
1069
1070 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1071 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1072 msgstr "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui avatar."
1073
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1075 msgid "Megaphone"
1076 msgstr "Megafone"
1077
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1080 msgid "Talk!"
1081 msgstr "Falar!"
1082
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1085 msgid "_About"
1086 msgstr "_Sobre"
1087
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1089 msgid "_Information"
1090 msgstr "_Informação"
1091
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1093 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1094 msgid "_Preferences"
1095 msgstr "_Preferências"
1096
1097 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1098 msgid "Presence"
1099 msgstr "Presença"
1100
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1102 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1103 msgid "Set your own presence"
1104 msgstr "Defina a sua presença"
1105
1106 #: ../src/empathy.c:376
1107 msgid "Don't connect on startup"
1108 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1109
1110 #: ../src/empathy.c:380
1111 msgid "Don't show the contact list on startup"
1112 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1113
1114 #: ../src/empathy.c:384
1115 msgid "Show the accounts dialog"
1116 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1117
1118 #: ../src/empathy.c:396
1119 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1120 msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
1121
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1123 msgid ""
1124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1127 "version."
1128 msgstr ""
1129 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
1130 "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1131 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1132 "posterior."
1133
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1135 msgid ""
1136 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1139 "details."
1140 msgstr ""
1141 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1142 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1143 "UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1144 "detalhes."
1145
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1147 msgid ""
1148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1151 msgstr ""
1152 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1153 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1155
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1158 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1159
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1161 msgid "translator-credits"
1162 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1163
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1165 msgid ""
1166 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1167 "be created for you to start configuring."
1168 msgstr ""
1169 "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
1170 "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
1171
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1173 msgid ""
1174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1175 "you want to use."
1176 msgstr ""
1177 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
1178 "para cada protocolo que desejar utilizar."
1179
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1182 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1183 msgstr "<b>Nenhuma Conta Seleccionada</b>"
1184
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "\n"
1189 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1190 "to configure in the list on the left."
1191 msgstr ""
1192 "\n"
1193 "\n"
1194 "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
1195 "na lista à esquerda."
1196
1197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1198 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1199 msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
1200
1201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1202 msgid "Enabled"
1203 msgstr "Activo"
1204
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1207 msgid "Accounts"
1208 msgstr "Contas"
1209
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "You are about to remove your %s account!\n"
1214 "Are you sure you want to proceed?"
1215 msgstr ""
1216 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
1217 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
1218
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1220 msgid ""
1221 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1222 "decide to proceed.\n"
1223 "\n"
1224 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1225 "be available."
1226 msgstr ""
1227 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
1228 "deseje continuar.\n"
1229 "\n"
1230 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
1231 "novamente."
1232
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1234 msgid "<b>New Account</b>"
1235 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
1236
1237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1238 msgid "<b>Settings</b>"
1239 msgstr "<b>Definições</b>"
1240
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1242 msgid "Cr_eate"
1243 msgstr "Cr_iar"
1244
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1246 msgid "I already have an account I want to use"
1247 msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
1248
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1250 msgid "Type:"
1251 msgstr "Tipo:"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1254 msgid "Closed"
1255 msgstr "Fechado"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1258 msgid "End this call?"
1259 msgstr "Terminar esta chamada?"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1262 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1263 msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1266 msgid "_End Call"
1267 msgstr "_Terminar a Chamada"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1270 msgid "Incoming call"
1271 msgstr "Chamada a receber"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1276 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1279 msgid "_Reject"
1280 msgstr "_Rejeitar"
1281
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1283 msgid "_Answer"
1284 msgstr "_Atender"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1287 msgid "Empathy Call"
1288 msgstr "Chamada Empathy"
1289
1290 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1291 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1293 msgid "Readying"
1294 msgstr "A preparar"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1297 #, c-format
1298 msgid "%s - Empathy Call"
1299 msgstr "%s - Chamada Empathy"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1302 msgid "Ringing"
1303 msgstr "A chamar"
1304
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1306 msgid "Connecting"
1307 msgstr "A estabelecer ligação"
1308
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1310 #, c-format
1311 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1312 msgstr "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1315 msgid "#"
1316 msgstr "#"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1319 msgid "*"
1320 msgstr "*"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1323 msgid "0"
1324 msgstr "0"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1327 msgid "1"
1328 msgstr "1"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1331 msgid "2"
1332 msgstr "2"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1335 msgid "3"
1336 msgstr "3"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1339 msgid "4"
1340 msgstr "4"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1343 msgid "5"
1344 msgstr "5"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1347 msgid "6"
1348 msgstr "6"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1351 msgid "7"
1352 msgstr "7"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1355 msgid "8"
1356 msgstr "8"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1359 msgid "9"
1360 msgstr "9"
1361
1362 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1364 msgid "<b>Keypad</b>"
1365 msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1368 msgid "<b>Volume</b>"
1369 msgstr "<b>Volume</b>"
1370
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1372 msgid "Hang Up"
1373 msgstr "Desligar"
1374
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1376 msgid "Send Video"
1377 msgstr "Enviar Vídeo"
1378
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1380 #, c-format
1381 msgid "Conversations (%d)"
1382 msgstr "Diálogos (%d)"
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1385 msgid "Topic:"
1386 msgstr "Tópico:"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1389 msgid "Typing a message."
1390 msgstr "A escrever uma mensagem."
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1393 msgid "C_lear"
1394 msgstr "_Limpar"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1397 msgid "Insert _Smiley"
1398 msgstr "Inserir _Risonho"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1401 msgid "Invitation _message:"
1402 msgstr "_Mensagem de convite:"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1405 msgid "Invite"
1406 msgstr "Convidar"
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1409 msgid "Move Tab _Left"
1410 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1413 msgid "Move Tab _Right"
1414 msgstr "Mover Separador à _Direita"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1417 msgid "Select who would you like to invite:"
1418 msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1421 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1422 msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1425 msgid "_Contact"
1426 msgstr "_Contacto"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1429 msgid "_Contents"
1430 msgstr "_Conteúdo"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1433 msgid "_Conversation"
1434 msgstr "_Diálogo"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1437 msgid "_Detach Tab"
1438 msgstr "_Destacar Separador"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1441 msgid "_Help"
1442 msgstr "_Ajuda"
1443
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1445 msgid "_Next Tab"
1446 msgstr "Separador _Seguinte"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1449 msgid "_Previous Tab"
1450 msgstr "Separador _Anterior"
1451
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1453 msgid "_Tabs"
1454 msgstr "_Separadores"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1457 msgid "Name"
1458 msgstr "Nome"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1461 msgid "Room"
1462 msgstr "Sala"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1465 msgid "Auto-Connect"
1466 msgstr "Ligar Automaticamente"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1469 msgid "Edit Favorite Room"
1470 msgstr "Editar Salas Favoritas"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1473 msgid "Join room on start_up"
1474 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1477 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1478 msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1481 msgid "Manage Favorite Rooms"
1482 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
1483
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1485 msgid "N_ame:"
1486 msgstr "N_ome:"
1487
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1489 msgid "S_erver:"
1490 msgstr "S_ervidor:"
1491
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1494 msgid "_Room:"
1495 msgstr "_Sala:"
1496
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "New message from %s:\n"
1501 "%s"
1502 msgstr ""
1503 "Nova mensagem de %s:\n"
1504 "%s"
1505
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1507 #, c-format
1508 msgid "Incoming call from %s"
1509 msgstr "Chamada a receber de %s"
1510
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1515 "application to handle it."
1516 msgstr ""
1517 "%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa "
1518 "necessária para o aceitar."
1519
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1521 msgid "Invitation Error"
1522 msgstr "Erro no Convite"
1523
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1528 "handle it."
1529 msgstr ""
1530 "%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o "
1531 "manipular."
1532
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1534 #, c-format
1535 msgid "Subscription requested by %s"
1536 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
1537
1538 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "Message: %s"
1543 msgstr ""
1544 "\n"
1545 "Mensagem: %s"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1548 msgid "Show and edit accounts"
1549 msgstr "Apresentar e editar contas"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1552 msgid "Contact"
1553 msgstr "Contacto"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1556 msgid "_Edit account"
1557 msgstr "_Editar a conta"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1560 msgid "No error specified"
1561 msgstr "Nenhum erro especificado"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1564 msgid "Network error"
1565 msgstr "Erro de rede"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1568 msgid "Authentication failed"
1569 msgstr "Falha na autenticação"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1572 msgid "Encryption error"
1573 msgstr "Erro de encriptação"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1576 msgid "Name in use"
1577 msgstr "Nome já utilizado"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1580 msgid "Certificate not provided"
1581 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1584 msgid "Certificate untrusted"
1585 msgstr "Certificado não é credível"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1588 msgid "Certificate expired"
1589 msgstr "Certificado expirou"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1592 msgid "Certificate not activated"
1593 msgstr "Certificado não está activo"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1596 msgid "Certificate hostname mismatch"
1597 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1601 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1604 msgid "Certificate self-signed"
1605 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1608 msgid "Certificate error"
1609 msgstr "Erro no certificado"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1612 msgid "Unknown error"
1613 msgstr "Erro desconhecido"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1616 msgid "Contact List"
1617 msgstr "Lista de Contactos"
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1620 msgid "Context"
1621 msgstr "Contexto"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1624 msgid "Join _Favorites"
1625 msgstr "Juntar às _Favoritas"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1628 msgid "Join _New..."
1629 msgstr "Juntar _Nova..."
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1632 msgid "Manage Favorites"
1633 msgstr "Gerir as Favoritas"
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1636 msgid "Show _Offline Contacts"
1637 msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1640 msgid "_Accounts"
1641 msgstr "_Contas"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1644 msgid "_Add Contact..."
1645 msgstr "_Adicionar Contacto..."
1646
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1648 msgid "_New Conversation..."
1649 msgstr "_Novo Diálogo..."
1650
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1652 msgid "_Personal Information"
1653 msgstr "Informação _Pessoal"
1654
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1656 msgid "_Room"
1657 msgstr "_Sala"
1658
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1660 msgid "Chat Rooms"
1661 msgstr "Salas de Diálogo"
1662
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1664 msgid "Browse:"
1665 msgstr "Procurar:"
1666
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1668 msgid ""
1669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1670 msgstr ""
1671 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas "
1672 "na lista."
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1675 msgid ""
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1678 msgstr ""
1679 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
1680 "servidor da conta actual"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Juntar"
1685
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1687 msgid "Join New"
1688 msgstr "Juntar Nova"
1689
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1691 msgid "Re_fresh"
1692 msgstr "Act_ualizar"
1693
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1695 msgid ""
1696 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1697 msgstr ""
1698 "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Idioma"
1703
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1705 msgid "<b>Appearance</b>"
1706 msgstr "<b>Aparência</b>"
1707
1708 #. To translators: Audio notifications preferences
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Audio</b>"
1711 msgstr "<b>Audio</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Behaviour</b>"
1715 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Contact List</b>"
1719 msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1723 msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1724
1725 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1727 msgid "<b>Visual</b>"
1728 msgstr "<b>Visual</b>"
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1731 msgid ""
1732 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1733 "a dictionary installed.</small>"
1734 msgstr ""
1735 "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
1736 "dicionário instalado.</small>"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1739 msgid "Automatically _connect on startup "
1740 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
1741
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1743 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1744 msgstr "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista de contactos"
1745
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1747 msgid "Chat Th_eme:"
1748 msgstr "T_ema do diálogo:"
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1751 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1752 msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam."
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1755 msgid "Enable sounds when _away"
1756 msgstr "Activar sons quando _ausente"
1757
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1759 msgid "Enable sounds when _busy"
1760 msgstr "Activar sons quando _ocupado"
1761
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1763 msgid "General"
1764 msgstr "Geral"
1765
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1767 msgid "Notifications"
1768 msgstr "Notificações"
1769
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1771 msgid "Preferences"
1772 msgstr "Preferências"
1773
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1775 msgid "Show _avatars"
1776 msgstr "Apresentar _avatares"
1777
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1779 msgid "Show _smileys as images"
1780 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
1781
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1783 msgid "Show co_mpact contact list"
1784 msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
1785
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1787 msgid "Sort by _name"
1788 msgstr "Ordenar por _nome"
1789
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1791 msgid "Sort by s_tate"
1792 msgstr "Ordenar por es_tado"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1795 msgid "Spell Checking"
1796 msgstr "Verificação Ortográfica"
1797
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1799 msgid "Themes"
1800 msgstr "Temas"
1801
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1803 msgid "_Open new chats in separate windows"
1804 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
1805
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1807 msgid "_Play sound when messages arrive"
1808 msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens"
1809
1810 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1811 msgid "Status"
1812 msgstr "Estado"
1813
1814 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1815 msgid "_Quit"
1816 msgstr "_Sair"
1817
1818 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1819 msgid "_Show Contact List"
1820 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
1821
1822 msgid "_Invite to Chat Room"
1823 msgstr "_Convidar para a Sala de Diálogo"
1824
1825 msgid "View previous conversations with this contact"
1826 msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
1827
1828 msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1829 msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."
1830