1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008.
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-09 09:39+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-09 09:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
37 "(tab) em diálogos de grupo."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Tema da janela de diálogo"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
48 "(por ex. pt, en, fr)."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista de contactos compacta"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "Activar sons quando ausente"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "Activar sons quando ocupado"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
84 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
88 msgstr "Esconder a janela principal"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "Esconder a janela principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
100 msgstr "Caracter após alcunha completada"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgstr "Apresentar os avatares"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "Utilizar sons de notificação"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
159 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
160 "das janelas de diálogo."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
172 "disconnect/reconnect."
174 "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
182 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
188 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
191 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
192 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 msgid "Whether or not to play sounds when away."
196 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente."
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
199 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
200 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado."
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
204 msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
211 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
212 "janelas de diálogo."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
216 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
221 "the 'x' button in the title bar."
223 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
224 "no botão 'x' na barra de título."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
227 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
228 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
231 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
232 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
237 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
238 "sort the contact list by state."
240 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
241 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
242 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
244 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1
245 msgid "Configure Telepathy account settings"
246 msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
248 #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2
249 msgid "Empathy accounts"
250 msgstr "Contas Empathy"
252 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
253 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
254 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244
255 msgid "People nearby"
256 msgstr "Pessoas por perto"
258 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
262 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
266 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
270 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
274 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
297 msgid "<b>Advanced</b>"
298 msgstr "<b>Avançado</b>"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
307 msgid "Forget password and clear the entry."
308 msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
321 msgid "Screen _Name:"
322 msgstr "_Nome de Avatar:"
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
348 msgstr "I_D de Sessão:"
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
357 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
364 msgid "<b>Network</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
368 msgid "<b>Servers</b>"
369 msgstr "<b>Servidores</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
373 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
376 msgid "Create a new IRC network"
377 msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
380 msgid "Edit the selected IRC network"
381 msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
400 msgid "Quit message:"
401 msgstr "Mensagem de saída:"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
408 msgid "Remove the selected IRC network"
409 msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
412 msgid "<b>Override server settings</b>"
413 msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
417 msgstr "Pri_oridade:"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
425 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
428 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
429 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
432 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
433 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
440 msgid "_First Name: "
441 msgstr "_Primeiro Nome: "
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
449 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
457 msgid "_Published Name:"
458 msgstr "Nome _Público:"
460 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
462 msgid "Discover STUN"
463 msgstr "Descoberta STUN"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
467 msgstr "Servidor STUN:"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
475 msgstr "_Utilizador:"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
478 msgid "Use _Yahoo Japan"
479 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
482 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
483 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
486 msgid "_Room List locale:"
487 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
490 msgid "Select Your Avatar Image"
491 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
495 msgstr "Nenhuma Imagem"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
503 msgstr "Todos os Ficheiros"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
506 msgid "Click to enlarge"
507 msgstr "Clique para aumentar"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
514 msgid "invalid contact"
515 msgstr "contacto inválido"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
518 msgid "permission denied"
519 msgstr "permissão negada"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
522 msgid "too long message"
523 msgstr "mensagem demasiado extensa"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
526 msgid "not implemented"
527 msgstr "não implementado"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
531 msgstr "desconhecido"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
535 msgid "Error sending message '%s': %s"
536 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
540 msgid "Topic set to: %s"
541 msgstr "Tópico definido como: %s"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
544 msgid "No topic defined"
545 msgstr "Nenhum tópico definido"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
548 msgid "Insert Smiley"
549 msgstr "Inserir Risonho"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
556 msgid "_Check Word Spelling..."
557 msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
561 msgid "%s has joined the room"
562 msgstr "%s entrou na sala"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
566 msgid "%s has left the room"
567 msgstr "%s abandonou a sala"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
578 msgid "<b>Topic:</b>"
579 msgstr "<b>Tópico:</b>"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
583 msgstr "Diálogo de Grupo"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
586 msgid "_Copy Link Address"
587 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
594 msgid "Personal Information"
595 msgstr "Informação Pessoal"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
598 msgid "Edit Contact Information"
599 msgstr "Editar Informação de Contacto"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
602 msgid "Contact Information"
603 msgstr "Informação de Contacto"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
606 msgid "I would like to add you to my contact list."
607 msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
611 msgstr "Novo Contacto"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
614 msgid "Decide _Later"
615 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
618 msgid "Subscription Request"
619 msgstr "Pedido de Subscrição"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
623 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
624 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
627 msgid "Removing group"
628 msgstr "A remover o grupo"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
637 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
638 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
641 msgid "Removing contact"
642 msgstr "A remover o contacto"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
645 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
646 msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
659 msgid "_View Previous Conversations"
660 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
667 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
673 msgstr "Gravar Avatar"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
676 msgid "Unable to save avatar"
677 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
684 #: ../src/empathy-main-window.c:853
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
689 msgid "<b>Client Information</b>"
690 msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
693 msgid "<b>Contact Details</b>"
694 msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
697 msgid "<b>Contact</b>"
698 msgstr "<b>Contacto</b>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
701 msgid "<b>Groups</b>"
702 msgstr "<b>Grupos</b>"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
717 msgstr "Data de Nascimento:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
724 msgid "Contact information"
725 msgstr "Informação de contacto"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
733 msgstr "Nome completo:"
735 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
738 msgstr "Identificador:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
741 msgid "Information requested..."
742 msgstr "Informação pedida..."
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
750 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
751 "than one group or no groups."
753 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja, pode seleccionar "
754 "mais do que um grupo ou nenhum."
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
766 msgstr "_Adicionar Grupo"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
770 msgstr "novo servidor"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
798 msgid "Conversations"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
802 msgid "Previous Conversations"
803 msgstr "Diálogos Anteriores"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
810 #. Searching *for* something
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
820 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
826 msgstr "ID de Contacto:"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
829 msgid "New Conversation"
830 msgstr "Novo Diálogo"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
834 msgid "Custom messages..."
835 msgstr "Mensagens personalizadas..."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
838 msgid "Custom message"
839 msgstr "Mensagem personalizada"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
847 msgstr "Gravar a mensagem"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
858 msgid "Suggestions for the word"
859 msgstr "Sugestões para a palavra"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
862 msgid "Spell Checker"
863 msgstr "Corrector Ortográfico"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
866 msgid "Suggestions for the word:"
867 msgstr "Sugestões para a palavra:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
891 msgid "Unable to open URI"
892 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
895 msgid "Current Locale"
896 msgstr "Configuração Regional Actual"
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
923 msgid "Central European"
924 msgstr "Europeu Central"
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
930 msgid "Chinese Simplified"
931 msgstr "Chinês Simplificado"
933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
936 msgid "Chinese Traditional"
937 msgstr "Chinês Tradicional"
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
953 msgid "Cyrillic/Russian"
954 msgstr "Cirílico/Russo"
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
958 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
959 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
987 msgid "Hebrew Visual"
988 msgstr "Hebreu Visual"
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1025 msgid "South European"
1026 msgstr "Europeu do Sul"
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1062 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1064 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1066 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1068 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é apresentado."
1070 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1071 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1072 msgstr "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui avatar."
1074 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1078 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1079 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1083 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1088 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1089 msgid "_Information"
1090 msgstr "_Informação"
1092 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1093 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1094 msgid "_Preferences"
1095 msgstr "_Preferências"
1097 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1101 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1102 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1103 msgid "Set your own presence"
1104 msgstr "Defina a sua presença"
1106 #: ../src/empathy.c:376
1107 msgid "Don't connect on startup"
1108 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1110 #: ../src/empathy.c:380
1111 msgid "Don't show the contact list on startup"
1112 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1114 #: ../src/empathy.c:384
1115 msgid "Show the accounts dialog"
1116 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1118 #: ../src/empathy.c:396
1119 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1120 msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
1122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1129 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos "
1130 "da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1131 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1136 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1137 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1138 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1141 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1142 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1143 "UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1150 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1152 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1153 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1157 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1158 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1161 msgid "translator-credits"
1162 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1166 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1167 "be created for you to start configuring."
1169 "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
1170 "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1177 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
1178 "para cada protocolo que desejar utilizar."
1180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1182 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1183 msgstr "<b>Nenhuma Conta Seleccionada</b>"
1185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1189 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1190 "to configure in the list on the left."
1194 "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
1195 "na lista à esquerda."
1197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1198 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1199 msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
1201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1213 "You are about to remove your %s account!\n"
1214 "Are you sure you want to proceed?"
1216 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
1217 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
1219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1221 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1222 "decide to proceed.\n"
1224 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1227 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
1228 "deseje continuar.\n"
1230 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
1233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1234 msgid "<b>New Account</b>"
1235 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
1237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1238 msgid "<b>Settings</b>"
1239 msgstr "<b>Definições</b>"
1241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1246 msgid "I already have an account I want to use"
1247 msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
1249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1253 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1258 msgid "End this call?"
1259 msgstr "Terminar esta chamada?"
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1262 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1263 msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1267 msgstr "_Terminar a Chamada"
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1270 msgid "Incoming call"
1271 msgstr "Chamada a receber"
1273 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1275 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1276 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1282 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1286 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1287 msgid "Empathy Call"
1288 msgstr "Chamada Empathy"
1290 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1291 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1292 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1298 msgid "%s - Empathy Call"
1299 msgstr "%s - Chamada Empathy"
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1307 msgstr "A estabelecer ligação"
1309 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1311 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1312 msgstr "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1362 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1363 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1364 msgid "<b>Keypad</b>"
1365 msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1368 msgid "<b>Volume</b>"
1369 msgstr "<b>Volume</b>"
1371 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1375 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1377 msgstr "Enviar Vídeo"
1379 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1381 msgid "Conversations (%d)"
1382 msgstr "Diálogos (%d)"
1384 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1388 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1389 msgid "Typing a message."
1390 msgstr "A escrever uma mensagem."
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1397 msgid "Insert _Smiley"
1398 msgstr "Inserir _Risonho"
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1401 msgid "Invitation _message:"
1402 msgstr "_Mensagem de convite:"
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1409 msgid "Move Tab _Left"
1410 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1413 msgid "Move Tab _Right"
1414 msgstr "Mover Separador à _Direita"
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1417 msgid "Select who would you like to invite:"
1418 msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1421 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1422 msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1433 msgid "_Conversation"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1438 msgstr "_Destacar Separador"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1446 msgstr "Separador _Seguinte"
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1449 msgid "_Previous Tab"
1450 msgstr "Separador _Anterior"
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1454 msgstr "_Separadores"
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1465 msgid "Auto-Connect"
1466 msgstr "Ligar Automaticamente"
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1469 msgid "Edit Favorite Room"
1470 msgstr "Editar Salas Favoritas"
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1473 msgid "Join room on start_up"
1474 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1477 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1478 msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1481 msgid "Manage Favorite Rooms"
1482 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
1484 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1497 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1500 "New message from %s:\n"
1503 "Nova mensagem de %s:\n"
1506 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1508 msgid "Incoming call from %s"
1509 msgstr "Chamada a receber de %s"
1511 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1514 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1515 "application to handle it."
1517 "%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa "
1518 "necessária para o aceitar."
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1521 msgid "Invitation Error"
1522 msgstr "Erro no Convite"
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1527 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1530 "%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o "
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1535 msgid "Subscription requested by %s"
1536 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
1538 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1548 msgid "Show and edit accounts"
1549 msgstr "Apresentar e editar contas"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1556 msgid "_Edit account"
1557 msgstr "_Editar a conta"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1560 msgid "No error specified"
1561 msgstr "Nenhum erro especificado"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1564 msgid "Network error"
1565 msgstr "Erro de rede"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1568 msgid "Authentication failed"
1569 msgstr "Falha na autenticação"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1572 msgid "Encryption error"
1573 msgstr "Erro de encriptação"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1577 msgstr "Nome já utilizado"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1580 msgid "Certificate not provided"
1581 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1584 msgid "Certificate untrusted"
1585 msgstr "Certificado não é credível"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1588 msgid "Certificate expired"
1589 msgstr "Certificado expirou"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1592 msgid "Certificate not activated"
1593 msgstr "Certificado não está activo"
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1596 msgid "Certificate hostname mismatch"
1597 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1601 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
1603 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1604 msgid "Certificate self-signed"
1605 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
1607 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1608 msgid "Certificate error"
1609 msgstr "Erro no certificado"
1611 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1612 msgid "Unknown error"
1613 msgstr "Erro desconhecido"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1616 msgid "Contact List"
1617 msgstr "Lista de Contactos"
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1624 msgid "Join _Favorites"
1625 msgstr "Juntar às _Favoritas"
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1628 msgid "Join _New..."
1629 msgstr "Juntar _Nova..."
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1632 msgid "Manage Favorites"
1633 msgstr "Gerir as Favoritas"
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1636 msgid "Show _Offline Contacts"
1637 msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1644 msgid "_Add Contact..."
1645 msgstr "_Adicionar Contacto..."
1647 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1648 msgid "_New Conversation..."
1649 msgstr "_Novo Diálogo..."
1651 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1652 msgid "_Personal Information"
1653 msgstr "Informação _Pessoal"
1655 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1661 msgstr "Salas de Diálogo"
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1671 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas "
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1676 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1677 "the current account's server"
1679 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
1680 "servidor da conta actual"
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1688 msgstr "Juntar Nova"
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1692 msgstr "Act_ualizar"
1694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1696 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1698 "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
1700 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1704 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1705 msgid "<b>Appearance</b>"
1706 msgstr "<b>Aparência</b>"
1708 #. To translators: Audio notifications preferences
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1710 msgid "<b>Audio</b>"
1711 msgstr "<b>Audio</b>"
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1714 msgid "<b>Behaviour</b>"
1715 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1718 msgid "<b>Contact List</b>"
1719 msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1722 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1723 msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1725 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1727 msgid "<b>Visual</b>"
1728 msgstr "<b>Visual</b>"
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1732 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1733 "a dictionary installed.</small>"
1735 "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
1736 "dicionário instalado.</small>"
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1739 msgid "Automatically _connect on startup "
1740 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
1742 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1743 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1744 msgstr "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista de contactos"
1746 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1747 msgid "Chat Th_eme:"
1748 msgstr "T_ema do diálogo:"
1750 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1751 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1752 msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam."
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1755 msgid "Enable sounds when _away"
1756 msgstr "Activar sons quando _ausente"
1758 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1759 msgid "Enable sounds when _busy"
1760 msgstr "Activar sons quando _ocupado"
1762 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1766 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1767 msgid "Notifications"
1768 msgstr "Notificações"
1770 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1772 msgstr "Preferências"
1774 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1775 msgid "Show _avatars"
1776 msgstr "Apresentar _avatares"
1778 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1779 msgid "Show _smileys as images"
1780 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
1782 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1783 msgid "Show co_mpact contact list"
1784 msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
1786 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1787 msgid "Sort by _name"
1788 msgstr "Ordenar por _nome"
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1791 msgid "Sort by s_tate"
1792 msgstr "Ordenar por es_tado"
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1795 msgid "Spell Checking"
1796 msgstr "Verificação Ortográfica"
1798 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1802 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1803 msgid "_Open new chats in separate windows"
1804 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
1806 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1807 msgid "_Play sound when messages arrive"
1808 msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens"
1810 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1814 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1818 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1819 msgid "_Show Contact List"
1820 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
1822 msgid "_Invite to Chat Room"
1823 msgstr "_Convidar para a Sala de Diálogo"
1825 msgid "View previous conversations with this contact"
1826 msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
1828 msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1829 msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."