1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # Copyright © 2008, 2009, 2010 empathy
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: 2.32\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 00:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 01:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Mensagens na Internet Empathy"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Cliente de MI"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
47 "(tab) em diálogos de grupo."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema da janela de diálogo"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
58 "(por ex. \"pt, en, fr\")."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Lista de contactos compacta"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao "
94 "utilizador imediatamente."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
107 "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
111 msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Empathy default download folder"
115 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
119 msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
130 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
131 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
134 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
135 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Esconder a janela principal"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Esconder a janela principal."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Nick completed character"
164 msgstr "Caracter após alcunha completada"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Open new chats in separate windows"
168 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use"
172 msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
177 "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgstr "Apresentar os avatares"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Apresentar os protocolos"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 "A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Utilizar sons de notificação"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
288 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
295 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
300 "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
304 msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
317 "utilizador está inactivo."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
328 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
330 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
331 "das janelas de diálogo."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
338 "deverão estar activas."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
345 "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
369 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
383 "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
387 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
391 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
395 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
415 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
416 "the chat is already opened, but not focused."
418 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
419 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
422 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
424 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
430 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
431 "janelas de diálogo."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
442 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
447 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
460 "no botão 'x' da barra de título."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
473 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
474 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
483 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
484 msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
505 msgid "Socket type not supported"
506 msgstr "Tipo de socket não é suportado"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "No reason was specified"
510 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
513 msgid "The change in state was requested"
514 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
517 msgid "You canceled the file transfer"
518 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
521 msgid "The other participant canceled the file transfer"
522 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
529 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
530 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
533 msgid "Unknown reason"
534 msgstr "Motivo desconhecido"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
557 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
558 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
560 msgstr "Desconhecido"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nenhum motivo especificado"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Estado definido como desligado"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
571 msgid "Network error"
572 msgstr "Erro de rede"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
575 msgid "Authentication failed"
576 msgstr "Falha na autenticação"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Erro de encriptação"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
584 msgstr "Nome já utilizado"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Certificado não é credível"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Certificado expirou"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Certificado não está activo"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Erro no certificado"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "Encriptação não está disponível"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "Certificado é inválido"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "A ligação foi recusada"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "A ligação perdeu-se"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "Este recurso já se encontra ligado ao servidor"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
644 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "A conta já existe no servidor"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "O certificado foi revogado"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
662 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
669 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
670 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 "A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de "
673 "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
676 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
677 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
680 msgid "People Nearby"
681 msgstr "Pessoas por Perto"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
685 msgstr "Yahoo! Japão"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
688 msgid "Facebook Chat"
689 msgstr "Diálogo Facebook"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
693 msgid "%d second ago"
694 msgid_plural "%d seconds ago"
695 msgstr[0] "%d segundo atrás"
696 msgstr[1] "%d segundos atrás"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
702 msgstr[0] "%d minuto atrás"
703 msgstr[1] "%d minutos atrás"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
708 msgid_plural "%d hours ago"
709 msgstr[0] "%d hora atrás"
710 msgstr[1] "%d horas atrás"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
715 msgid_plural "%d days ago"
716 msgstr[0] "%d dia atrás"
717 msgstr[1] "%d dias atrás"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "%d semana atrás"
724 msgstr[1] "%d semanas atrás"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "%d mês atrás"
731 msgstr[1] "%d meses atrás"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
734 msgid "in the future"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
777 msgstr "_Iniciar sessão"
779 #. Account and Identifier
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
794 msgid "This account already exists on the server"
795 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
798 msgid "Create a new account on the server"
799 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
813 msgstr "%1$s em %2$s"
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 msgid "Screen _Name:"
854 msgstr "_Nome de Avatar:"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 msgid "What is your AIM password?"
858 msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> username"
886 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 msgstr "I_D de Sessão:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 msgid "What is your GroupWise User ID?"
896 msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
899 msgid "What is your GroupWise password?"
900 msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908 msgid "Ch_aracter set:"
909 msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
916 msgid "What is your ICQ UIN?"
917 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 msgid "What is your ICQ password?"
921 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
940 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
941 #. * best to keep the English version.
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
957 msgid "Character set:"
958 msgstr "Conjunto de caracteres:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "Mensagem de saída:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "Que rede de IRC?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "Ignorar as definições de servidor"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 msgstr "Pri_oridade:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1030 "Facebook username if you don't have one."
1032 "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
1033 "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
1034 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1035 "seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1038 msgid "Use old SS_L"
1039 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "Qual é o seu ID Google?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "Qual é a sua senha Google?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1062 msgid "What is your Jabber password?"
1063 msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "E-_mail address:"
1087 msgstr "Endereço de e_mail:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_First Name:"
1095 msgstr "_Primeiro Nome:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgstr "ID _Jabber:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1103 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1106 msgid "_Published Name:"
1107 msgstr "Nome _Público:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1111 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1114 msgid "Authentication username:"
1115 msgstr "Utilizador para autenticação:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1118 msgid "Discover Binding"
1119 msgstr "Descoberta de ligação"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1122 msgid "Discover the STUN server automatically"
1123 msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1126 msgid "Interval (seconds)"
1127 msgstr "Intervalo (segundos)"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1130 msgid "Keep-Alive Options"
1131 msgstr "Opções de Manter-Activo"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1134 msgid "Loose Routing"
1135 msgstr "Roteamento Flexível"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1142 msgid "Miscellaneous Options"
1143 msgstr "Opções Várias"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1146 msgid "NAT Traversal Options"
1147 msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1154 msgid "Proxy Options"
1155 msgstr "Opções de Proxy"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1158 msgid "STUN Server:"
1159 msgstr "Servidor STUN:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgstr "Transporte:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1170 msgid "What is your SIP account password?"
1171 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1174 msgid "What is your SIP login ID?"
1175 msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgstr "_Utilizador:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1182 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1183 msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1186 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1187 msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1190 msgid "What is your Yahoo! password?"
1191 msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1195 msgstr "I_D Yahoo!:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1198 msgid "_Room List locale:"
1199 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1203 msgid "Couldn't convert image"
1204 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1207 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1208 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1211 msgid "Select Your Avatar Image"
1212 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1216 msgstr "Nenhuma Imagem"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1224 msgstr "Todos os Ficheiros"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1227 msgid "Click to enlarge"
1228 msgstr "Clique para aumentar"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1231 msgid "Failed to open private chat"
1232 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1235 msgid "Topic not supported on this conversation"
1236 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1239 msgid "You are not allowed to change the topic"
1240 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1243 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1244 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1247 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1248 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1251 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1252 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1255 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1256 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1259 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1260 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1263 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1264 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1267 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1268 msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1271 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1272 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1276 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1277 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1278 "join a new chat room\""
1280 "/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
1281 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1282 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1286 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1289 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1290 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1295 msgstr "Utilização: %s"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1298 msgid "Unknown command"
1299 msgstr "Comando desconhecido"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1302 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1304 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1311 msgid "invalid contact"
1312 msgstr "contacto inválido"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1315 msgid "permission denied"
1316 msgstr "permissão negada"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1319 msgid "too long message"
1320 msgstr "mensagem demasiado extensa"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1323 msgid "not implemented"
1324 msgstr "não implementado"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1328 msgstr "desconhecido"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1332 msgid "Error sending message '%s': %s"
1333 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1341 msgid "Topic set to: %s"
1342 msgstr "Tópico definido como: %s"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1345 msgid "No topic defined"
1346 msgstr "Nenhum tópico definido"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1349 msgid "(No Suggestions)"
1350 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "Inserir Risonho"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1363 msgid "_Spelling Suggestions"
1364 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1367 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1368 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1372 msgid "%s has disconnected"
1373 msgstr "%s terminou a sessão"
1375 #. translators: reverse the order of these arguments
1376 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1380 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1381 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1385 msgid "%s was kicked"
1386 msgstr "%s foi expulso"
1388 #. translators: reverse the order of these arguments
1389 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1393 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1394 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1398 msgid "%s was banned"
1399 msgstr "%s foi banido"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1403 msgid "%s has left the room"
1404 msgstr "%s abandonou a sala"
1406 #. Note to translators: this string is appended to
1407 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1408 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1409 #. * please let us know. :-)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1418 msgid "%s has joined the room"
1419 msgstr "%s entrou na sala"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1423 msgid "%s is now known as %s"
1424 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1427 msgid "Disconnected"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1431 msgid "Wrong password; please try again:"
1432 msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1436 msgstr "Tentar Novamente"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1439 msgid "This room is protected by a password:"
1440 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1452 msgid "Conversation"
1455 #. Copy Link Address menu item
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1458 msgid "_Copy Link Address"
1459 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1461 #. Open Link menu item
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1465 msgstr "_Abrir Link"
1467 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1468 #. * chat windows (strftime format string)
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1471 msgstr "%A %B %d %Y"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1475 msgid "Edit Contact Information"
1476 msgstr "Editar Informação de Contacto"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1479 msgid "Personal Information"
1480 msgstr "Informação Pessoal"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1485 msgstr "Novo Contacto"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1488 msgid "Decide _Later"
1489 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1492 msgid "Subscription Request"
1493 msgstr "Pedido de Subscrição"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1500 msgid "Favorite People"
1501 msgstr "Pessoas Favoritas"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1506 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1507 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1511 msgid "Removing group"
1512 msgstr "A remover o grupo"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1526 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1527 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1531 msgid "Removing contact"
1532 msgstr "A remover o contacto"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1536 msgid "_Add Contact…"
1537 msgstr "_Adicionar Contacto…"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1549 msgstr "Ch_amada Áudio"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1555 msgstr "Chamada de _Vídeo"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1560 msgid "_Previous Conversations"
1561 msgstr "Diálogos _Anteriores"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1566 msgstr "Enviar Ficheiro"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1570 msgid "Share My Desktop"
1571 msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1582 msgid "Infor_mation"
1583 msgstr "Infor_mação"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1586 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1592 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1593 msgid "Inviting you to this room"
1594 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1598 msgid "_Invite to Chat Room"
1599 msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1602 msgid "Select a contact"
1603 msgstr "Seleccione um contacto"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1608 msgstr "Nome completo:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1612 msgid "Phone number:"
1613 msgstr "Número de telefone:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1617 msgid "E-mail address:"
1618 msgstr "Endereço de email:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1623 msgstr "Página web:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1628 msgstr "Data de Nascimento:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1632 msgid "Country ISO Code:"
1633 msgstr "Código de País ISO:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1657 msgid "Postal Code:"
1658 msgstr "Código Postal:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1687 msgid "Description:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1697 msgid "Accuracy Level:"
1698 msgstr "Nível de Precisão:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1707 msgid "Vertical Error (meters):"
1708 msgstr "Erro Vertical (metros):"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1712 msgid "Horizontal Error (meters):"
1713 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1718 msgstr "Velocidade:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1723 msgstr "Orientação:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1727 msgid "Climb Speed:"
1728 msgstr "Velocidade de Escalada:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1732 msgid "Last Updated on:"
1733 msgstr "Última Actualização a:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1756 msgstr "Localização"
1758 #. translators: format is "Location, $date"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1767 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1768 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1773 msgstr "Gravar Avatar"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1777 msgid "Unable to save avatar"
1778 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1781 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1782 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1791 msgid "Client Information"
1792 msgstr "Informação de Cliente"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1800 msgid "Contact Details"
1801 msgstr "Detalhes do Contacto"
1803 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1804 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1808 msgstr "Identificador:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1812 msgid "Information requested…"
1813 msgstr "Informação pedida…"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1829 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1830 "select more than one group or no groups."
1832 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
1833 "mais do que um grupo ou nenhum."
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1837 msgstr "_Adicionar Grupo"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1842 msgstr "Seleccionar"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1849 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1851 msgid "Linked Contacts"
1852 msgstr "Contactos Associados"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1855 msgid "Select contacts to link"
1856 msgstr "Seleccione os contactos a associar"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1859 msgid "New contact preview"
1860 msgstr "Antevisão de novo contacto"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1863 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1865 "Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si."
1867 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1868 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1869 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1876 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1880 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1881 #. * to form a meta-contact".
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1883 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1884 msgid "_Link Contacts…"
1885 msgstr "A_ssociar Contactos…"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1889 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1890 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1891 msgstr[0] "Meta-contacto contendo %u contacto"
1892 msgstr[1] "Meta-contacto contendo %u contactos"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1895 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1896 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1903 msgid "Choose an IRC network"
1904 msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1908 msgstr "novo servidor"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1914 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1915 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1918 msgid "Link Contacts"
1919 msgstr "Associar Contactos"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922 msgctxt "Unlink individual (button)"
1924 msgstr "_Desassociar…"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1928 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1930 "Separar completamente o meta-contacto apresentado nos contactos que o "
1934 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1935 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1943 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1944 msgstr "Desassociar o meta-contacto '%s'?"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1948 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1949 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1951 "Tem a certeza de que deseja desassociar este meta-contacto? Isto irá separar "
1952 "o meta-contacto nos contactos que o compõem."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1955 msgctxt "Unlink individual (button)"
1957 msgstr "_Desassociar"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1965 msgid "Conversations"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1970 msgstr "Procurar Seguinte"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1973 msgid "Find Previous"
1974 msgstr "Procurar Anterior"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1977 msgid "Previous Conversations"
1978 msgstr "Diálogos Anteriores"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1985 #. Searching *for* something
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1992 msgstr "ID de Contacto:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2001 msgid "New Conversation"
2002 msgstr "Novo Diálogo"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2007 msgstr "Enviar _Vídeo"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2017 msgstr "Nova Chamada"
2020 #. COL_STATE_ICON_NAME
2022 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2023 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2027 msgid "Custom Message…"
2028 msgstr "Mensagem Personalizada…"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2032 msgid "Edit Custom Messages…"
2033 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2036 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2037 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2040 msgid "Click to make this status a favorite"
2041 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2045 msgstr "Definir estado"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2048 msgid "Set your presence and current status"
2049 msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2053 msgid "Custom messages…"
2054 msgstr "Mensagens personalizadas…"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2062 msgstr "Coincidir a capitalização"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2065 msgid "Phrase not found"
2066 msgstr "Frase não encontrada"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2069 msgid "Received an instant message"
2070 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2073 msgid "Sent an instant message"
2074 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2077 msgid "Incoming chat request"
2078 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2081 msgid "Contact connected"
2082 msgstr "Contacto iniciou sessão"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2085 msgid "Contact disconnected"
2086 msgstr "Contacto terminou a sessão"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2089 msgid "Connected to server"
2090 msgstr "Ligado ao servidor"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2093 msgid "Disconnected from server"
2094 msgstr "Desligado do servidor"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2097 msgid "Incoming voice call"
2098 msgstr "Chamada de voz a receber"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2101 msgid "Outgoing voice call"
2102 msgstr "A realizar chamada de voz"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2105 msgid "Voice call ended"
2106 msgstr "Chamada de voz terminada"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2109 msgid "Enter Custom Message"
2110 msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2113 msgid "Edit Custom Messages"
2114 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2117 msgid "Add _New Preset"
2118 msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2121 msgid "Saved Presets"
2122 msgstr "Pré-definições Gravadas"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2141 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2143 "Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo.\n"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2146 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2147 msgstr "O certificado não é assinado pela Autoridade de Certificação"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2150 msgid "The certificate has expired"
2151 msgstr "O certificado expirou"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2154 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2155 msgstr "O certificado ainda não está activo"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2158 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2159 msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2162 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2164 "O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2168 msgid "The certificate is self-signed"
2169 msgstr "O certificado é assinado pelo próprio"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2172 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2173 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emitente"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2176 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2177 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2180 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2181 msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2184 msgid "The certificate is malformed"
2185 msgstr "O certificado está mal formado"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2189 msgid "Expected hostname: %s"
2190 msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2194 msgid "Certificate hostname: %s"
2195 msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2202 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2203 msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2206 msgid "Remember this choice for future connections"
2207 msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2210 msgid "Certificate Details"
2211 msgstr "Detalhes do Certificado"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2214 msgid "Unable to open URI"
2215 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2218 msgid "Select a file"
2219 msgstr "Seleccione um ficheiro"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2223 msgid "Incoming file from %s"
2224 msgstr "Ficheiro recebido de %s"
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2227 msgid "Current Locale"
2228 msgstr "Configuração Regional Actual"
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2255 msgid "Central European"
2256 msgstr "Europeu Central"
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2262 msgid "Chinese Simplified"
2263 msgstr "Chinês Simplificado"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2268 msgid "Chinese Traditional"
2269 msgstr "Chinês Tradicional"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2285 msgid "Cyrillic/Russian"
2286 msgstr "Cirílico/Russo"
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2290 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2291 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2319 msgid "Hebrew Visual"
2320 msgstr "Hebreu Visual"
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2357 msgid "South European"
2358 msgstr "Europeu do Sul"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2393 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2394 msgid "The selected contact cannot receive files."
2395 msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
2397 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2398 msgid "The selected contact is offline."
2399 msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
2401 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2402 msgid "No error message"
2403 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2405 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2406 msgid "Instant Message (Empathy)"
2407 msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
2409 #: ../src/empathy.c:414
2410 msgid "Don't connect on startup"
2411 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
2413 #: ../src/empathy.c:418
2414 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2416 "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
2418 #: ../src/empathy.c:435
2419 msgid "- Empathy IM Client"
2420 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
2422 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2424 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2425 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2426 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2429 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
2430 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
2431 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
2434 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2436 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2437 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2438 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2441 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
2442 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2443 "UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2446 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2448 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2449 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2450 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2452 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
2453 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2454 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
2456 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2457 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2458 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
2460 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2461 msgid "translator-credits"
2462 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2465 msgid "There was an error while importing the accounts."
2466 msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2469 msgid "There was an error while parsing the account details."
2470 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2473 msgid "There was an error while creating the account."
2474 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2477 msgid "There was an error."
2478 msgstr "Ocorreu um erro."
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2482 msgid "The error message was: %s"
2483 msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2487 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2488 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2490 "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
2491 "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2495 msgid "An error occurred"
2496 msgstr "Ocorreu um erro"
2498 #. To translator: %s is the protocol name
2500 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2505 msgid "New %s account"
2506 msgstr "Nova conta %s"
2508 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2509 msgid "What kind of chat account do you have?"
2510 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2513 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2514 msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2517 msgid "Enter your account details"
2518 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2521 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2522 msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2525 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2526 msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2529 msgid "Enter the details for the new account"
2530 msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2534 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2535 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2536 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2539 "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
2540 "utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
2541 "mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
2542 "chamadas e videoconferências."
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2545 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2547 "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2550 msgid "Yes, import my account details from "
2551 msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2554 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2555 msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2558 msgid "No, I want a new account"
2559 msgstr "Não, quero uma conta nova"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2562 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2563 msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2566 msgid "Select the accounts you want to import:"
2567 msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2576 msgid "No, that's all for now"
2577 msgstr "Não, é tudo por agora"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2581 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2582 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2583 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2584 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2586 "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
2587 "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
2588 "detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
2589 "mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2593 msgid "Edit->Accounts"
2594 msgstr "Editar->Contas"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2597 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2598 msgstr "Não desejo activar esta conta no futuro"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2602 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2603 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2604 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2605 "the Accounts dialog"
2607 "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
2608 "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, "
2609 "instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
2610 "partir do diálogo de Contas"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2613 msgid "telepathy-salut not installed"
2614 msgstr "telepathy-salut não está instalado"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2617 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2618 msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2621 msgid "Welcome to Empathy"
2622 msgstr "Bem vindo ao Empathy"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2625 msgid "Import your existing accounts"
2626 msgstr "Importar as suas contas existentes"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2629 msgid "Please enter personal details"
2630 msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
2632 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2633 #. * unsaved changes
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2636 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2637 msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
2639 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2640 #. * an unsaved new account
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2642 msgid "Your new account has not been saved yet."
2643 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2647 msgstr "A estabelecer ligação…"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2651 msgid "Offline — %s"
2652 msgstr "Desligado — %s"
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2656 msgid "Disconnected — %s"
2657 msgstr "Desligado — %s"
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2660 msgid "Offline — No Network Connection"
2661 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2664 msgid "Unknown Status"
2665 msgstr "Estado Desconhecido"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2668 msgid "Offline — Account Disabled"
2669 msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2673 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2674 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2676 "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
2677 "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2681 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2682 msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2685 msgid "This will not remove your account on the server."
2686 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2690 "You are about to select another account, which will discard\n"
2691 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2693 "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2694 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2698 "You are about to close the window, which will discard\n"
2699 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2701 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
2702 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2705 msgid "Loading account information"
2706 msgstr "A ler informação de conta"
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2709 msgid "No protocol installed"
2710 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2718 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2721 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
2722 "para cada protocolo que desejar utilizar."
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2726 msgstr "_Adicionar…"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2732 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2733 msgid " - Empathy authentication client"
2734 msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
2736 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2737 msgid "Empathy authentication client"
2738 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
2740 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2741 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2742 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2743 msgid "People nearby"
2744 msgstr "Pessoas por perto"
2746 #: ../src/empathy-av.c:133
2747 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2748 msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2750 #: ../src/empathy-av.c:149
2751 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2752 msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2772 msgstr "Barra _Lateral"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2776 msgstr "Entrada áudio"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2780 msgstr "Entrada vídeo"
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2784 msgstr "Teclado Numérico"
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2790 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2791 #. * is used in the window title
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2794 msgid "Call with %s"
2795 msgstr "Chamada com %s"
2797 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2804 msgid "The IP address as seen by the machine"
2805 msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2808 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2809 msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2812 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2813 msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2816 msgid "The IP address of a relay server"
2817 msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2820 msgid "The IP address of the multicast group"
2821 msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
2823 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2826 msgid "Connected — %d:%02dm"
2827 msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2830 msgid "Technical Details"
2831 msgstr "Detalhes Técnicos"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2836 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2839 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2845 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2848 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2854 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2855 "does not allow direct connections."
2857 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
2858 "numa rede que não permite ligações directas."
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2861 msgid "There was a failure on the network"
2862 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2866 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2868 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2873 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2875 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2881 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2882 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2885 "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
2886 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
2887 "'Depuração' no menu Ajuda."
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2890 msgid "There was a failure in the call engine"
2891 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
2893 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2894 msgid "The end of the stream was reached"
2895 msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2898 msgid "Can't establish audio stream"
2899 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2902 msgid "Can't establish video stream"
2903 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2910 msgid "Call the contact again"
2911 msgstr "Chamar o contacto novamente"
2913 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2915 msgstr "Câmara Desligada"
2917 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2919 msgstr "Câmara Ligada"
2921 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2922 msgid "Decoding Codec:"
2923 msgstr "Codec Descodificador:"
2925 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2926 msgid "Disable camera and stop sending video"
2927 msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
2929 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2930 msgid "Enable camera and send video"
2931 msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
2933 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2934 msgid "Enable camera but don't send video"
2935 msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2938 msgid "Encoding Codec:"
2939 msgstr "Codec Codificador:"
2941 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2945 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2946 msgid "Hang up current call"
2947 msgstr "Desligar a chamada actual"
2949 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2950 msgid "Local Candidate:"
2951 msgstr "Candidato Local:"
2953 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2959 msgstr "Marcar Novamente"
2961 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2962 msgid "Remote Candidate:"
2963 msgstr "Candidato Remoto:"
2965 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2967 msgstr "Enviar Áudio"
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2970 msgid "Toggle audio transmission"
2971 msgstr "Alternar a transmissão áudio"
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2983 msgstr "Vídeo Desligado"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2987 msgstr "Vídeo Ligado"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2990 msgid "Video Preview"
2991 msgstr "Antevisão do Vídeo"
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2999 msgstr "_Visualizar"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3003 msgid "%s (%d unread)"
3004 msgid_plural "%s (%d unread)"
3005 msgstr[0] "%s (%d por ler)"
3006 msgstr[1] "%s (%d por ler)"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3010 msgid "%s (and %u other)"
3011 msgid_plural "%s (and %u others)"
3012 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3013 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3017 msgid "%s (%d unread from others)"
3018 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3019 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
3020 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
3022 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3024 msgid "%s (%d unread from all)"
3025 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3026 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
3027 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3030 msgid "Typing a message."
3031 msgstr "A escrever uma mensagem."
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3046 msgid "Insert _Smiley"
3047 msgstr "Inserir _Risonho"
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3050 msgid "Invite _Participant…"
3051 msgstr "Convidar _Participante…"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3054 msgid "Move Tab _Left"
3055 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3058 msgid "Move Tab _Right"
3059 msgstr "Mover Separador à _Direita"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3062 msgid "Notify for All Messages"
3063 msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
3065 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3069 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3070 msgid "_Conversation"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3075 msgstr "_Destacar Separador"
3077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3082 msgid "_Favorite Chat Room"
3083 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
3085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3091 msgstr "Separador _Seguinte"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3094 msgid "_Previous Tab"
3095 msgstr "Separador _Anterior"
3097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3098 msgid "_Show Contact List"
3099 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3103 msgstr "_Separadores"
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3106 msgid "_Undo Close Tab"
3107 msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
3109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3118 msgid "Auto-Connect"
3119 msgstr "Ligar Automaticamente"
3121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3122 msgid "Manage Favorite Rooms"
3123 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3126 msgid "Incoming video call"
3127 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3130 msgid "Incoming call"
3131 msgstr "Chamada a receber"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3135 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3136 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3140 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3141 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3145 msgid "Incoming call from %s"
3146 msgstr "Chamada a receber de %s"
3148 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3152 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3158 msgid "Incoming video call from %s"
3159 msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3162 msgid "Room invitation"
3163 msgstr "Convite para uma sala"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3167 msgid "Invitation to join %s"
3168 msgstr "Convite para entrar na sala %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3172 msgid "%s is inviting you to join %s"
3173 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
3175 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3186 msgid "%s invited you to join %s"
3187 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
3189 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3191 msgid "You have been invited to join %s"
3192 msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
3194 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3196 msgid "Incoming file transfer from %s"
3197 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
3199 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3201 msgid "Subscription requested by %s"
3202 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3215 msgid "%s is now offline."
3216 msgstr "%s terminou a sessão."
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3220 msgid "%s is now online."
3221 msgstr "%s iniciou uma sessão."
3223 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3226 msgid "%u:%02u.%02u"
3227 msgstr "%u:%02u.%02u"
3229 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3236 msgctxt "file transfer percent"
3238 msgstr "Desconhecida"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3242 msgid "%s of %s at %s/s"
3243 msgstr "%s de %s a %s/s"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3250 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3253 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3254 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
3256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3259 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3260 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
3262 #. translators: first %s is filename, second %s
3263 #. * is the contact name
3264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3266 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3267 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3270 msgid "Error receiving a file"
3271 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3275 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3276 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3279 msgid "Error sending a file"
3280 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
3282 #. translators: first %s is filename, second %s
3283 #. * is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3286 msgid "\"%s\" received from %s"
3287 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
3289 #. translators: first %s is filename, second %s
3290 #. * is the contact name
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3293 msgid "\"%s\" sent to %s"
3294 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3297 msgid "File transfer completed"
3298 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3301 msgid "Waiting for the other participant's response"
3302 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3306 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3307 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3311 msgid "Hashing \"%s\""
3312 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3324 msgstr "Remanescente"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3327 msgid "File Transfers"
3328 msgstr "Transferências de Ficheiros"
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3331 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3333 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
3336 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3338 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3339 "importing accounts from Pidgin."
3341 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
3342 "importar contas do Pidgin."
3344 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3345 msgid "Import Accounts"
3346 msgstr "Importar Contas"
3348 #. Translators: this is the header of a treeview column
3349 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3353 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3357 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3362 msgid "No match found"
3363 msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3367 msgstr "Ligar Novamente"
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3370 msgid "Edit Account"
3371 msgstr "Editar a Conta"
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3382 msgid "Contact List"
3383 msgstr "Lista de Contactos"
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3386 msgid "Show and edit accounts"
3387 msgstr "Apresentar e editar contas"
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3390 msgid "Contacts on a _Map"
3391 msgstr "Contactos num _Mapa"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3398 msgid "Join _Favorites"
3399 msgstr "Juntar às _Favoritas"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3402 msgid "Manage Favorites"
3403 msgstr "Gerir as Favoritas"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3406 msgid "N_ormal Size"
3407 msgstr "Tamanho N_ormal"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3411 msgstr "Nova _Chamada…"
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3414 msgid "Normal Size With _Avatars"
3415 msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3418 msgid "P_references"
3419 msgstr "P_referências"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3422 msgid "Show P_rotocols"
3423 msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3426 msgid "Sort by _Name"
3427 msgstr "Ordenar por _Nome"
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3430 msgid "Sort by _Status"
3431 msgstr "Ordenar por E_stado"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3438 msgid "_Compact Size"
3439 msgstr "Tamanho _Compacto"
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3446 msgid "_File Transfers"
3447 msgstr "Transferências de _Ficheiros"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3454 msgid "_New Conversation…"
3455 msgstr "_Novo Diálogo…"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3458 msgid "_Offline Contacts"
3459 msgstr "Contactos _Desligados"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3462 msgid "_Personal Information"
3463 msgstr "Informação _Pessoal"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3469 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3471 msgstr "Sala de Diálogo"
3473 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3477 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3478 #. yes/no, yes/no and a number.
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3483 "Invite required: %s\n"
3484 "Password required: %s\n"
3488 "Requer convite: %s\n"
3489 "Requer senha: %s\n"
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3498 msgid "Could not start room listing"
3499 msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3502 msgid "Could not stop room listing"
3503 msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3506 msgid "Couldn't load room list"
3507 msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3511 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3513 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3518 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3519 "the current account's server"
3521 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
3522 "servidor da conta actual"
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3526 msgstr "Entrar na Sala"
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3530 msgstr "Lista de Salas"
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3537 msgid "Message received"
3538 msgstr "Mensagem recebida"
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3541 msgid "Message sent"
3542 msgstr "Mensagem enviada"
3544 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3545 msgid "New conversation"
3546 msgstr "Novo diálogo"
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3549 msgid "Contact goes online"
3550 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3553 msgid "Contact goes offline"
3554 msgstr "Contacto terminou a sessão"
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3557 msgid "Account connected"
3558 msgstr "Conta ligou-se"
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3561 msgid "Account disconnected"
3562 msgstr "Conta desligou-se"
3564 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3568 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3570 msgstr "Preferências"
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3578 msgstr "Comportamento"
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3581 msgid "Chat Th_eme:"
3582 msgstr "T_ema do diálogo:"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3585 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3586 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3589 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3590 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3593 msgid "Display incoming events in the notification area"
3594 msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3597 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3598 msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3601 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3602 msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3605 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3606 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3609 msgid "Enable spell checking for languages:"
3610 msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3617 msgid "Location sources:"
3618 msgstr "Origem da localização:"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3621 msgid "Log conversations"
3622 msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3625 msgid "Notifications"
3626 msgstr "Notificações"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3629 msgid "Play sound for events"
3630 msgstr "Reproduzir som para eventos"
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3634 msgstr "Privacidade"
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3638 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3639 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3642 "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
3643 "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As "
3644 "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3647 msgid "Show _smileys as images"
3648 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3651 msgid "Show contact _list in rooms"
3652 msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3659 msgid "Spell Checking"
3660 msgstr "Verificação Ortográfica"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3664 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3665 "dictionary installed."
3667 "A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
3668 "dicionário instalado."
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3675 msgid "_Automatically connect on startup"
3676 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3683 msgid "_Enable bubble notifications"
3684 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3687 msgid "_Enable sound notifications"
3688 msgstr "_Activar notificações sonoras"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3695 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3696 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3699 msgid "_Open new chats in separate windows"
3700 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3703 msgid "_Publish location to my contacts"
3704 msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
3706 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3708 msgid "_Reduce location accuracy"
3709 msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
3711 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3723 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3727 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3731 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3735 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3739 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3740 msgid "Contact Map View"
3741 msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3748 msgid "Debug Window"
3749 msgstr "Janela de Depuração"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3801 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3804 "O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
3806 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3807 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3808 msgid "Invite Participant"
3809 msgstr "Convidar Participante"
3811 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3812 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3813 msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3820 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3822 "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3826 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3828 "Não apresentar quaisquer diálogos se existirem quaisquer contas não-Salut"
3830 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3831 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3833 "Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3834 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3837 msgid "<account-id>"
3838 msgstr "<id de conta>"
3840 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3841 msgid "- Empathy Accounts"
3842 msgstr "- Contas Empathy"
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3845 msgid "Empathy Accounts"
3846 msgstr "Contas Empathy"
3848 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3849 msgid "Empathy Debugger"
3850 msgstr "Depurador Empathy"
3852 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3853 #~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
3855 #~ msgid "Send and receive messages"
3856 #~ msgstr "Envie e receba mensagens"
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3859 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
3861 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3862 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
3864 #~ msgid "_Character set:"
3865 #~ msgstr "_Conjunto de caracteres:"
3867 #~ msgid "_E-mail address:"
3868 #~ msgstr "_Endereço de email:"
3870 #~ msgid "_Nickname:"
3871 #~ msgstr "_Alcunha:"
3873 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3874 #~ msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
3877 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3880 #~ "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina "
3881 #~ "do servidor STUN."
3883 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3884 #~ msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
3887 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3890 #~ "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
3894 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3895 #~ "discovered to be different from the local binding."
3897 #~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
3898 #~ "cliente é diferente da ligação local."
3901 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3904 #~ "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal "
3905 #~ "como recomendado no RFC 3261."
3907 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3908 #~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
3910 #~ msgid "Failed to join chat room"
3911 #~ msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo"
3913 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3914 #~ msgstr "<b>Localização</b>, "
3916 #~ msgid "Select a destination"
3917 #~ msgstr "Seleccionar um destino"
3919 #~ msgid "%s account"
3920 #~ msgstr "Conta %s"
3922 #~ msgid "Salut account is created"
3923 #~ msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
3926 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3929 #~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
3932 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3933 #~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
3936 #~ msgstr "Escondido"
3938 #~ msgid "Unsupported command"
3939 #~ msgstr "Comando não suportado"
3941 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3942 #~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
3944 #~ msgid "<b>Location</b>"
3945 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
3950 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3951 #~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
3954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3956 #~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
3959 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3961 #~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
3967 #~ msgid "_Information"
3968 #~ msgstr "_Informação"
3970 #~ msgid "_Preferences"
3971 #~ msgstr "_Preferências"
3973 #~ msgid "Please configure a contact."
3974 #~ msgstr "Configure um contacto."
3976 #~ msgid "Select contact..."
3977 #~ msgstr "Seleccionar contacto..."
3980 #~ msgstr "Presença"
3982 #~ msgid "Set your own presence"
3983 #~ msgstr "Defina a sua presença"
3985 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3986 #~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
3988 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3989 #~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3992 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3993 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3995 #~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
3996 #~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
3999 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4000 #~ "decide to proceed.\n"
4002 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4003 #~ "still be available."
4005 #~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
4006 #~ "deseje continuar.\n"
4008 #~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
4009 #~ "disponíveis novamente."
4015 #~ msgstr "Adicionar nova"
4021 #~ msgstr "_Adicionar..."
4023 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4024 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
4026 #~ msgid "Conversations (%d)"
4027 #~ msgstr "Diálogos (%d)"
4030 #~ msgstr "_Contacto"
4032 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4033 #~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
4035 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4036 #~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
4038 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4039 #~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
4041 #~ msgid "No error specified"
4042 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
4044 #~ msgid "Unknown error"
4045 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4048 #~ msgstr "_Entrar..."
4050 #~ msgid "_New Conversation..."
4051 #~ msgstr "_Novo Diálogo..."
4053 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4054 #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
4056 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4057 #~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
4059 #~ msgid "Allow _network usage"
4060 #~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
4062 #~ msgid "Geoclue Settings"
4063 #~ msgstr "Definições Geoclue"
4065 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4066 #~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
4069 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4070 #~ "application to handle it"
4072 #~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
4073 #~ "externa necessária para o processar"
4075 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4076 #~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
4078 #~ msgid "<b>Network</b>"
4079 #~ msgstr "<b>Rede</b>"
4081 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4082 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4084 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4085 #~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
4087 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4088 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
4090 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4091 #~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
4093 #~ msgid "Group Chat"
4094 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
4096 #~ msgid "Contact Information"
4097 #~ msgstr "Informação de Contacto"
4099 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4100 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
4102 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4103 #~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
4105 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4106 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4111 #~ msgid "Suggestions for the word"
4112 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
4114 #~ msgid "Spell Checker"
4115 #~ msgstr "Corrector Ortográfico"
4117 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4118 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
4120 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4121 #~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
4123 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4124 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
4126 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4127 #~ msgstr "<b>Definições</b>"
4129 #~| msgid "Empathy accounts"
4130 #~ msgid "Import Accounts..."
4131 #~ msgstr "Importar Contas..."
4134 #~| "New message from %s:\n"
4136 #~ msgid "New message from %s"
4137 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
4139 #~ msgid "Invitation _message:"
4140 #~ msgstr "_Mensagem de convite:"
4142 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4143 #~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
4145 #~ msgid "Join room on start_up"
4146 #~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
4148 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4149 #~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
4155 #~ msgstr "S_ervidor:"
4158 #~ msgctxt "file size"
4160 #~ msgstr "Desconhecido"
4162 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4163 #~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
4165 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4166 #~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
4168 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4169 #~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
4172 #~ msgctxt "remaining time"
4174 #~ msgstr "Desconhecido"
4176 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4177 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
4179 #~ msgid "Save file as..."
4180 #~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
4183 #~ msgid "unknown size"
4184 #~ msgstr "tamanho desconhecido"
4186 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4187 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4188 #~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
4190 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4191 #~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
4193 #~ msgid "Join _New..."
4194 #~ msgstr "Juntar _Nova..."
4197 #~ msgstr "Procurar:"
4200 #~ msgstr "Juntar Nova"
4203 #~ msgstr "Act_ualizar"
4206 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4208 #~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
4210 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4211 #~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
4213 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4215 #~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
4216 #~ "lista de contactos"
4218 #~ msgid "Show _avatars"
4219 #~ msgstr "Apresentar _avatares"
4221 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4222 #~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
4224 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4225 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
4227 #~ msgid "Enable sound when busy"
4228 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
4230 #~ msgid "End this call?"
4231 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
4233 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4234 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
4237 #~ msgstr "A preparar"
4240 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4242 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
4280 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4281 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
4283 #~ msgid "Invitation Error"
4284 #~ msgstr "Erro no Convite"
4286 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4287 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
4289 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4290 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4292 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4293 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
4295 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4296 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
4299 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4300 #~ "will be created for you to start configuring."
4302 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
4303 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
4308 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4309 #~ "want to configure in the list on the left."
4313 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
4314 #~ "na lista à esquerda."
4316 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4317 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
4319 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4320 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
4322 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4323 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."