]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
Do not load avatar from cache if token is empty. Fixes bug #517098.
[empathy.git] / po / pt.po
1 # gossip's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-13 18:20+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 #, fuzzy
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Mensagens Instantâneas"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr ""
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr ""
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Adicionar à sua lista de contactos"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 #, fuzzy
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 #, fuzzy
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 #, fuzzy
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Esconder a janela principal"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Esconder a janela principal."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr ""
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #, fuzzy
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 #, fuzzy
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "A altura da janela principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar os contactos desligados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr ""
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr ""
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 #, fuzzy
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Utilizar sons de notificação"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
121 msgstr ""
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid ""
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 "with."
127 msgstr ""
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
136 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "Whether or not to play sounds when away."
140 msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ausente."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
144 msgstr "Se reproduzir ou não um som quando ocupado."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 #, fuzzy
148 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
149 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
155 "windows."
156 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
160 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid ""
164 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
165 "the 'x' button in the title bar."
166 msgstr ""
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169 #, fuzzy
170 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
171 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
175 msgstr ""
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
178 msgid ""
179 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
180 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
181 "sort the contact list by state."
182 msgstr ""
183
184 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
185 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
186 msgid "Offline"
187 msgstr "Desligado"
188
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
190 msgid "Available"
191 msgstr "Disponível"
192
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
194 msgid "Busy"
195 msgstr "Ocupado"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
198 msgid "Away"
199 msgstr "Ausente"
200
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
202 #, fuzzy
203 msgid "Show and edit accounts"
204 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
205
206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
207 msgid "Group"
208 msgstr "Grupo"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
211 #, fuzzy
212 msgid "Contact"
213 msgstr "_Adicionar Contacto..."
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
216 #, fuzzy
217 msgid "Contact List - Empathy"
218 msgstr "_Esconder Lista de Contactos"
219
220 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
221 #, fuzzy
222 msgid "Context"
223 msgstr "Ligar"
224
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
226 #, fuzzy
227 msgid "Join _Favorites"
228 msgstr "_Editar favoritas..."
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
232 msgid "Join _New..."
233 msgstr ""
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
236 msgid "Manage Favorites..."
237 msgstr ""
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
240 msgid "Show _Offline Contacts"
241 msgstr "Apresentar Contactos _Desligados"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
244 #, fuzzy
245 msgid "_About"
246 msgstr "_Aceitar"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
249 #, fuzzy
250 msgid "_Accounts"
251 msgstr "_Aceitar"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
254 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
255 msgid "_Add Contact..."
256 msgstr "_Adicionar Contacto..."
257
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
259 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
260 msgid "_Chat"
261 msgstr "_Diálogo"
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
264 #, fuzzy
265 msgid "_Contents"
266 msgstr "Ligar"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
269 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
270 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
271 msgid "_Edit"
272 msgstr ""
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
275 msgid "_Help"
276 msgstr ""
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
280 msgid "_New Message..."
281 msgstr "_Nova Mensagem..."
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
284 #, fuzzy
285 msgid "_Personal Information"
286 msgstr "Informação pessoal"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
289 msgid "_Preferences"
290 msgstr "_Preferências"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
294 msgid "_Quit"
295 msgstr ""
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
298 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
299 #, fuzzy
300 msgid "_Room"
301 msgstr "_Sala:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
305 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
306 #, fuzzy
307 msgid "_View Previous Conversations"
308 msgstr "_Diálogo"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
311 msgid "Status"
312 msgstr "Estado"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
315 msgid "_Show Contact List"
316 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
317
318 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
319 msgid ""
320 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
321 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
322 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
323 "version."
324 msgstr ""
325
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
327 msgid ""
328 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
331 "details."
332 msgstr ""
333
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
335 msgid ""
336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
337 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
338 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
339 msgstr ""
340
341 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
342 #, fuzzy
343 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
344 msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas"
345
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
347 #, fuzzy
348 msgid "translator-credits"
349 msgstr "Duarte Loreto"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
352 #, fuzzy
353 msgid "Disable"
354 msgstr "Disponível"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
357 msgid "Enable"
358 msgstr ""
359
360 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
362 #, fuzzy
363 msgid "<b>No Account Selected</b>"
364 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
367 msgid ""
368 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
369 "be created for you to start configuring.\n"
370 "\n"
371 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
372 "to configure in the list on the left."
373 msgstr ""
374
375 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
376 #, fuzzy
377 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
378 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
381 msgid ""
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to start configuring."
384 msgstr ""
385
386 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
387 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
388 #, fuzzy
389 msgid "Accounts"
390 msgstr "Conta Jabber"
391
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "You are about to remove your %s account!\n"
396 "Are you sure you want to proceed?"
397 msgstr ""
398
399 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
400 msgid ""
401 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
402 "decide to proceed.\n"
403 "\n"
404 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
405 "be available."
406 msgstr ""
407
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
409 #, fuzzy
410 msgid "<b>Account</b>"
411 msgstr "<b>Favorita:</b>"
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>New Account</b>"
416 msgstr "<b>Favorita:</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>Settings</b>"
421 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
424 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
425 msgstr ""
426
427 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
428 #, fuzzy
429 msgid "Cr_eate"
430 msgstr "Diálogo"
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
433 #, fuzzy
434 msgid "Imendio "
435 msgstr "Gossip Imendio"
436
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
438 msgid "Jabber"
439 msgstr "Jabber"
440
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
442 msgid ""
443 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
444 "be created for you to started configuring.\n"
445 "\n"
446 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
447 "to configure in the list on the left."
448 msgstr ""
449
450 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
451 #, fuzzy
452 msgid "_Name:"
453 msgstr "Nome:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
456 #, fuzzy
457 msgid "_Type:"
458 msgstr "_Tópico:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
462 #, c-format
463 msgid "%s:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
470 "small>"
471 msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
472
473 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
474 msgid "Forget password and clear the entry."
475 msgstr ""
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
478 msgid "Login I_D:"
479 msgstr ""
480
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
482 #, fuzzy
483 msgid "Pass_word:"
484 msgstr "Sen_ha:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
487 #, fuzzy
488 msgid "Reso_urce:"
489 msgstr "_Recurso:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
492 #, fuzzy
493 msgid "Use encryption (SS_L)"
494 msgstr "Utilizar _encriptação (SSL)"
495
496 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
497 #, fuzzy
498 msgid "_Port:"
499 msgstr "P_orto:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
502 msgid "_Server:"
503 msgstr "_Servidor:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
506 #, fuzzy
507 msgid "jabber account settings"
508 msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
509
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
511 msgid "Disconnected"
512 msgstr "Desligado"
513
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
515 msgid "Insert Smiley"
516 msgstr ""
517
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
519 msgid "_Check Word Spelling..."
520 msgstr ""
521
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Ligado"
525
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
527 msgid "C_lear"
528 msgstr "_Limpar"
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
531 msgid "Change _Topic..."
532 msgstr ""
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
535 msgid "Chat"
536 msgstr "Diálogo"
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
539 #, fuzzy
540 msgid "Contact Infor_mation"
541 msgstr "_Informação de Contacto"
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
544 #, fuzzy
545 msgid "Cu_t"
546 msgstr "Diálogo"
547
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
549 #, fuzzy
550 msgid "In_vite..."
551 msgstr "Re_gistar..."
552
553 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
554 msgid "Insert _Smiley"
555 msgstr ""
556
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
558 #, fuzzy
559 msgid "Invitation _message:"
560 msgstr "Introduza a mensagem de estado:"
561
562 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
563 msgid "Invite"
564 msgstr ""
565
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
567 msgid "Move Tab _Left"
568 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
569
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
571 msgid "Move Tab _Right"
572 msgstr "Mover Separador à _Direita"
573
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
575 msgid "Select who would you like to invite:"
576 msgstr ""
577
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
579 msgid "You have been invited to join a chat conference."
580 msgstr ""
581
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
583 #, fuzzy
584 msgid "_Add To Favorites"
585 msgstr "_Editar favoritas..."
586
587 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
588 msgid "_Close"
589 msgstr ""
590
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
592 msgid "_Conversation"
593 msgstr "_Diálogo"
594
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
596 msgid "_Copy"
597 msgstr ""
598
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
600 msgid "_Detach Tab"
601 msgstr "_Destacar o Separador"
602
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
604 msgid "_Next Tab"
605 msgstr "Separador _Seguinte"
606
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
608 msgid "_Paste"
609 msgstr ""
610
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
612 msgid "_Previous Tab"
613 msgstr "Separador _Anterior"
614
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
616 #, fuzzy
617 msgid "_Show Contacts"
618 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
619
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
621 msgid "_Tabs"
622 msgstr "_Separadores"
623
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
625 msgid "_Copy Link Address"
626 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
629 msgid "_Open Link"
630 msgstr "_Abrir o Link"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
633 msgid "%A %d %B %Y"
634 msgstr "%A %d %B %Y"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
638 #, fuzzy
639 msgid "New Message"
640 msgid_plural "New Messages"
641 msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
642 msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
645 #, fuzzy
646 msgid "Chat Room"
647 msgstr "Gossip - Diálogo"
648
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
650 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Conversation"
653 msgid_plural "Conversations (%d)"
654 msgstr[0] "_Diálogo"
655 msgstr[1] "_Diálogo"
656
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
658 msgid "Typing a message."
659 msgstr "A escrever uma mensagem."
660
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
662 #, fuzzy
663 msgid "_Contact"
664 msgstr "_Adicionar Contacto..."
665
666 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
667 #, fuzzy
668 msgid "_Group"
669 msgstr "Grupo"
670
671 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
672 #, fuzzy
673 msgid "Chat with contact"
674 msgstr "Adicionar um contacto"
675
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
677 #, fuzzy
678 msgid "Infor_mation"
679 msgstr "_Informação de Contacto"
680
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
682 #, fuzzy
683 msgid "View contact information"
684 msgstr "Informação de contacto"
685
686 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
687 #, fuzzy
688 msgid "Re_name"
689 msgstr "/Re_nomear grupo"
690
691 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
692 #, fuzzy
693 msgid "Rename"
694 msgstr "Nome de _utilizador:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
697 #, fuzzy
698 msgid "Edit the groups and name for this contact"
699 msgstr ""
700 "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
701 "%s"
702
703 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
704 msgid "_Remove"
705 msgstr "_Remover"
706
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 #, fuzzy
709 msgid "Remove contact"
710 msgstr "/_Remover contacto"
711
712 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
713 #, fuzzy
714 msgid "_Invite to Chat Room"
715 msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
716
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "Invite to a currently open chat room"
719 msgstr ""
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
722 msgid "_Send File..."
723 msgstr ""
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 #, fuzzy
727 msgid "Send a file"
728 msgstr "Seleccionar"
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
731 #, fuzzy
732 msgid "View previous conversations with this contact"
733 msgstr "_Diálogo"
734
735 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
736 msgid "Language"
737 msgstr ""
738
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
740 #, fuzzy
741 msgid "<b>Appearance</b>"
742 msgstr "Aparência"
743
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
745 #, fuzzy
746 msgid "<b>Audio</b>"
747 msgstr "<b>Favorita:</b>"
748
749 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
750 #, fuzzy
751 msgid "<b>Behaviour</b>"
752 msgstr "<b>Favorita:</b>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
755 #, fuzzy
756 msgid "<b>Contact List</b>"
757 msgstr "Estado"
758
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
760 msgid "<b>Languages</b>"
761 msgstr ""
762
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
764 #, fuzzy
765 msgid "<b>Options</b>"
766 msgstr "Ligar"
767
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Visual</b>"
771 msgstr "<b>Descrição</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
774 msgid ""
775 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
776 "a dictionary installed.</small>"
777 msgstr ""
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
780 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
781 msgstr ""
782
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
784 #, fuzzy
785 msgid "Chat Th_eme:"
786 msgstr "_Nome do diálogo:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
789 msgid "Display notifications when contacts come _online"
790 msgstr ""
791
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
793 #, fuzzy
794 msgid "Enable sounds when _away"
795 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente"
796
797 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
798 #, fuzzy
799 msgid "Enable sounds when _busy"
800 msgstr "Desabilitar sons quando _ocupado"
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
803 msgid "General"
804 msgstr ""
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
807 #, fuzzy
808 msgid "Notifications"
809 msgstr "Utilizar sons de notificação"
810
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
812 #, fuzzy
813 msgid "Preferences"
814 msgstr "_Preferências"
815
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
817 msgid "Show _avatars"
818 msgstr ""
819
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
821 #, fuzzy
822 msgid "Show _smileys as images"
823 msgstr "Converter ri_sonhos em imagens gráficas"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
826 #, fuzzy
827 msgid "Show co_mpact contact list"
828 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
831 msgid "Sort by _name"
832 msgstr ""
833
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
835 msgid "Sort by s_tate"
836 msgstr ""
837
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
839 msgid "Spell Checking"
840 msgstr ""
841
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
843 msgid "Themes"
844 msgstr ""
845
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
847 msgid "_Enable spell checking"
848 msgstr ""
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
851 msgid "_Open new chats in separate windows"
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
855 #, fuzzy
856 msgid "_Play sound when messages arrive"
857 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
858
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
860 #, fuzzy
861 msgid "_Use for chat rooms"
862 msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
865 #, fuzzy
866 msgid "Custom message..."
867 msgstr "Mensagem de pedido"
868
869 #. Clear list
870 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
871 #, fuzzy
872 msgid "Clear List..."
873 msgstr "_Limpar"
874
875 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
876 #, fuzzy
877 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
878 msgstr "Deseja aceitar o pedido?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
881 msgid ""
882 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
883 "status messages."
884 msgstr ""
885
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
887 #, fuzzy
888 msgid "Clear List"
889 msgstr "_Limpar"
890
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
892 msgid "Enter status message:"
893 msgstr "Introduza a mensagem de estado:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
896 #, fuzzy
897 msgid "Status Message Presets"
898 msgstr "Mensagens de Estado"
899
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
901 #, fuzzy
902 msgid "_Add to status message list"
903 msgstr "Mensagens de estados pré-definidas"
904
905 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
906 #, c-format
907 msgid "%s went offline"
908 msgstr "%s desligou-se"
909
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid "%s has come online"
913 msgstr "%s ligou-se"
914
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
916 msgid "Classic"
917 msgstr ""
918
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
920 msgid "Simple"
921 msgstr ""
922
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
924 #, fuzzy
925 msgid "Clean"
926 msgstr "_Limpar"
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
929 msgid "Blue"
930 msgstr ""
931
932 #: ../src/empathy-main.c:145
933 msgid "Don't connect on startup"
934 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
935
936 #: ../src/empathy-main.c:155
937 #, fuzzy
938 msgid "- Empathy Instant Messenger"
939 msgstr "Mensagens Instantâneas"
940
941 #, fuzzy
942 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
943 #~ msgstr "Mensagens Instantâneas"
944
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Joining"
947 #~ msgstr "_Juntar"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Unknown"
951 #~ msgstr "Erro desconhecido"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "No affiliation"
955 #~ msgstr "Utilizar sons de notificação"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
959 #~ msgstr "Erro desconhecido"
960
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "Unavailable"
963 #~ msgstr "Disponível"
964
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "An unknown error occurred."
967 #~ msgstr "Erro desconhecido"
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "Connection refused."
971 #~ msgstr "Ligado"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Connection timed out."
975 #~ msgstr "Ligado"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "new account"
979 #~ msgstr "Conta Jabber"
980
981 #~ msgid "Home"
982 #~ msgstr "Página Pessoal"
983
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "Registration is required"
986 #~ msgstr "A registar a conta"
987
988 #, fuzzy
989 #~ msgid "Disconnect"
990 #~ msgstr "_Desligar"
991
992 #~ msgid "Connect"
993 #~ msgstr "Ligar"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
997 #~ msgstr "Conta registada com sucesso"
998
999 #, fuzzy
1000 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1001 #~ msgstr "Falha ao registar a conta"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1005 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1006
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgid "Failed to change your account password."
1009 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1010
1011 #, fuzzy
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1014 #~ "%s"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n"
1017 #~ "%s"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1021 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1022
1023 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1024 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1025
1026 #, fuzzy
1027 #~ msgid "%d new message"
1028 #~ msgid_plural "%d new messages"
1029 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1030 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1031
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "%d subscription request"
1034 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1035 #~ msgstr[0] "Pedido de Subscrição"
1036 #~ msgstr[1] "Pedido de Subscrição"
1037
1038 #, fuzzy
1039 #~ msgid "Edit Account _Details"
1040 #~ msgstr "Editar Informação de Conta"
1041
1042 #~ msgid "New message from %s"
1043 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1044
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid "Accept"
1047 #~ msgstr "_Aceitar"
1048
1049 #, fuzzy
1050 #~ msgid "Name"
1051 #~ msgstr "Nome:"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "Room"
1055 #~ msgstr "_Sala:"
1056
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "Auto Connect"
1059 #~ msgstr "Ligar"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "Information requested..."
1063 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1069 #~ "%s\n"
1070 #~ "da sua lista de contactos?"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1075 #~ "%s"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "Introduza um novo nome para o grupo\n"
1078 #~ "%s"
1079
1080 #~ msgid "Select"
1081 #~ msgstr "Seleccionar"
1082
1083 #~ msgid "Unsorted"
1084 #~ msgstr "Sem ordenação"
1085
1086 #, fuzzy
1087 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1088 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1089
1090 #, fuzzy
1091 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1092 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1093
1094 #, fuzzy
1095 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1096 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
1097
1098 #, fuzzy
1099 #~ msgid "Select a file"
1100 #~ msgstr "Seleccionar"
1101
1102 #, fuzzy
1103 #~ msgid "Connecting..."
1104 #~ msgstr "_Ligar..."
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Retry connection"
1108 #~ msgstr "Ligar"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1112 #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?"
1113
1114 #, fuzzy
1115 #~ msgid "Topic: %s"
1116 #~ msgstr "_Tópico:"
1117
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Account"
1120 #~ msgstr "Conta Jabber"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid "Conversation With"
1124 #~ msgstr "_Diálogo"
1125
1126 #~ msgid "List the available accounts"
1127 #~ msgstr "Listar as contas disponíveis"
1128
1129 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1130 #~ msgstr "Com que conta estabelecer ligação ao iniciar"
1131
1132 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1133 #~ msgstr "NOME-CONTA"
1134
1135 #~ msgid "Available accounts:"
1136 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1137
1138 #~ msgid "[default]"
1139 #~ msgstr "[omissão]"
1140
1141 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1142 #~ msgstr "Não existe qualquer conta com o nome '%s'."
1143
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "Join"
1146 #~ msgstr "_Juntar"
1147
1148 #, fuzzy
1149 #~ msgid "Create"
1150 #~ msgstr "Diálogo"
1151
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Chat Rooms"
1154 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1155
1156 #, fuzzy
1157 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1158 #~ msgstr "A gravar os dados pessoais, aguarde..."
1159
1160 #, fuzzy
1161 #~ msgid "Default"
1162 #~ msgstr "[omissão]"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #~ msgid "Chat!"
1166 #~ msgstr "Diálogo"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1170 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1171
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1174 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1175
1176 #, fuzzy
1177 #~ msgid "Subscription request"
1178 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "Contact Information"
1182 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1183
1184 #, fuzzy
1185 #~ msgid "New subscription request from %s"
1186 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1192 #~ "%s\n"
1193 #~ "da sua lista de contactos?"
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1197 #~ msgstr ""
1198 #~ "Deseja remover o contacto\n"
1199 #~ "%s\n"
1200 #~ "da sua lista de contactos?"
1201
1202 #, fuzzy
1203 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1204 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1205
1206 #~ msgid "Remember Password?"
1207 #~ msgstr "Recordar a Senha?"
1208
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "Change"
1211 #~ msgstr "Diálogo"
1212
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "Contact goes online"
1215 #~ msgstr "%s ligou-se"
1216
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1219 #~ msgstr "Deseja aceitar o pedido?"
1220
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid "File name:"
1223 #~ msgstr "Nome de _utilizador:"
1224
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "File size:"
1227 #~ msgstr "Página web:"
1228
1229 #~ msgid "Web site:"
1230 #~ msgstr "Página web:"
1231
1232 #~ msgid "_Accept"
1233 #~ msgstr "_Aceitar"
1234
1235 #~ msgid "_Deny"
1236 #~ msgstr "_Negar"
1237
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1240 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #~ msgid "Account:"
1244 #~ msgstr "Conta Jabber"
1245
1246 #, fuzzy
1247 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1248 #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #~ msgid "Group Chat"
1252 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #~ msgid "Join New"
1256 #~ msgstr "_Juntar"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "Join room on start_up"
1260 #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "N_ame:"
1264 #~ msgstr "Nome:"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "S_erver:"
1268 #~ msgstr "Servidor:"
1269
1270 #~ msgid "_Nickname:"
1271 #~ msgstr "_Alcunha:"
1272
1273 #~ msgid "_Room:"
1274 #~ msgstr "_Sala:"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "<b>About</b>"
1278 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1282 #~ msgstr "Informação de cliente"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1286 #~ msgstr "<b>Favorita:</b>"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "<b>Name</b>"
1290 #~ msgstr "Estado"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1294 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1298 #~ msgstr "Subscrição"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1302 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "Accou_nt:"
1306 #~ msgstr "Conta Jabber"
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "Add Contact"
1310 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1311
1312 #, fuzzy
1313 #~ msgid "Ch_at"
1314 #~ msgstr "Diálogo"
1315
1316 #~ msgid "Client:"
1317 #~ msgstr "Cliente:"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "Con_tact:"
1321 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1325 #~ msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "Contacts"
1329 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1330
1331 #~ msgid "Country:"
1332 #~ msgstr "País:"
1333
1334 #~ msgid "Decide _Later"
1335 #~ msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1336
1337 #, fuzzy
1338 #~ msgid "Edit Contact"
1339 #~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
1340
1341 #~ msgid "Edit Groups"
1342 #~ msgstr "Editar Grupos"
1343
1344 #~ msgid "Email:"
1345 #~ msgstr "Email:"
1346
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgid "ID:"
1349 #~ msgstr "JID"
1350
1351 #~ msgid "Name:"
1352 #~ msgstr "Nome:"
1353
1354 #~ msgid "OS:"
1355 #~ msgstr "SO:"
1356
1357 #, fuzzy
1358 #~ msgid "Personal Details"
1359 #~ msgstr "Detalhes _Pessoais"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid "R_egister"
1363 #~ msgstr "Re_gistar..."
1364
1365 #, fuzzy
1366 #~ msgid "Search"
1367 #~ msgstr "_Procurar..."
1368
1369 #, fuzzy
1370 #~ msgid "Spell Checker"
1371 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1372
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "Subscription Request"
1375 #~ msgstr "Pedido de Subscrição"
1376
1377 #, fuzzy
1378 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1379 #~ msgstr "Que alcunha deseja utilizar para este contacto?"
1380
1381 #, fuzzy
1382 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1383 #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1388 #~ "details"
1389 #~ msgstr "Este nome será utilizado para o identificar em janelas de diálogo."
1390
1391 #~ msgid "Version:"
1392 #~ msgstr "Versão:"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "View Previous Conversations"
1396 #~ msgstr "_Diálogo"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1400 #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para "
1406 #~ "receber o seu estado."
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "_Connect"
1410 #~ msgstr "Ligar"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "_Description:"
1414 #~ msgstr "Descrição"
1415
1416 #~ msgid "_Disconnect"
1417 #~ msgstr "_Desligar"
1418
1419 #, fuzzy
1420 #~ msgid "_Email:"
1421 #~ msgstr "Email:"
1422
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgid ""
1425 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1426 #~ msgstr ""
1427 #~ "Introduza o ID de utilizador da pessoa para quem deseja enviar uma "
1428 #~ "mensagem de diálogo."
1429
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "_For:"
1432 #~ msgstr "P_orto:"
1433
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "_Full Name:"
1436 #~ msgstr "Nome:"
1437
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "_Group:"
1440 #~ msgstr "Grupo"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "_Nick Name:"
1444 #~ msgstr "_Alcunha:"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "_Password:"
1448 #~ msgstr "Sen_ha:"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Quit Message:"
1452 #~ msgstr "Mensagens de E_stados"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "_Retrieve"
1456 #~ msgstr "_Remover"
1457
1458 #~ msgid "_Subscribe"
1459 #~ msgstr "_Subscrever"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Web site:"
1463 #~ msgstr "Página web:"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "irc account settings"
1467 #~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgid "msn account settings"
1471 #~ msgstr "<b>Definições de Conta</b>"
1472
1473 #~ msgid "Preset status messages"
1474 #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas"
1475
1476 #~ msgid "Preset status messages."
1477 #~ msgstr "Mensagens de estados pré-definidas."
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Connecting"
1481 #~ msgstr "Ligar"
1482
1483 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1484 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contactos."
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1488 #~ msgstr "ID _Jabber do novo contacto:"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1493 #~ "%s"
1494 #~ msgstr "Introduza a sua senha:"
1495
1496 #~ msgid "Contact Information for %s"
1497 #~ msgstr "Informação de Contacto para %s"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1501 #~ msgstr "/_Informação de Contacto"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "/Re_name Contact"
1505 #~ msgstr "/Re_nomear contacto"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "/_Edit Groups"
1509 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1513 #~ msgstr "_Diálogo"
1514
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1517 #~ "%s"
1518 #~ msgstr ""
1519 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1520 #~ "%s"
1521
1522 #~ msgid "Edit groups for %s"
1523 #~ msgstr "Editar os grupos de %s"
1524
1525 #~ msgid "Conversation Log"
1526 #~ msgstr "Registo de Diálogo"
1527
1528 #~ msgid "Registering account"
1529 #~ msgstr "A registar a conta"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Respond"
1533 #~ msgstr "Motivo:"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Add to _favourites"
1537 #~ msgstr "_Editar favoritas..."
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "Na_me:"
1541 #~ msgstr "Nome:"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "New Chat Room"
1545 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1546
1547 #~ msgid "    "
1548 #~ msgstr "    "
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1552 #~ msgstr "<b>Informação pedida, Aguarde...</b>"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1556 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemplo: utilizador@jabber.org</span>"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "Chat Rooms..."
1560 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "Connection Details"
1564 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1568 #~ msgstr "Já possui uma conta num servidor Jabber?"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1574 #~ "%s"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Introduza uma nova alcunha para o contacto\n"
1580 #~ "%s"
1581
1582 #, fuzzy
1583 #~ msgid "Finished"
1584 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1585
1586 #~ msgid "Gossip"
1587 #~ msgstr "Gossip"
1588
1589 #~ msgid ""
1590 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1591 #~ "\n"
1592 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1593 #~ "favorite Jabber server.\n"
1594 #~ "\n"
1595 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1598 #~ "Jabber.\n"
1599 #~ "\n"
1600 #~ "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o Gossip e ligá-lo ao seu "
1601 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1602 #~ "\n"
1603 #~ "Para começar, prima \"Prosseguir\"."
1604
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1607 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1608 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Por forma a subscrever notificações de presença do utilizador, será "
1611 #~ "enviado um pedido. Até que este pedido seja aprovado, o utilizador será "
1612 #~ "sempre apresentado como \"Desligado\" na sua lista de contactos."
1613
1614 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1615 #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?"
1616
1617 #~ msgid "Jabber ID:"
1618 #~ msgstr "ID Jabber:"
1619
1620 #~ msgid "Nickname:"
1621 #~ msgstr "Alcunha:"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Port:"
1625 #~ msgstr "P_orto:"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Não se encontra subscrito no estado deste contacto. Subscreva para "
1631 #~ "receber o seu estado."
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "Registering Account"
1635 #~ msgstr "A registar a conta"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "Resource:"
1639 #~ msgstr "_Recurso:"
1640
1641 #~ msgid "Sending request"
1642 #~ msgstr "A enviar pedido"
1643
1644 #~ msgid "Server:"
1645 #~ msgstr "Servidor:"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "Web Site:"
1649 #~ msgstr "Página web:"
1650
1651 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1652 #~ msgstr "Bem Vindo ao Gossip"
1653
1654 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1655 #~ msgstr "Que sistema de mensagens instantâneas utiliza o contacto?"
1656
1657 #~ msgid "What is your name?"
1658 #~ msgstr "Qual é o seu nome?"
1659
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgid "What password do you want to use?"
1662 #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?"
1663
1664 #~ msgid "What username do you use?"
1665 #~ msgstr "Que nome de utilizador utiliza?"
1666
1667 #~ msgid "What username do you want to use?"
1668 #~ msgstr "Que nome de utilizador deseja utilizar?"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1672 #~ msgstr "Em que grupo deseja colocar este contacto?"
1673
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1677 #~ ">Accounts menu item."
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Gossip está agora correctamente configurado para o seu sistema.\n"
1680 #~ "Pode alterar as suas definições de conta mais tarde, seleccionando o item "
1681 #~ "de menu Diálogo->Ligar..."
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "Your Account"
1685 #~ msgstr "Conta Jabber"
1686
1687 #~ msgid "Your Identity"
1688 #~ msgstr "A Sua Identidade"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "_Group Chat"
1692 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "_No"
1696 #~ msgstr "Não"
1697
1698 #~ msgid "_Search..."
1699 #~ msgstr "_Procurar..."
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "_Yes"
1703 #~ msgstr "Sim"
1704
1705 #~ msgid "Be silent when away"
1706 #~ msgstr "Silencioso quando ausente"
1707
1708 #~ msgid "Be silent when busy"
1709 #~ msgstr "Silencioso quando ocupado"
1710
1711 #~ msgid "Height of main window"
1712 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1713
1714 #~ msgid "The X position of the main window."
1715 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1716
1717 #~ msgid "The Y position of the main window."
1718 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1719
1720 #~ msgid "The width of the main window."
1721 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1722
1723 #~ msgid "Width of the main window"
1724 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1725
1726 #~ msgid "X position of main window"
1727 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1728
1729 #~ msgid "Y position of main window"
1730 #~ msgstr "Posição Y da janela principal"
1731
1732 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1733 #~ msgstr "Gossip, Um Cliente de Mensagens Instantâneas"
1734
1735 #, fuzzy
1736 #~ msgid "Close this chat window"
1737 #~ msgstr "Esconder a janela principal."
1738
1739 #, fuzzy
1740 #~ msgid "Requested Information"
1741 #~ msgstr "Informação de Cont_a"
1742
1743 #, fuzzy
1744 #~ msgid "Send Message"
1745 #~ msgstr "Mensagem de Estado"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #~ msgid "%s has gone offline"
1749 #~ msgstr "%s desligou-se"
1750
1751 #~ msgid "Available..."
1752 #~ msgstr "Disponível..."
1753
1754 #~ msgid "Busy..."
1755 #~ msgstr "Ocupado..."
1756
1757 #~ msgid "Away..."
1758 #~ msgstr "Ausente..."
1759
1760 #~ msgid "Contact _Information"
1761 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1765 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1769 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1773 #~ msgstr "_Juntar-se a Diálogo em Grupo..."
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "Por_t:"
1777 #~ msgstr "P_orto:"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Requested information."
1781 #~ msgstr "Informação de cliente"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1785 #~ msgstr "A pedir os dados pessoais, aguarde..."
1786
1787 #, fuzzy
1788 #~ msgid "Could not open connection"
1789 #~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1793 #~ msgstr "Que servidor deseja utilizar?"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Connection to the server failed."
1797 #~ msgstr "<b>Ligar-se ao servidor</b>"
1798
1799 #~ msgid "Written by:"
1800 #~ msgstr "Escrito por:"
1801
1802 #~ msgid "Artwork by:"
1803 #~ msgstr "Arte gráfica por:"
1804
1805 #~ msgid "Translated by:"
1806 #~ msgstr "Traduzido por:"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Account ID"
1810 #~ msgstr "Informação de Cont_a"
1811
1812 #~ msgid "%sChat - %s"
1813 #~ msgstr "%sDiálogo - %s"
1814
1815 #~ msgid "/Show _Log"
1816 #~ msgstr "/Apresentar _Registo"
1817
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Persian"
1820 #~ msgstr "Versão:"
1821
1822 #~ msgid "View Lo_g"
1823 #~ msgstr "Ver Re_gisto"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1827 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Diálogo em Grupo"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1831 #~ msgstr "Adicionar um contacto"
1832
1833 #, fuzzy
1834 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1835 #~ msgstr "_Informação de Contacto"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1839 #~ msgstr "Gossip - Editar Diálogos em Grupo"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Gossip - New Account"
1843 #~ msgstr "Gossip - Diálogo"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Gossip - New Message"
1847 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1851 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1855 #~ msgstr "Preferências"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1859 #~ msgstr "Gossip - Enviar Mensagem"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1863 #~ msgstr "Detalhes Pessoais"
1864
1865 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1866 #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar a %s?"
1867
1868 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1869 #~ msgstr "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta."
1870
1871 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1872 #~ msgstr "%s deseja ser notificado do seu estado."
1873
1874 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1875 #~ msgstr "Foi desligado do servidor. Deseja ligar-se novamente?"
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1879 #~ "currently be unavailable."
1880 #~ msgstr ""
1881 #~ "Certifique-se de que a sua informação de conta está correcta. O servidor "
1882 #~ "poderá também estar temporariamente indisponível."
1883
1884 #~ msgid "Edit List..."
1885 #~ msgstr "Editar a Lista..."
1886
1887 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1888 #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo com %s."
1889
1890 #~ msgid "Details:"
1891 #~ msgstr "Detalhes:"
1892
1893 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1894 #~ msgstr "Ocorreu um erro durante o diálogo em grupo %s."
1895
1896 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1897 #~ msgstr "Incapaz de se juntar ao diálogo em grupo %s."
1898
1899 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1900 #~ msgstr "Gossip irá agora tentar utilizar a sua conta:"
1901
1902 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1903 #~ msgstr "Gossip irá agora tentar registar a conta:"
1904
1905 #~ msgid "*"
1906 #~ msgstr "*"
1907
1908 #~ msgid "From:"
1909 #~ msgstr "De:"
1910
1911 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1912 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1913
1914 #~ msgid "In reply to:"
1915 #~ msgstr "Em resposta a:"
1916
1917 #~ msgid "To:"
1918 #~ msgstr "Para:"
1919
1920 #~ msgid "_Reply..."
1921 #~ msgstr "_Responder..."
1922
1923 #~ msgid "_Send"
1924 #~ msgstr "_Enviar"
1925
1926 #~ msgid "C_onnect"
1927 #~ msgstr "_Ligar"
1928
1929 #~ msgid "Connect _Server:"
1930 #~ msgstr "Ligar ao _Servidor:"
1931
1932 #~ msgid "_Jabber ID:"
1933 #~ msgstr "ID _Jabber:"
1934
1935 #~ msgid "        "
1936 #~ msgstr "        "
1937
1938 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1939 #~ msgstr "<b>Salas de diálogo disponíveis</b>"
1940
1941 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1942 #~ msgstr "<b>Informação de sala de diálogo</b>"
1943
1944 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1945 #~ msgstr "Gossip Imendio - Diálogo em Grupo"
1946
1947 #~ msgid "N_ickname:"
1948 #~ msgstr "_Alcunha:"
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1952 #~ "room to enter."
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Seleccione uma favorita ou introduza alcunha, nome de servidor e o nome "
1955 #~ "da sala de diálogo à qual se juntar."
1956
1957 #~ msgid "R_emove"
1958 #~ msgstr "R_emover"
1959
1960 #~ msgid "_Add"
1961 #~ msgstr "_Adicionar"
1962
1963 #~ msgid " "
1964 #~ msgstr " "
1965
1966 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1967 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1968
1969 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1970 #~ msgstr "<b>Mensagens de estado pré-definidas</b>"
1971
1972 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1973 #~ msgstr "<i>Informação indisponível</i>"
1974
1975 #~ msgid "Choose a Server"
1976 #~ msgstr "Seleccione um Servidor"
1977
1978 #~ msgid "Choose from list:"
1979 #~ msgstr "Seleccione da lista:"
1980
1981 #~ msgid "Information about ..."
1982 #~ msgstr "Informação sobre ..."
1983
1984 #~ msgid "Jabber.com"
1985 #~ msgstr "Jabber.com"
1986
1987 #~ msgid "Jabber.org"
1988 #~ msgstr "Jabber.org"
1989
1990 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1991 #~ msgstr "Em que servidor possui uma conta Jabber?"
1992
1993 #~ msgid "Sound"
1994 #~ msgstr "Som"
1995
1996 #~ msgid "Use a different server"
1997 #~ msgstr "Utilizar outro servidor"
1998
1999 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2000 #~ msgstr "Que mensagem de pedido deseja enviar para ...?"
2001
2002 #~ msgid "subscription_label"
2003 #~ msgstr "etiqueta_subscrição"