]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-08 00:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 14:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid "Chat window theme"
37 msgstr "Motyw okna rozmów"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid ""
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
44 "pl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ukrycie głównego okna"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ukrycie głównego okna."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Używanie emotikonów"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid ""
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "with."
126 msgstr ""
127 "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
128 "określone. "
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid ""
132 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
133 msgstr ""
134 "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
150 msgstr ""
151 "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 "windows."
157 msgstr ""
158 "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach "
159 "rozmów."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
168 "the 'x' button in the title bar."
169 msgstr ""
170 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
171 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid ""
183 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185 "sort the contact list by state."
186 msgstr ""
187 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
188 "Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
189 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
190
191 #: ../libempathy/empathy-presence.c:191 ../libempathy/empathy-presence.c:290
192 msgid "Offline"
193 msgstr "Rozłączony"
194
195 #: ../libempathy/empathy-presence.c:281
196 msgid "Available"
197 msgstr "Dostępny"
198
199 #: ../libempathy/empathy-presence.c:283
200 msgid "Busy"
201 msgstr "Zajęty"
202
203 #: ../libempathy/empathy-presence.c:286
204 msgid "Away"
205 msgstr "Nieobecny"
206
207 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
208 msgid "Local Network"
209 msgstr "Sieć lokalna"
210
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
212 msgid ""
213 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
214 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
215 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
216 "version."
217 msgstr ""
218 "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/"
219 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
220 "przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania   - według wersji 2 tej "
221 "Licencji lub którejś z późniejszych wersji.  "
222
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
224 msgid ""
225 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
226 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
227 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
228 "details."
229 msgstr ""
230 "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak "
231 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
232 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
233 "bliższych informacji - Powszechna  Licencja Publiczna GNU.  "
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
236 msgid ""
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
239 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
240 msgstr ""
241 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
242 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software "
243 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
244 "USA"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
247 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
248 msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
251 msgid "translator-credits"
252 msgstr ""
253 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
254 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
257 msgid "All"
258 msgstr "Wszystkie"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
262 #, c-format
263 msgid "%s:"
264 msgstr "%s:"
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
268 #, fuzzy
269 msgid "<b>Advanced</b>"
270 msgstr "<b>Wygląd</b>"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
274 msgid "Forget password and clear the entry."
275 msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
279 msgid "Login I_D:"
280 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
284 msgid "Pass_word:"
285 msgstr "_Hasło:"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 msgid "Reso_urce:"
289 msgstr "_Zasób:"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
292 msgid "Use encryption (SS_L)"
293 msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 msgid "_Port:"
298 msgstr "_Port:"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
303 msgid "_Server:"
304 msgstr "_Serwer:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
307 msgid "jabber account settings"
308 msgstr "Ustawienia konta Jabber"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
311 #, fuzzy
312 msgid "msn account settings"
313 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:216
316 msgid "Disable"
317 msgstr "Wyłącz"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
320 msgid "Enable"
321 msgstr "Włącz"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:253
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
325 msgid "<b>No Account Selected</b>"
326 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
329 msgid ""
330 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
331 "be created for you to start configuring.\n"
332 "\n"
333 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
334 "to configure in the list on the left."
335 msgstr ""
336 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
337 "nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
338 "\n"
339 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
340 "na liście po lewej stronie."
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:264
343 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
344 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
347 msgid ""
348 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
349 "be created for you to start configuring."
350 msgstr ""
351 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
352 "nowy wpis, który można skonfigurować."
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:388
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
356 msgid "Accounts"
357 msgstr "Konta"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:881
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to remove your %s account!\n"
363 "Are you sure you want to proceed?"
364 msgstr ""
365 "Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
366 "Czy jesteś tego pewien?"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:887
369 msgid ""
370 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
371 "decide to proceed.\n"
372 "\n"
373 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
374 "be available."
375 msgstr ""
376 "Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną "
377 "usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
378 "\n"
379 "Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się "
380 "dostępne."
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
383 msgid "<b>New Account</b>"
384 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
387 msgid "<b>Settings</b>"
388 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
391 msgid "Cr_eate"
392 msgstr "_Utwórz"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
395 msgid ""
396 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
397 "be created for you to started configuring.\n"
398 "\n"
399 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
400 "to configure in the list on the left."
401 msgstr ""
402 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
403 "nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
404 "\n"
405 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
406 "na liście po lewej stronie."
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
409 #, fuzzy
410 msgid "Type:"
411 msgstr "_Typ:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
414 msgid "Disconnected"
415 msgstr "Rozłączony"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
418 msgid "offline"
419 msgstr "rozłączony"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
422 msgid "invalid contact"
423 msgstr "niepoprawny kontakt"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
426 msgid "permission denied"
427 msgstr "dostęp zabroniony"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
430 msgid "too long message"
431 msgstr "zbyt długa wiadomość"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
434 msgid "not implemented"
435 msgstr "niezaimplementowane"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
438 msgid "unknown"
439 msgstr "nieznany"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
442 #, c-format
443 msgid "Error sending message '%s': %s"
444 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
447 msgid "Insert Smiley"
448 msgstr "Wstaw uśmieszek"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
451 msgid "_Check Word Spelling..."
452 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
455 msgid "Connected"
456 msgstr "Połączony"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
459 msgid "C_lear"
460 msgstr "_Wyczyść"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
463 msgid "Change _Topic..."
464 msgstr "Zmień _temat..."
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
467 msgid "Chat"
468 msgstr "Czat"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
471 msgid "Contact Infor_mation"
472 msgstr "_Informacje o kontakcie"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
475 msgid "Cu_t"
476 msgstr "Wy_tnij"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
479 msgid "In_vite..."
480 msgstr "Z_aproś..."
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
483 msgid "Insert _Smiley"
484 msgstr "Wstaw _uśmieszek"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
487 msgid "Invitation _message:"
488 msgstr "Treść _zaproszenia:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
491 msgid "Invite"
492 msgstr "Zaproś"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
496 msgid "Join _New..."
497 msgstr "Dołącz do _nowego..."
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
500 msgid "Move Tab _Left"
501 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
504 msgid "Move Tab _Right"
505 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
508 msgid "Select who would you like to invite:"
509 msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
512 msgid "You have been invited to join a chat conference."
513 msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji."
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
517 msgid "_Add Contact..."
518 msgstr "_Dodaj kontakt..."
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
521 msgid "_Add To Favorites"
522 msgstr "Dod_aj do ulubionych"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
525 msgid "_Close"
526 msgstr "_Zamknij"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
529 msgid "_Conversation"
530 msgstr "_Rozmowa"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
533 msgid "_Copy"
534 msgstr "_Kopiuj"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
537 msgid "_Detach Tab"
538 msgstr "_Odłącz zakładkę"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
543 msgid "_Edit"
544 msgstr "M_odyfikuj"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
547 msgid "_Next Tab"
548 msgstr "_Następna zakładka"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
551 msgid "_Paste"
552 msgstr "_Wklej"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
555 msgid "_Previous Tab"
556 msgstr "_Poprzednia zakładka"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
560 msgid "_Room"
561 msgstr "_Pokój"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
564 msgid "_Show Contacts"
565 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
568 msgid "_Tabs"
569 msgstr "_Zakładki"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
574 msgid "_View Previous Conversations"
575 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
578 msgid "_Copy Link Address"
579 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
582 msgid "_Open Link"
583 msgstr "_Otwórz odnośnik"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
586 msgid "%A %d %B %Y"
587 msgstr "%A %d %B %Y"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
591 msgid "New Message"
592 msgid_plural "New Messages"
593 msgstr[0] "Nowa wiadomość"
594 msgstr[1] "Nowe wiadomości"
595 msgstr[2] "Nowe wiadomości"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
598 msgid "Chat Room"
599 msgstr "Pokój rozmów"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
604 #, c-format
605 msgid "Conversation"
606 msgid_plural "Conversations (%d)"
607 msgstr[0] "Rozmowa"
608 msgstr[1] "%d rozmowy"
609 msgstr[2] "%d rozmów"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
612 msgid "Typing a message."
613 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
616 msgid "Name"
617 msgstr "Nazwa"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
620 msgid "Room"
621 msgstr "Pokój"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
624 msgid "Auto Connect"
625 msgstr "Automatyczne łączenie"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
630 msgid "Account:"
631 msgstr "Konto:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
634 msgid "Edit Favorite Room"
635 msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
638 msgid "Join room on start_up"
639 msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
642 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
643 msgstr ""
644 "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
647 msgid "Manage Favorite Rooms"
648 msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
651 msgid "N_ame:"
652 msgstr "N_azwa:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
655 msgid "S_erver:"
656 msgstr "S_erwer:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
659 msgid "_Nickname:"
660 msgstr "_Pseudonim"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
664 msgid "_Room:"
665 msgstr "_Pokój"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
669 msgid "Contact information"
670 msgstr "Informacje o kontakcie"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
673 msgid "I would like to add you to my contact list."
674 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
677 msgid "New contact"
678 msgstr "Nowy kontakt"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
681 msgid "Decide _Later"
682 msgstr "Z_decyduj później"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
685 msgid "Subscription Request"
686 msgstr "Prośba autoryzacji"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
689 msgid "_Contact"
690 msgstr "_Kontakt"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
693 msgid "_Group"
694 msgstr "_Grupa"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
698 msgid "_Chat"
699 msgstr "_Rozmowa"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
702 msgid "Chat with contact"
703 msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
706 msgid "Infor_mation"
707 msgstr "Infor_macje"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
710 msgid "View contact information"
711 msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
714 msgid "Re_name"
715 msgstr "Zmień _nazwę"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
718 msgid "Rename"
719 msgstr "Zmień nazwę"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
722 msgid "Edit the groups and name for this contact"
723 msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
726 msgid "_Remove"
727 msgstr "_Usuń"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
730 msgid "Remove contact"
731 msgstr "Usuń kontakt"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
734 msgid "_Invite to Chat Room"
735 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
738 msgid "Invite to a currently open chat room"
739 msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
742 msgid "_Send File..."
743 msgstr "_Wyślij plik..."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
746 msgid "Send a file"
747 msgstr "Wyślij plik"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
750 msgid "View previous conversations with this contact"
751 msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
754 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
755 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
758 msgid "Select"
759 msgstr "Wybierz"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
763 msgid "Group"
764 msgstr "Grupa"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
767 msgid "<b>Client Information</b>"
768 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
771 msgid "<b>Contact Details</b>"
772 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
775 msgid "<b>Contact</b>"
776 msgstr "<b>Kontakt</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
779 msgid "<b>Groups</b>"
780 msgstr "<b>Grupy</b>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
783 msgid "Alias:"
784 msgstr "Alias:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
787 msgid "Birthday:"
788 msgstr "Urodziny:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
791 msgid "Client:"
792 msgstr "Klient:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
795 msgid "Email:"
796 msgstr "E-mail:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
799 msgid "Fullname:"
800 msgstr "Pełna nazwa:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
803 msgid "Identifier:"
804 msgstr "Identyfikator:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
807 msgid "Information requested..."
808 msgstr "Żądanie informacji..."
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
811 msgid "OS:"
812 msgstr "System:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
815 msgid ""
816 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
817 "than one group or no groups."
818 msgstr ""
819 "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż "
820 "jedną grupę lub żadną."
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 msgid "Version:"
824 msgstr "Wersja:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
827 msgid "Web site:"
828 msgstr "Strona WWW:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
831 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
832 msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
835 #, c-format
836 msgid "%s has joined the room"
837 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
840 #, c-format
841 msgid "%s has left the room"
842 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
845 #, c-format
846 msgid "Topic: %s"
847 msgstr "Temat: %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
850 #, c-format
851 msgid "Topic set to: %s"
852 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
855 msgid "No topic defined"
856 msgstr ""
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
859 msgid "<b>Topic:</b>"
860 msgstr "<b>Temat:</b>"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
863 msgid "Group Chat"
864 msgstr "Rozmowa grupowa"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
867 msgid "Account"
868 msgstr "Konto"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
871 msgid "Date"
872 msgstr "Data"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
875 msgid "Conversations"
876 msgstr "Rozmowy"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
879 msgid "Search"
880 msgstr "Wyszukiwanie"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
883 msgid "View Previous Conversations"
884 msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
887 msgid "_For:"
888 msgstr "_Dla:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
891 msgid "Chat Rooms"
892 msgstr "Pokoje rozmów"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
895 msgid "Browse:"
896 msgstr "Przeglądaj:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
899 msgid ""
900 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
901 msgstr ""
902 "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub "
903 "więcej pokoi na liście."
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
906 msgid ""
907 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
908 "the current account's server"
909 msgstr ""
910 "Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje "
911 "się na tym samym serwerze co bieżące konto"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
914 msgid "Join"
915 msgstr "Dołącz"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
918 msgid "Join New"
919 msgstr "Dołącz do nowego"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
922 msgid "Re_fresh"
923 msgstr "_Odśwież"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
926 msgid ""
927 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
928 msgstr ""
929 "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
932 msgid "Show and edit accounts"
933 msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
936 msgid "Contact"
937 msgstr "Kontakt"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
940 #, fuzzy
941 msgid "Contact list"
942 msgstr "_Dodaj kontakt..."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
945 msgid "Context"
946 msgstr "Kontekst"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
949 msgid "Join _Favorites"
950 msgstr "Połącz się z _ulubionymi"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
953 msgid "Manage Favorites..."
954 msgstr "Modyfikuj ulubione..."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
957 msgid "Show _Offline Contacts"
958 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
961 msgid "_About"
962 msgstr "O _programie"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
965 msgid "_Accounts"
966 msgstr "_Konta"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
969 msgid "_Contents"
970 msgstr "_Zawartość"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
973 msgid "_Help"
974 msgstr "Pomo_c"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
978 msgid "_New Message..."
979 msgstr "_Nowa wiadomość..."
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
982 msgid "_Personal Information"
983 msgstr "Informacje o _użytkowniku"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
986 msgid "_Preferences"
987 msgstr "_Preferencje"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
991 msgid "_Quit"
992 msgstr "_Zakończ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:251
995 msgid "Language"
996 msgstr "Język"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
999 msgid "<b>Appearance</b>"
1000 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1003 msgid "<b>Audio</b>"
1004 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1007 msgid "<b>Behaviour</b>"
1008 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1011 msgid "<b>Contact List</b>"
1012 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1015 msgid "<b>Languages</b>"
1016 msgstr "<b>Języki</b>"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1019 msgid "<b>Options</b>"
1020 msgstr "<b>Opcje</b>"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1023 msgid "<b>Visual</b>"
1024 msgstr "<b>Obraz</b>"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1027 msgid ""
1028 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1029 "a dictionary installed.</small>"
1030 msgstr ""
1031 "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
1032 "</small>"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1035 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1036 msgstr ""
1037 "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
1038 "kontaktów"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1041 msgid "Chat Th_eme:"
1042 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1045 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1046 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1049 msgid "Enable sounds when _away"
1050 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1053 msgid "Enable sounds when _busy"
1054 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1057 msgid "General"
1058 msgstr "Ogólne"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1061 msgid "Notifications"
1062 msgstr "Powiadomienia"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1065 msgid "Preferences"
1066 msgstr "Preferencje"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1069 msgid "Show _avatars"
1070 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1073 msgid "Show _smileys as images"
1074 msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1077 msgid "Show co_mpact contact list"
1078 msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1081 msgid "Sort by _name"
1082 msgstr "Sortuj wg _nazwy"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1085 msgid "Sort by s_tate"
1086 msgstr "Sortuj wg s_tanu"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1089 msgid "Spell Checking"
1090 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1093 msgid "Themes"
1094 msgstr "Motywy"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1097 msgid "_Enable spell checking"
1098 msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1101 msgid "_Open new chats in separate windows"
1102 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1105 msgid "_Play sound when messages arrive"
1106 msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1109 msgid "_Use for chat rooms"
1110 msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1113 msgid "Custom message..."
1114 msgstr "Własny komunikat..."
1115
1116 #. Clear list
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1118 msgid "Clear List..."
1119 msgstr "Wyczyść listę..."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1122 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1123 msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1126 msgid ""
1127 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1128 "status messages."
1129 msgstr ""
1130 "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o "
1131 "stanie."
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1134 msgid "Clear List"
1135 msgstr "Wyczyść listę"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1138 msgid "Enter status message:"
1139 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1142 msgid "Status Message Presets"
1143 msgstr "Własne komunikaty stanu"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1146 msgid "_Add to status message list"
1147 msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1150 #, c-format
1151 msgid "%s went offline"
1152 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1155 #, c-format
1156 msgid "%s has come online"
1157 msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1160 msgid "Word"
1161 msgstr "Słowo"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1164 msgid "Suggestions for the word"
1165 msgstr "Sugestie dla słowa"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1168 msgid "Spell Checker"
1169 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1172 msgid "Suggestions for the word:"
1173 msgstr "Sugestie dla słowa"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "New message from %s:\n"
1179 "%s"
1180 msgstr ""
1181 "Nowa wiadomość od %s:\n"
1182 "%s"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Subscription requested for %s\n"
1188 "Message: %s"
1189 msgstr ""
1190 "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1191 "Wiadomość: %s"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1194 msgid "Status"
1195 msgstr "Stan"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1198 msgid "_Show Contact List"
1199 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1202 msgid "Classic"
1203 msgstr "Klasyczny"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1206 msgid "Simple"
1207 msgstr "Prosty"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1210 msgid "Clean"
1211 msgstr "Wyczyść"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1214 msgid "Blue"
1215 msgstr "Niebieski"
1216
1217 #: ../src/empathy.c:165
1218 msgid "Don't connect on startup"
1219 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:176
1222 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1223 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1224
1225 #~ msgid "<b>Account</b>"
1226 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1227
1228 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1229 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
1230
1231 #~ msgid "Imendio "
1232 #~ msgstr "Imendio"
1233
1234 #~ msgid "Jabber"
1235 #~ msgstr "Jabber"
1236
1237 #~ msgid "_Name:"
1238 #~ msgstr "_Nazwa:"
1239
1240 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1241 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
1242
1243 #~ msgid "Instant Messenger"
1244 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1245
1246 #~ msgid "Create"
1247 #~ msgstr "Utwórz"
1248
1249 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1250 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
1251
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid ""
1254 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1255 #~ "small>"
1256 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1260 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #~ msgid "Joining"
1264 #~ msgstr "_Dołącz"
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid "No affiliation"
1268 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1269
1270 #, fuzzy
1271 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1272 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "Unavailable"
1276 #~ msgstr "Dostępny"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "An unknown error occurred."
1280 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Connection refused."
1284 #~ msgstr "Połączony"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Connection timed out."
1288 #~ msgstr "Połączony"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "This feature is unavailable."
1292 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "new account"
1296 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1297
1298 #~ msgid "Home"
1299 #~ msgstr "Dom"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1303 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "Registration is required"
1307 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Disconnect"
1311 #~ msgstr "_Rozłącz"
1312
1313 #~ msgid "Connect"
1314 #~ msgstr "Połącz"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1318 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1319
1320 #, fuzzy
1321 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1322 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1326 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Failed to change your account password."
1330 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid ""
1334 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1335 #~ "%s"
1336 #~ msgstr ""
1337 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1338 #~ "%s"
1339
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1342 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "%d subscription request"
1346 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1347 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1348 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "%d server message"
1352 #~ msgid_plural "%d server messages"
1353 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1354 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Edit Account _Details"
1358 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Accept"
1362 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1368 #~ "%s\n"
1369 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1370
1371 #, fuzzy
1372 #~ msgid ""
1373 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1374 #~ "%s"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1377 #~ "%s"
1378
1379 #~ msgid "Unsorted"
1380 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1384 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1388 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1392 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "Select a file"
1396 #~ msgstr "Wybierz"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "Connecting..."
1400 #~ msgstr "_Połącz..."
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Retry connection"
1404 #~ msgstr "Połącz"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Conversation With"
1408 #~ msgstr "_Rozmowa"
1409
1410 #~ msgid "List the available accounts"
1411 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1412
1413 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1416
1417 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1418 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1419
1420 #~ msgid "Available accounts:"
1421 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1422
1423 #~ msgid "[default]"
1424 #~ msgstr "[domyślne]"
1425
1426 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1427 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1431 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Default"
1435 #~ msgstr "[domyślne]"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Chat!"
1439 #~ msgstr "Czat"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1443 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1447 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "Subscription request"
1451 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1457 #~ "%s\n"
1458 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1459
1460 #, fuzzy
1461 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1464 #~ "%s\n"
1465 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1469 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1470
1471 #~ msgid "Remember Password?"
1472 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "Change"
1476 #~ msgstr "Czat"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "Contact goes online"
1480 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1481
1482 #, fuzzy
1483 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1484 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "File name:"
1488 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "File size:"
1492 #~ msgstr "Strona WWW:"
1493
1494 #~ msgid "_Accept"
1495 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1496
1497 #~ msgid "_Deny"
1498 #~ msgstr "_Odrzuć"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "<b>About</b>"
1502 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "<b>Name</b>"
1506 #~ msgstr "Stan"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1510 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1514 #~ msgstr "Subskrypcja"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1518 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "Accou_nt:"
1522 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "Add Contact"
1526 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1527
1528 #, fuzzy
1529 #~ msgid "Ch_at"
1530 #~ msgstr "Czat"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #~ msgid "Con_tact:"
1534 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1535
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1538 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1539
1540 #~ msgid "Country:"
1541 #~ msgstr "Kraj:"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "Edit Contact"
1545 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1546
1547 #~ msgid "Edit Groups"
1548 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "ID:"
1552 #~ msgstr "JID"
1553
1554 #~ msgid "Name:"
1555 #~ msgstr "Nazwa:"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "Personal Details"
1559 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "R_egister"
1563 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1567 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1571 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1576 #~ "details"
1577 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1581 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "_Connect"
1585 #~ msgstr "Połącz"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "_Description:"
1589 #~ msgstr "Opis"
1590
1591 #~ msgid "_Disconnect"
1592 #~ msgstr "_Rozłącz"
1593
1594 #, fuzzy
1595 #~ msgid "_Email:"
1596 #~ msgstr "E-mail:"
1597
1598 #, fuzzy
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1601 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "_Group:"
1605 #~ msgstr "Grupa"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "_Nick Name:"
1609 #~ msgstr "_Pseudonim"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "_Password:"
1613 #~ msgstr "_Hasło:"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "_Quit Message:"
1617 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1618
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "_Retrieve"
1621 #~ msgstr "_Usuń"
1622
1623 #~ msgid "_Subscribe"
1624 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "_Web site:"
1628 #~ msgstr "Strona WWW:"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "irc account settings"
1632 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1633
1634 #~ msgid "Preset status messages."
1635 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "Connecting"
1639 #~ msgstr "Połącz"
1640
1641 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1642 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1646 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1647
1648 #, fuzzy
1649 #~ msgid ""
1650 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1651 #~ "%s"
1652 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1653
1654 #~ msgid "Contact Information for %s"
1655 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1659 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1660
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "/Re_name Contact"
1663 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1664
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "/_Edit Groups"
1667 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1671 #~ msgstr "_Rozmowa"
1672
1673 #~ msgid ""
1674 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1675 #~ "%s"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1678 #~ "%s"
1679
1680 #~ msgid "Edit groups for %s"
1681 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1682
1683 #~ msgid "Conversation Log"
1684 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1685
1686 #~ msgid "Registering account"
1687 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1688
1689 #, fuzzy
1690 #~ msgid "Respond"
1691 #~ msgstr "Powód:"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Add to _favourites"
1695 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "Na_me:"
1699 #~ msgstr "Nazwa:"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "New Chat Room"
1703 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1704
1705 #~ msgid "    "
1706 #~ msgstr "    "
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1710 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1711
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1714 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1715
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgid "Chat Rooms..."
1718 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Connection Details"
1722 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1726 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1730 #~ msgstr ""
1731 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1732 #~ "%s"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1738 #~ "%s"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Finished"
1742 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1743
1744 #~ msgid "Gossip"
1745 #~ msgstr "Gossip"
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1751 #~ "favorite Jabber server.\n"
1752 #~ "\n"
1753 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1754 #~ msgstr ""
1755 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1758 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1759 #~ "\n"
1760 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1764 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1765 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1768 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1769 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1770 #~ "\"."
1771
1772 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1773 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1774
1775 #~ msgid "Jabber ID:"
1776 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1777
1778 #~ msgid "Nickname:"
1779 #~ msgstr "Pseudonim:"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "Port:"
1783 #~ msgstr "P_ort:"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "Registering Account"
1787 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Resource:"
1791 #~ msgstr "_Zasób:"
1792
1793 #~ msgid "Sending request"
1794 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1795
1796 #~ msgid "Server:"
1797 #~ msgstr "Serwer:"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Web Site:"
1801 #~ msgstr "Strona WWW:"
1802
1803 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1804 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1805
1806 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1807 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1808
1809 #~ msgid "What is your name?"
1810 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "What password do you want to use?"
1814 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1815
1816 #~ msgid "What username do you use?"
1817 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1818
1819 #~ msgid "What username do you want to use?"
1820 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1824 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1829 #~ ">Accounts menu item."
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1832 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1833 #~ ">Połącz... "
1834
1835 #, fuzzy
1836 #~ msgid "Your Account"
1837 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1838
1839 #~ msgid "Your Identity"
1840 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "_Group Chat"
1844 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "_No"
1848 #~ msgstr "Nie"
1849
1850 #~ msgid "_Search..."
1851 #~ msgstr "_Znajdź..."
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "_Yes"
1855 #~ msgstr "Tak"
1856
1857 #~ msgid "Be silent when away"
1858 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1859
1860 #~ msgid "Be silent when busy"
1861 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1862
1863 #~ msgid "Height of main window"
1864 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1865
1866 #~ msgid "The X position of the main window."
1867 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1868
1869 #~ msgid "The Y position of the main window."
1870 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1871
1872 #~ msgid "The width of the main window."
1873 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1874
1875 #~ msgid "Width of the main window"
1876 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1877
1878 #~ msgid "X position of main window"
1879 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1880
1881 #~ msgid "Y position of main window"
1882 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1883
1884 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1885 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "Close this chat window"
1889 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1890
1891 #, fuzzy
1892 #~ msgid "Requested Information"
1893 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1894
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgid "Send Message"
1897 #~ msgstr "Komunikat stanu"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #~ msgid "%s has gone offline"
1901 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1902
1903 #~ msgid "Available..."
1904 #~ msgstr "Dostępny..."
1905
1906 #~ msgid "Busy..."
1907 #~ msgstr "Zajęty..."
1908
1909 #~ msgid "Away..."
1910 #~ msgstr "Nieobecny..."
1911
1912 #~ msgid "Contact _Information"
1913 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1917 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1921 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1925 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Por_t:"
1929 #~ msgstr "P_ort:"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Requested information."
1933 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1937 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1938
1939 #, fuzzy
1940 #~ msgid "Could not open connection"
1941 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1945 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Connection to the server failed."
1949 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1950
1951 #~ msgid "Written by:"
1952 #~ msgstr "Autorzy:"
1953
1954 #~ msgid "Artwork by:"
1955 #~ msgstr "Grafika:"
1956
1957 #~ msgid "Translated by:"
1958 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgid "Account ID"
1962 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1963
1964 #~ msgid "%sChat - %s"
1965 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1966
1967 #~ msgid "/Show _Log"
1968 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Persian"
1972 #~ msgstr "Wersja:"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid "Latvian"
1976 #~ msgstr "Jem"
1977
1978 #~ msgid "View Lo_g"
1979 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1980
1981 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1982 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1986 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1990 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1994 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Gossip - New Account"
1998 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Gossip - New Message"
2002 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2006 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2010 #~ msgstr "Preferencje"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2014 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2018 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2019
2020 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2021 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2022
2023 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2024 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2025
2026 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2027 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2028
2029 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2032
2033 #~ msgid ""
2034 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2035 #~ "currently be unavailable."
2036 #~ msgstr ""
2037 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2038 #~ "niedostępny."
2039
2040 #~ msgid "Edit List..."
2041 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2042
2043 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2044 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2045
2046 #~ msgid "Details:"
2047 #~ msgstr "Szczegóły:"
2048
2049 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2050 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2051
2052 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2053 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2054
2055 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2056 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2057
2058 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2059 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2060
2061 #~ msgid "*"
2062 #~ msgstr "*"
2063
2064 #~ msgid "From:"
2065 #~ msgstr "Od:"
2066
2067 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2068 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2069
2070 #~ msgid "In reply to:"
2071 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2072
2073 #~ msgid "To:"
2074 #~ msgstr "Do:"
2075
2076 #~ msgid "_Reply..."
2077 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2078
2079 #~ msgid "_Send"
2080 #~ msgstr "_Wyślij"
2081
2082 #~ msgid "C_onnect"
2083 #~ msgstr "_Połącz"
2084
2085 #~ msgid "        "
2086 #~ msgstr "        "
2087
2088 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2089 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2090
2091 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2092 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2093
2094 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2095 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2096
2097 #~ msgid "N_ickname:"
2098 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2099
2100 #~ msgid ""
2101 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2102 #~ "room to enter."
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2105 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2106
2107 #~ msgid "R_emove"
2108 #~ msgstr "U_suń"
2109
2110 #~ msgid "_Add"
2111 #~ msgstr "_Dodaj"
2112
2113 #~ msgid " "
2114 #~ msgstr " "
2115
2116 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2117 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2118
2119 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2120 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2121
2122 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2123 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2124
2125 #~ msgid "Choose a Server"
2126 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2127
2128 #~ msgid "Choose from list:"
2129 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2130
2131 #~ msgid "Information about ..."
2132 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2133
2134 #~ msgid "Jabber.com"
2135 #~ msgstr "Jabber.com"
2136
2137 #~ msgid "Jabber.org"
2138 #~ msgstr "Jabber.org"
2139
2140 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2141 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2142
2143 #~ msgid "Sound"
2144 #~ msgstr "Dźwięk"
2145
2146 #~ msgid "Use a different server"
2147 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2148
2149 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2150 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2151
2152 #~ msgid "subscription_label"
2153 #~ msgstr "subscription_label"
2154
2155 #~ msgid "About to leave..."
2156 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2157
2158 #~ msgid "Autoaway message"
2159 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2160
2161 #~ msgid "Away messages"
2162 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2163
2164 #~ msgid "Message to show before going away"
2165 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2166
2167 #~ msgid "Not at the computer"
2168 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2169
2170 #~ msgid "Just about to leave..."
2171 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2172
2173 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2174 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2175
2176 #~ msgid "Gossip Website"
2177 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2178
2179 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2180 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2181
2182 #~ msgid "New Busy Message"
2183 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2184
2185 #~ msgid "New Away Message"
2186 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2187
2188 #~ msgid "Working"
2189 #~ msgstr "Pracuję"
2190
2191 #~ msgid "Sleeping"
2192 #~ msgstr "Śpię"
2193
2194 #~ msgid "Enter the new message:"
2195 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2196
2197 #~ msgid "Reason for being busy:"
2198 #~ msgstr "Powód zajętości:"