1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-10 10:58+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-16 17:35+0100\n"
13 "Last-Translator: js <asiaslowik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Komunikator Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
45 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Motyw okna rozmowy"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
80 msgid "Display incoming events in the status area"
81 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
85 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
93 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
97 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
100 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
101 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
104 msgid "Empathy default download folder"
105 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
108 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
112 msgid "Empathy should auto-away when idle"
113 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
116 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
117 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
120 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
121 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
124 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
125 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
128 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
129 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
132 msgid "Enable popup notifications for new messages"
133 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
136 msgid "Enable spell checker"
137 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Ukrycie głównego okna"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Ukrycie głównego okna."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
148 msgid "Nick completed character"
149 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
152 msgid "Open new chats in separate windows"
153 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
156 msgid "Path of the Adium theme to use"
157 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
160 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
161 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
192 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
196 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
197 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
201 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
220 msgid "Show protocols"
221 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
224 msgid "Spell checking languages"
225 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
228 msgid "The default folder to save file transfers in."
229 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
232 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
233 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
236 msgid "The position for the chat window side pane"
237 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
240 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
241 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
264 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
265 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
268 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
269 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
272 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
273 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
276 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
277 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
280 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
281 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
284 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
285 msgstr "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas bezczynności."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
288 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
289 msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
292 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
293 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
296 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
297 msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
300 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
301 msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
304 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
305 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
308 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
309 msgstr "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
312 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
313 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
316 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
356 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
357 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
360 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
361 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
364 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
365 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
368 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
369 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
372 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
373 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
376 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
377 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
380 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
381 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
384 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
385 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
388 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
389 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
396 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
397 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
399 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
401 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
404 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
406 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
407 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
409 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
410 #| msgid "File transfer completed"
411 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
412 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
427 msgid "Socket type not supported"
428 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "Nie podano powodu"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "Nieznany powód"
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
489 msgid "No reason specified"
490 msgstr "Nie podano powodu"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
494 msgid "Status is set to offline"
495 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
499 msgid "Network error"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
509 msgid "Encryption error"
510 msgstr "Błąd szyfrowania"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
514 msgstr "Pseudonim jest już używany"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
518 msgid "Certificate not provided"
519 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
523 msgid "Certificate untrusted"
524 msgstr "Niezaufany certyfikat"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
528 msgid "Certificate expired"
529 msgstr "Certyfikat wygasł"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
533 msgid "Certificate not activated"
534 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
538 msgid "Certificate hostname mismatch"
539 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
543 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
544 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
548 msgid "Certificate self-signed"
549 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
552 msgid "Certificate error"
553 msgstr "Błąd certyfikatu"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
556 msgid "Encryption is not available"
557 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
560 msgid "Certificate is invalid"
561 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
564 msgid "Connection has been refused"
565 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
568 msgid "Connection can't be established"
569 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
572 msgid "Connection has been lost"
573 msgstr "Połączenie zostało utracone"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
576 msgid "This resource is already connected to the server"
577 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
580 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
581 msgstr "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
584 msgid "The account already exists on the server"
585 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
588 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
589 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
592 msgid "Certificate has been revoked"
593 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
596 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
597 msgstr "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest kryptograficznie słaby"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
600 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
601 msgstr "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
605 msgid "People Nearby"
606 msgstr "Osoby w pobliżu"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
610 msgstr "Yahoo! Japonia"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
617 msgid "Facebook Chat"
618 msgstr "Facebook Chat"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
622 msgid "%d second ago"
623 msgid_plural "%d seconds ago"
624 msgstr[0] "%d sekundę temu"
625 msgstr[1] "%d sekundy temu"
626 msgstr[2] "%d sekund temu"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 msgid "%d minute ago"
631 msgid_plural "%d minutes ago"
632 msgstr[0] "%d minutę temu"
633 msgstr[1] "%d minuty temu"
634 msgstr[2] "%d minut temu"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
639 msgid_plural "%d hours ago"
640 msgstr[0] "%d godzinę temu"
641 msgstr[1] "%d godziny temu"
642 msgstr[2] "%d godzin temu"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
647 msgid_plural "%d days ago"
648 msgstr[0] "%d dzień temu"
649 msgstr[1] "%d dni temu"
650 msgstr[2] "%d dni temu"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 msgid_plural "%d weeks ago"
656 msgstr[0] "%d tydzień temu"
657 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
658 msgstr[2] "%d tygodni temu"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 msgid_plural "%d months ago"
664 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
665 msgstr[1] "%d miesiące temu"
666 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
669 msgid "in the future"
670 msgstr "w przyszłości"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
678 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
704 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
705 msgstr "Konto %s modyfikowane w opcji Moje konta internetowe."
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
709 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
710 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
713 #| msgid "Empathy Accounts"
714 msgid "Launch My Web Accounts"
715 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
719 msgstr "Nazwa użytkownika:"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
727 msgstr "Zal_oguj się"
729 #. Account and Identifier
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
764 msgstr "%1$s na %2$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
791 msgstr "Zaawansowane"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
811 msgid "Remember Password"
812 msgstr "Zapamiętaj hasło"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 msgid "Screen _Name:"
816 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
819 msgid "What is your AIM password?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
823 msgid "What is your AIM screen name?"
824 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
840 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
846 msgid "<b>Example:</b> username"
847 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
853 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 msgid "What is your GroupWise User ID?"
857 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
860 msgid "What is your GroupWise password?"
861 msgstr "Hasło GroupWise:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
865 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
869 msgid "Ch_aracter set:"
870 msgstr "Zest_aw znaków:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 msgid "What is your ICQ UIN?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
881 msgid "What is your ICQ password?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
887 msgstr "Automatycznie"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
901 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
902 #. * best to keep the English version.
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
907 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
908 #. * best to keep the English version.
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
918 msgid "Character set:"
919 msgstr "Zestaw znaków:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
938 msgid "Quit message:"
939 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
943 msgstr "Imię i nazwisko:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
950 msgid "What is your IRC nickname?"
951 msgstr "Pseudonim IRC:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
954 msgid "Which IRC network?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
958 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
959 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
962 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
963 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
966 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
967 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
970 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
971 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
974 msgid "Override server settings"
975 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
985 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
988 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
989 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
990 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
992 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
993 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
994 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie ustawiono."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
998 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1001 msgid "What is your Facebook password?"
1002 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1005 msgid "What is your Facebook username?"
1006 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1009 msgid "What is your Google ID?"
1010 msgstr "Identyfikator Google:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1013 msgid "What is your Google password?"
1014 msgstr "Hasło Google:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1017 msgid "What is your Jabber ID?"
1018 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1021 msgid "What is your Jabber password?"
1022 msgstr "Hasło Jabbera:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1025 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1026 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1029 msgid "What is your desired Jabber password?"
1030 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1034 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1037 msgid "What is your Windows Live ID?"
1038 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1041 msgid "What is your Windows Live password?"
1042 msgstr "Hasło Windows Live:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1045 msgid "E-_mail address:"
1046 msgstr "Adres _e-mail:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1050 msgstr "Pseu_donim:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1053 msgid "_First Name:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1058 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1065 msgid "_Published Name:"
1066 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1069 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1070 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1073 msgid "Authentication username:"
1074 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1077 msgid "Discover Binding"
1078 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1081 msgid "Discover the STUN server automatically"
1082 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1085 msgid "Interval (seconds)"
1086 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1089 msgid "Keep-Alive Options"
1090 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1093 msgid "Loose Routing"
1094 msgstr "Swobodne trasowanie"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1101 msgid "Miscellaneous Options"
1102 msgstr "Różne opcje"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1105 msgid "NAT Traversal Options"
1106 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1113 msgid "Proxy Options"
1114 msgstr "Opcje pośrednika"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1117 msgid "STUN Server:"
1118 msgstr "Serwer STUN:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1129 msgid "What is your SIP account password?"
1130 msgstr "Hasło konta SIP:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1133 msgid "What is your SIP login ID?"
1134 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1138 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1141 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1142 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1144 #. remember password ticky box
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1147 msgid "Remember password"
1148 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1151 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1152 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1155 msgid "What is your Yahoo! password?"
1156 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1160 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1163 msgid "_Room List locale:"
1164 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1168 msgid "Couldn't convert image"
1169 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1172 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1173 msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1176 msgid "Select Your Avatar Image"
1177 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1181 msgstr "Brak obrazu"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1189 msgstr "Wszystkie pliki"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1192 msgid "Click to enlarge"
1193 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1196 msgid "Failed to open private chat"
1197 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1200 msgid "Topic not supported on this conversation"
1201 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1204 msgid "You are not allowed to change the topic"
1205 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1208 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1209 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1212 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1213 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1216 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1220 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1224 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1225 msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1228 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1229 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1232 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1233 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1236 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1237 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1240 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1241 msgstr "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1244 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1245 msgstr "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1253 msgid "Unknown command"
1254 msgstr "Nieznane polecenie"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1257 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1258 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1265 msgid "invalid contact"
1266 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1269 msgid "permission denied"
1270 msgstr "brak dostępu"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1273 msgid "too long message"
1274 msgstr "za długa wiadomość"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1277 msgid "not implemented"
1278 msgstr "niezaimplementowane"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1286 msgid "Error sending message '%s': %s"
1287 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
1290 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1296 msgid "Topic set to: %s"
1297 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1300 msgid "No topic defined"
1301 msgstr "Temat nie został określony"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1304 msgid "(No Suggestions)"
1305 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1307 #. translators: %s is the selected word
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1310 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1311 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1313 #. translators: first %s is the selected word,
1314 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1317 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1318 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1321 msgid "Insert Smiley"
1322 msgstr "Wstaw emotikonę"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1330 #. Spelling suggestions
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1332 msgid "_Spelling Suggestions"
1333 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1336 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1337 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1341 msgid "%s has disconnected"
1342 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1344 #. translators: reverse the order of these arguments
1345 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1349 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1350 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1354 msgid "%s was kicked"
1355 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1357 #. translators: reverse the order of these arguments
1358 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1362 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1363 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1367 msgid "%s was banned"
1368 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1372 msgid "%s has left the room"
1373 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1375 #. Note to translators: this string is appended to
1376 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1377 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1378 #. * please let us know. :-)
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1387 msgid "%s has joined the room"
1388 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1392 msgid "%s is now known as %s"
1393 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1397 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1398 msgid "Disconnected"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1403 msgid "Would you like to store this password?"
1404 msgstr "Zachować hasło?"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1420 msgid "Wrong password; please try again:"
1421 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1425 msgid "This room is protected by a password:"
1426 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
1433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1439 msgid "Conversation"
1442 #. Copy Link Address menu item
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1445 msgid "_Copy Link Address"
1446 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1448 #. Open Link menu item
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1452 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1454 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1455 #. * chat windows (strftime format string)
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1458 msgstr "%A %d %B %Y"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1462 msgid "Edit Contact Information"
1463 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1466 msgid "Personal Information"
1467 msgstr "Informacje osobiste"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1472 msgstr "Nowy kontakt"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1475 msgid "Decide _Later"
1476 msgstr "Z_decyduj później"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1479 msgid "Subscription Request"
1480 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1484 msgstr "Nie w grupach"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1487 msgid "Favorite People"
1488 msgstr "Ulubione osoby"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1493 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1494 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2299
1498 msgid "Removing group"
1499 msgstr "Usuwanie grupy"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2144
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2097
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2404
1513 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1514 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2099
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2420
1518 msgid "Removing contact"
1519 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1523 msgid "_Add Contact…"
1524 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1536 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1542 msgstr "_Wideorozmowa"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1547 msgid "_Previous Conversations"
1548 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1554 msgstr "Wyślij plik"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1559 msgid "Share My Desktop"
1560 msgstr "Współdziel pulpit"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1380
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1571 msgid "Infor_mation"
1572 msgstr "Infor_macje"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
1575 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1581 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1582 msgid "Inviting you to this room"
1583 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1587 msgid "_Invite to Chat Room"
1588 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1592 #| msgid "Select a contact"
1593 msgid "Search contacts"
1594 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1602 #| msgid "No match found"
1603 msgid "No contacts found"
1604 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1607 msgid "Select a contact"
1608 msgstr "Wybór kontaktu"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1613 msgstr "Imię i nazwisko:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1617 msgid "Phone number:"
1618 msgstr "Numer telefonu:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "Adres e-mail:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1628 msgstr "Witryna WWW:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1637 msgid "Country ISO Code:"
1638 msgstr "Kod ISO kraju:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1648 msgstr "Stan/województwo:"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Kod pocztowy:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1692 msgid "Description:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Poziom dokładności:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1712 msgid "Vertical Error (meters):"
1713 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1717 msgid "Horizontal Error (meters):"
1718 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1732 msgid "Climb Speed:"
1733 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1737 msgid "Last Updated on:"
1738 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1743 msgstr "Długość geograficzna:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1748 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1753 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1763 #. translators: format is "Location, $date"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1778 msgstr "Zapisanie awatara"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1782 msgid "Unable to save avatar"
1783 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1315
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Informacje o kliencie"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1805 msgid "Contact Details"
1806 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1809 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1519
1813 msgstr "Identyfikator:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1817 msgid "Information requested…"
1818 msgstr "Żądanie informacji…"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1822 msgstr "System operacyjny:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1833 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1834 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1838 msgstr "Dod_aj grupę"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1842 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1851 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1853 msgid "Linked Contacts"
1854 msgstr "Połączone kontakty"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1857 msgid "Select contacts to link"
1858 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1861 msgid "New contact preview"
1862 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1865 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1866 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
1868 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1869 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1870 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1877 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1881 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1882 #. * to form a meta-contact".
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1884 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1885 msgid "_Link Contacts…"
1886 msgstr "_Połącz kontakty…"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2412
1890 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1891 msgstr "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt zostaną usunięte."
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1660
1895 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
1896 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1897 msgid "Linked contact containing %u contact"
1898 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1899 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
1900 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
1901 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1904 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1905 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1908 msgid "Online from a phone or mobile device"
1909 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1916 msgid "Choose an IRC network"
1917 msgstr "Wybór sieci IRC"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1921 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1927 msgstr "nowy serwer"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1933 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1934 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1937 msgid "Link Contacts"
1938 msgstr "Połączenie kontaktów"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1941 msgctxt "Unlink individual (button)"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1947 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1948 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1949 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1961 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1962 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1963 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1967 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1968 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
1969 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
1970 msgstr "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie rozłączone na tworzące go kontakty."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1973 msgctxt "Unlink individual (button)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1983 msgid "Conversations"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1989 msgstr "Znajdź następny"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1993 msgid "Find Previous"
1994 msgstr "Znajdź poprzedni"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1997 msgid "Previous Conversations"
1998 msgstr "Poprzednie rozmowy"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2003 msgstr "Wyszukiwanie"
2005 #. Searching *for* something
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2012 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2021 msgid "New Conversation"
2022 msgstr "Nowa rozmowa"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2027 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2032 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2037 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2042 "Enter your password for account\n"
2045 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2049 #. COL_STATE_ICON_NAME
2051 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2052 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2056 msgid "Custom Message…"
2057 msgstr "Własna wiadomość…"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2061 msgid "Edit Custom Messages…"
2062 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2065 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2066 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2069 msgid "Click to make this status a favorite"
2070 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2077 msgid "Set your presence and current status"
2078 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2082 msgid "Custom messages…"
2083 msgstr "Własne wiadomości…"
2086 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2091 msgid "New %s account"
2092 msgstr "Nowe konto %s"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2096 msgstr "Wyszukiwanie:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2100 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2103 msgid "Phrase not found"
2104 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2107 msgid "Received an instant message"
2108 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2111 msgid "Sent an instant message"
2112 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2115 msgid "Incoming chat request"
2116 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2119 msgid "Contact connected"
2120 msgstr "Kontakt połączony"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2123 msgid "Contact disconnected"
2124 msgstr "Kontakt rozłączony"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2127 msgid "Connected to server"
2128 msgstr "Połączony z serwerem"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2131 msgid "Disconnected from server"
2132 msgstr "Rozłączony z serwera"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2135 msgid "Incoming voice call"
2136 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2139 msgid "Outgoing voice call"
2140 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2143 msgid "Voice call ended"
2144 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2147 msgid "Enter Custom Message"
2148 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2151 msgid "Edit Custom Messages"
2152 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2155 # rev: na pewno to jest przy kratce do zaznaczenia? ( ja nie wiem, może masz rację). Bo to wygląda jak tekst na przycisku (wielkie litery).
2156 # Poza tym błąd merytoryczny, to wiadomości stanu, a nie stany wiadomości :)
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2158 msgid "Save _New Status Message"
2159 msgstr "Zapisywanie _nowego stanu wiadomości"
2162 # rev: no a to jest pewnie coś w stylu "Zapisane wiadomości stanu" :)
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2164 #| msgid "Edit Custom Messages"
2165 msgid "Saved Status Messages"
2166 msgstr "Zapisywanie stanu wiadomości"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2185 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2186 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2187 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2190 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2191 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2192 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2195 #| msgid "The certificate has expired"
2196 msgid "The certificate has expired."
2197 msgstr "Certyfikat wygasł."
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2200 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2201 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2202 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2205 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2206 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2207 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2211 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2212 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2213 msgstr "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą serwera."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2216 #| msgid "The certificate is self-signed"
2217 msgid "The certificate is self-signed."
2218 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2222 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2223 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2224 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2227 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2228 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2229 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2232 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2233 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2234 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2237 #| msgid "The certificate is malformed"
2238 msgid "The certificate is malformed."
2239 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2243 msgid "Expected hostname: %s"
2244 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2248 msgid "Certificate hostname: %s"
2249 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2256 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2257 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2260 msgid "Remember this choice for future connections"
2261 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2264 msgid "Certificate Details"
2265 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2268 msgid "Unable to open URI"
2269 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2272 msgid "Select a file"
2273 msgstr "Wybór pliku"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2277 msgid "Incoming file from %s"
2278 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2281 msgid "Current Locale"
2282 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2309 msgid "Central European"
2310 msgstr "środkowoeuropejskie"
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2316 msgid "Chinese Simplified"
2317 msgstr "chińskie uproszczone"
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2322 msgid "Chinese Traditional"
2323 msgstr "chińskie tradycyjne"
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2339 msgid "Cyrillic/Russian"
2340 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2344 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2345 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2359 msgstr "gudżarackie"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2373 msgid "Hebrew Visual"
2374 msgstr "hebrajskie wizualne"
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2411 msgid "South European"
2412 msgstr "południowoeuropejskie"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2445 msgstr "wietnamskie"
2447 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2448 msgid "The selected contact cannot receive files."
2449 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2451 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2452 msgid "The selected contact is offline."
2453 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2455 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2456 msgid "No error message"
2457 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2459 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2460 msgid "Instant Message (Empathy)"
2461 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2463 #: ../src/empathy.c:310
2464 msgid "Don't connect on startup"
2465 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2467 #: ../src/empathy.c:314
2468 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2469 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2471 #: ../src/empathy.c:322
2472 msgid "- Empathy IM Client"
2473 msgstr " - komunikator Empathy"
2475 #: ../src/empathy.c:501
2476 msgid "Error contacting the Account Manager"
2477 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2479 #: ../src/empathy.c:503
2481 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2483 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2487 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. Błąd:\n"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2492 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2493 msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2496 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2497 msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2499 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2500 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2501 msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2503 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2504 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2505 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2507 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2508 msgid "translator-credits"
2509 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2512 msgid "There was an error while importing the accounts."
2513 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2516 msgid "There was an error while parsing the account details."
2517 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2520 msgid "There was an error while creating the account."
2521 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2524 msgid "There was an error."
2525 msgstr "Wystąpił błąd."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2529 msgid "The error message was: %s"
2530 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2533 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2534 msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2538 msgid "An error occurred"
2539 msgstr "Wystąpił błąd"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2542 msgid "What kind of chat account do you have?"
2543 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2546 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2547 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2550 msgid "Enter your account details"
2551 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2554 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2555 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2558 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2559 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2562 msgid "Enter the details for the new account"
2563 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2566 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2567 msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2570 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2571 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2574 msgid "Yes, import my account details from "
2575 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2578 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2579 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2582 msgid "No, I want a new account"
2583 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2586 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2587 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2590 msgid "Select the accounts you want to import:"
2591 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2600 msgid "No, that's all for now"
2601 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2604 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2605 msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2609 msgid "Edit->Accounts"
2610 msgstr "Edycja->Konta"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2613 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2614 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2617 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2618 msgstr "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2621 msgid "telepathy-salut not installed"
2622 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2625 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2626 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2629 msgid "Welcome to Empathy"
2630 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2633 msgid "Import your existing accounts"
2634 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2637 msgid "Please enter personal details"
2638 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * unsaved changes
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2644 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2645 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2647 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2648 #. * an unsaved new account
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2650 msgid "Your new account has not been saved yet."
2651 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2660 msgid "Offline — %s"
2661 msgstr "Offline — %s"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2665 msgid "Disconnected — %s"
2666 msgstr "Rozłączony — %s"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2669 msgid "Offline — No Network Connection"
2670 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2672 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2673 msgid "Unknown Status"
2674 msgstr "Nieznany stan"
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2677 msgid "Offline — Account Disabled"
2678 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2682 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2683 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2685 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2686 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2690 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2691 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2694 msgid "This will not remove your account on the server."
2695 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2699 "You are about to select another account, which will discard\n"
2700 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2702 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2703 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2705 #. Menu items: to enabled/disable the account
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2718 "You are about to close the window, which will discard\n"
2719 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2721 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2722 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2725 msgid "Loading account information"
2726 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2729 msgid "No protocol installed"
2730 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2737 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2738 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2746 msgstr "_Zaimportuj…"
2748 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2749 msgid " - Empathy authentication client"
2750 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2752 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2753 msgid "Empathy authentication client"
2754 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2756 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2757 msgid "People nearby"
2758 msgstr "Osoby w pobliżu"
2760 #: ../src/empathy-av.c:118
2761 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2762 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2764 #: ../src/empathy-av.c:134
2765 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2768 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2772 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2776 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2780 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2784 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2788 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2790 msgstr "Wejście dźwięku"
2792 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2794 msgstr "Wejście obrazu"
2796 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2798 msgstr "Panel wybierania"
2800 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2804 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2805 #. * is used in the window title
2806 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2808 msgid "Call with %s"
2809 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
2811 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2813 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2815 msgstr "Rozmowa głosowa"
2817 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2818 msgid "The IP address as seen by the machine"
2819 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
2821 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2822 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2823 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
2825 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2826 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2827 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
2829 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2830 msgid "The IP address of a relay server"
2831 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
2833 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2834 msgid "The IP address of the multicast group"
2835 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
2837 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2840 msgid "Connected — %d:%02dm"
2841 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2844 msgid "Technical Details"
2845 msgstr "Szczegóły techniczne"
2847 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2849 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2850 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku używanego przez ten komputer"
2852 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2854 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2855 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2859 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2860 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2863 msgid "There was a failure on the network"
2864 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2867 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2868 msgstr "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2870 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2871 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2872 msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2874 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2876 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2877 msgstr "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2880 msgid "There was a failure in the call engine"
2881 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2884 msgid "The end of the stream was reached"
2885 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2888 msgid "Can't establish audio stream"
2889 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2892 msgid "Can't establish video stream"
2893 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2900 msgid "Call the contact again"
2901 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2905 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2909 msgstr "Kamera jest włączona"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2912 msgid "Decoding Codec:"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2916 msgid "Disable camera and stop sending video"
2917 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2920 msgid "Enable camera and send video"
2921 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2924 msgid "Enable camera but don't send video"
2925 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2928 msgid "Encoding Codec:"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2936 msgid "Hang up current call"
2937 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2940 msgid "Local Candidate:"
2941 msgstr "Lokalny kandydat:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2949 msgstr "Wybierz ponownie"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2952 msgid "Remote Candidate:"
2953 msgstr "Zdalny kandydat:"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2957 msgstr "Wyślij dźwięk"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2960 msgid "Toggle audio transmission"
2961 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2973 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2977 msgstr "Obraz jest włączony"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2980 msgid "Video Preview"
2981 msgstr "Podgląd obrazu"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2992 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
2993 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2995 msgid "%s (%d unread)"
2996 msgid_plural "%s (%d unread)"
2997 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2998 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2999 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3001 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3003 msgid "%s (and %u other)"
3004 msgid_plural "%s (and %u others)"
3005 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3006 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3007 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3009 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3011 msgid "%s (%d unread from others)"
3012 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3013 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3014 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3015 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3019 msgid "%s (%d unread from all)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3021 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3022 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3023 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3025 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3026 msgid "Typing a message."
3027 msgstr "Pisze wiadomość."
3029 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3033 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3037 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3041 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3042 msgid "Insert _Smiley"
3043 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3046 msgid "Invite _Participant…"
3047 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3050 msgid "Move Tab _Left"
3051 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3053 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3054 msgid "Move Tab _Right"
3055 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3057 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3058 msgid "Notify for All Messages"
3059 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3064 msgstr "_Spis treści"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3067 msgid "_Conversation"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3072 msgstr "_Odłącz kartę"
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3080 msgid "_Favorite Chat Room"
3081 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3084 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3090 msgstr "_Następna karta"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3093 msgid "_Previous Tab"
3094 msgstr "_Poprzednia karta"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3097 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3098 msgid "_Show Contact List"
3099 msgstr "_Lista kontaktów"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3106 msgid "_Undo Close Tab"
3107 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3109 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3113 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3118 msgid "Auto-Connect"
3119 msgstr "Automatyczne łączenie"
3121 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3122 msgid "Manage Favorite Rooms"
3123 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3126 msgid "Incoming video call"
3127 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3130 msgid "Incoming call"
3131 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3135 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3136 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3140 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3141 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3143 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3146 msgid "Incoming call from %s"
3147 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3153 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3159 msgid "Incoming video call from %s"
3160 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3163 msgid "Room invitation"
3164 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3168 msgid "Invitation to join %s"
3169 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3173 msgid "%s is inviting you to join %s"
3174 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3187 msgid "%s invited you to join %s"
3188 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3192 msgid "You have been invited to join %s"
3193 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3197 msgid "Incoming file transfer from %s"
3198 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3201 #: ../src/empathy-main-window.c:367
3203 msgid "Password required"
3204 msgstr "Hasło wymagane"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3208 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3209 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3220 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3223 msgid "%u:%02u.%02u"
3224 msgstr "%u:%02u.%02u"
3226 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3232 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3233 msgctxt "file transfer percent"
3237 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3239 msgid "%s of %s at %s/s"
3240 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3247 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3248 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3250 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3251 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3253 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3256 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3257 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3259 #. translators: first %s is filename, second %s
3260 #. * is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3263 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3264 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3267 msgid "Error receiving a file"
3268 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3272 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3273 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3276 msgid "Error sending a file"
3277 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3279 #. translators: first %s is filename, second %s
3280 #. * is the contact name
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3283 msgid "\"%s\" received from %s"
3284 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3286 #. translators: first %s is filename, second %s
3287 #. * is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3290 msgid "\"%s\" sent to %s"
3291 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3294 msgid "File transfer completed"
3295 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3299 msgid "Waiting for the other participant's response"
3300 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3305 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3306 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3311 msgid "Hashing \"%s\""
3312 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3314 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3327 msgid "File Transfers"
3328 msgstr "Przesyłanie plików"
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3331 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3332 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3334 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3335 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3336 msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3338 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3339 msgid "Import Accounts"
3340 msgstr "Importowanie kont"
3342 #. Translators: this is the header of a treeview column
3343 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3347 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3351 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3357 msgid "Provide Password"
3358 msgstr "Wprowadź hasło"
3360 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3361 #| msgid "Disconnected"
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3366 msgid "No match found"
3367 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3371 msgstr "Połącz ponownie"
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3374 msgid "Edit Account"
3375 msgstr "Modyfikuj konto"
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3381 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3386 msgid "Contact List"
3387 msgstr "Lista kontaktów"
3389 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3390 msgid "Show and edit accounts"
3391 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3394 msgid "Contacts on a _Map"
3395 msgstr "Kontakty na _mapie"
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3398 #| msgid "Contact List"
3399 msgid "Find in Contact _List"
3400 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
3402 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3403 msgid "Join _Favorites"
3404 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
3406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3407 msgid "Manage Favorites"
3408 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3411 msgid "N_ormal Size"
3412 msgstr "N_ormalny rozmiar"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3415 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3417 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3420 msgid "Normal Size With _Avatars"
3421 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3424 msgid "P_references"
3425 msgstr "P_referencje"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3428 msgid "Show P_rotocols"
3429 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3432 msgid "Sort by _Name"
3433 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3436 msgid "Sort by _Status"
3437 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3444 msgid "_Compact Size"
3445 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3449 msgstr "_Debugowanie"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3452 msgid "_File Transfers"
3453 msgstr "_Przesyłanie plików"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3461 msgid "_New Conversation…"
3462 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3465 msgid "_Offline Contacts"
3466 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3469 msgid "_Personal Information"
3470 msgstr "I_nformacje osobiste"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3477 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3478 #| msgid "_Link Contacts…"
3479 msgid "_Search for Contacts…"
3480 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
3482 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3484 msgstr "Pokój rozmowy"
3486 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3490 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3491 #. yes/no, yes/no and a number.
3492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3496 "Invite required: %s\n"
3497 "Password required: %s\n"
3501 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3502 "Wymagane hasło: %s\n"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3506 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3510 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3511 msgid "Could not start room listing"
3512 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3515 msgid "Could not stop room listing"
3516 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3519 msgid "Couldn't load room list"
3520 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3523 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3524 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
3526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3527 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3528 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3532 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3536 msgstr "Listy pokoi"
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3542 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3543 msgid "Message received"
3544 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3546 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3547 msgid "Message sent"
3548 msgstr "Wysłano wiadomość"
3550 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3551 msgid "New conversation"
3552 msgstr "Nowa rozmowa"
3554 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3555 msgid "Contact goes online"
3556 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3558 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3559 msgid "Contact goes offline"
3560 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3562 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3563 msgid "Account connected"
3564 msgstr "Konto połączone"
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3567 msgid "Account disconnected"
3568 msgstr "Konto rozłączone"
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3576 msgstr "Preferencje"
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3587 msgid "Chat Th_eme:"
3588 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3591 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3592 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3595 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3596 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3599 msgid "Display incoming events in the notification area"
3600 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3603 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3604 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3607 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3608 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3611 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3612 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3615 msgid "Enable spell checking for languages:"
3616 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3623 msgid "Location sources:"
3624 msgstr "Źródła położenia:"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3627 msgid "Log conversations"
3628 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3631 msgid "Notifications"
3632 msgstr "Powiadomienia"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3635 msgid "Play sound for events"
3636 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3643 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3644 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3647 msgid "Show _smileys as images"
3648 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3651 msgid "Show contact _list in rooms"
3652 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3659 msgid "Spell Checking"
3660 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3663 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3664 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3671 msgid "_Automatically connect on startup"
3672 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3676 msgstr "_Telefon komórkowy"
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3679 msgid "_Enable bubble notifications"
3680 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3683 msgid "_Enable sound notifications"
3684 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3691 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3692 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3695 msgid "_Open new chats in separate windows"
3696 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3699 msgid "_Publish location to my contacts"
3700 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3702 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3704 msgid "_Reduce location accuracy"
3705 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3707 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3711 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3715 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3716 msgid "Contact Map View"
3717 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3724 msgid "Debug Window"
3725 msgstr "Okno debugowania"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3737 msgstr "Debugowanie"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3750 msgstr "Ostrzeżenie"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3777 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3778 msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3781 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3782 msgid "Invite Participant"
3783 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3785 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3786 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3787 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3789 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3793 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3794 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3795 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy działanie"
3797 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3798 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3799 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3800 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
3802 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3803 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3804 msgstr "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3807 msgid "<account-id>"
3808 msgstr "<identyfikator-konta>"
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3811 msgid "- Empathy Accounts"
3812 msgstr "- Konta programu Empathy"
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3815 msgid "Empathy Accounts"
3816 msgstr "Konta programu Empathy"
3818 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3819 msgid "Empathy Debugger"
3820 msgstr "Debuger programu Empathy"
3822 #: ../src/empathy-chat.c:104
3823 #| msgid "- Empathy IM Client"
3824 msgid "- Empathy Chat Client"
3825 msgstr " - komunikator Empathy"
3827 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3831 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3835 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3839 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3840 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3844 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3845 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3849 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3850 #~ msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
3853 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3854 #~ msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
3856 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3857 #~ msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
3859 #~ msgid "Add _New Preset"
3860 #~ msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
3862 #~ msgid "Saved Presets"
3863 #~ msgstr "Zapisane własne wiadomości"
3865 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3866 #~ msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
3868 #~ msgid "%s is now offline."
3869 #~ msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
3871 #~ msgid "%s is now online."
3872 #~ msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
3875 #~ msgstr "Kontekst"