]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated pl translation (Tomasz Dominikowski)
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aviary.pl
4 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
5 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # gnomepl@aviary.pl
7 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
8 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 12:39+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-15 12:42+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Komunikator Empathy"
27
28 # REV: ok, ale tak w ogóle trzeba się zastanowić nad polskim odpowiednikiem "instant message"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
39 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Motyw okna rozmów"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie nieobecności"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "Ukrycie głównego okna"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "Ukrywa główne okno."
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "Użycie programu NetworkManager"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "Konto Salut utworzone"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show avatars"
111 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
131 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use graphical smileys"
135 msgstr "Używanie emotikon"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Use notification sounds"
139 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Use theme for chat rooms"
143 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
147 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
151 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
155 msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
159 msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
163 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
167 msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
171 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po nadejściu wiadomości."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Whether or not to play sounds when away."
175 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
179 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
183 msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
187 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
191 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
195 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
199 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
203 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
207 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
208
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
210 #: ../src/empathy.c:244
211 msgid "People nearby"
212 msgstr "Osoby w pobliżu"
213
214 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
215 msgid "Available"
216 msgstr "Dostępny"
217
218 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
219 msgid "Busy"
220 msgstr "Zajęty"
221
222 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
223 msgid "Away"
224 msgstr "Nieobecny"
225
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
227 msgid "Hidden"
228 msgstr "Ukryty"
229
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
231 msgid "Offline"
232 msgstr "Rozłączony"
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
235 msgid "All"
236 msgstr "Wszystkie"
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
240 #, c-format
241 msgid "%s:"
242 msgstr "%s:"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
253 msgid "<b>Advanced</b>"
254 msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
263 msgid "Forget password and clear the entry."
264 msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
273 msgid "Pass_word:"
274 msgstr "_Hasło:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
277 msgid "Screen _Name:"
278 msgstr "_Nazwa:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
286 msgid "_Port:"
287 msgstr "_Port:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
296 msgid "_Server:"
297 msgstr "_Serwer:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
303 msgid "Login I_D:"
304 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
307 msgid "ICQ _UIN:"
308 msgstr "_UIN ICQ:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
312 msgid "_Charset:"
313 msgstr "_Zestaw znaków:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
316 msgid "New Network"
317 msgstr "Nowa sieć"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
320 msgid "<b>Network</b>"
321 msgstr "<b>Sieć</b>"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
324 msgid "<b>Servers</b>"
325 msgstr "<b>Serwery</b>"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
328 msgid "Charset:"
329 msgstr "Zestaw znaków:"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
332 msgid "Create a new IRC network"
333 msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
336 msgid "Edit the selected IRC network"
337 msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
340 msgid "Network"
341 msgstr "Sieć"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
344 msgid "Network:"
345 msgstr "Sieć:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
348 msgid "Nickname:"
349 msgstr "Pseudonim:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
352 msgid "Password:"
353 msgstr "Hasło:"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
356 msgid "Quit message:"
357 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
360 msgid "Real name:"
361 msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
364 msgid "Remove the selected IRC network"
365 msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
368 msgid "<b>Override server settings</b>"
369 msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
372 msgid "Pri_ority:"
373 msgstr "Pri_orytet:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
376 msgid "Reso_urce:"
377 msgstr "_Zasób:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
380 msgid "Use old SS_L"
381 msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
384 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
385 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
388 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
389 msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
392 msgid "_Email:"
393 msgstr "_E-mail:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
396 msgid "_First Name: "
397 msgstr "I_mię:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
400 msgid "_Jabber ID:"
401 msgstr "_Jabber ID:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
404 msgid "_Last Name:"
405 msgstr "Na_zwisko:"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
408 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
409 msgid "_Nickname:"
410 msgstr "_Pseudonim:"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
413 msgid "_Published Name:"
414 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
415
416 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
418 msgid "Discover STUN"
419 msgstr "Wykrywanie STUN"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
422 msgid "STUN Server:"
423 msgstr "Serwer STUN:"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
426 msgid "STUN port:"
427 msgstr "Port STUN:"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
430 msgid "_Username:"
431 msgstr "N_azwa użytkownika:"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
434 msgid "Use _Yahoo Japan"
435 msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
438 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
439 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
442 msgid "_Room List locale:"
443 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
446 msgid "Select Your Avatar Image"
447 msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
450 msgid "No Image"
451 msgstr "Brak obrazu"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
454 msgid "Images"
455 msgstr "Obrazy"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
458 msgid "All Files"
459 msgstr "Wszystkie pliki"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
462 msgid "Click to enlarge"
463 msgstr "Kliknięcie powiększa"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
466 msgid "offline"
467 msgstr "rozłączony"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
470 msgid "invalid contact"
471 msgstr "niepoprawny kontakt"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
474 msgid "permission denied"
475 msgstr "brak dostępu"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
478 msgid "too long message"
479 msgstr "zbyt długa wiadomość"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
482 msgid "not implemented"
483 msgstr "niezaimplementowane"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
486 msgid "unknown"
487 msgstr "nieznany"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
490 #, c-format
491 msgid "Error sending message '%s': %s"
492 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
495 #, c-format
496 msgid "Topic set to: %s"
497 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
500 msgid "No topic defined"
501 msgstr "Temat nie został określony"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
504 msgid "Insert Smiley"
505 msgstr "Wstaw uśmieszek"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
508 msgid "_Send"
509 msgstr "_Wyślij"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
512 msgid "_Check Word Spelling..."
513 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
516 #, c-format
517 msgid "%s has joined the room"
518 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
521 #, c-format
522 msgid "%s has left the room"
523 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
526 #: ../src/empathy-call-window.c:406
527 msgid "Disconnected"
528 msgstr "Rozłączony"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
531 msgid "Connected"
532 msgstr "Połączony"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
535 msgid "<b>Topic:</b>"
536 msgstr "<b>Temat:</b>"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
539 msgid "Group Chat"
540 msgstr "Rozmowa grupowa"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
543 msgid "_Copy Link Address"
544 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
547 msgid "_Open Link"
548 msgstr "_Otwórz odnośnik"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
551 msgid "Personal Information"
552 msgstr "Informacje osobiste"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
555 msgid "Edit Contact Information"
556 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
559 msgid "Contact Information"
560 msgstr "Informacje o kontakcie"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
563 msgid "I would like to add you to my contact list."
564 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
567 msgid "New Contact"
568 msgstr "Nowy kontakt"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
571 msgid "Decide _Later"
572 msgstr "Z_decyduj później"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
575 msgid "Subscription Request"
576 msgstr "Prośba autoryzacji"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
579 #, c-format
580 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
581 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
584 msgid "Removing group"
585 msgstr "Usuwanie grupy"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
589 msgid "_Remove"
590 msgstr "_Usuń"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
593 #, c-format
594 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
595 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
598 msgid "Removing contact"
599 msgstr "Usuwanie kontaktu"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
602 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
603 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
606 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
607 msgid "_Chat"
608 msgstr "_Rozmowa"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
611 msgid "_Call"
612 msgstr "_Zadzwoń"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
616 msgid "_View Previous Conversations"
617 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
620 msgid "Infor_mation"
621 msgstr "Infor_macje"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
624 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
626 msgid "_Edit"
627 msgstr "_Edycja"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
630 msgid "Save Avatar"
631 msgstr "Zapisanie awataru"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
634 msgid "Unable to save avatar"
635 msgstr "Nie można zapisać awataru"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
638 msgid "Select"
639 msgstr "Wybierz"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
642 #: ../src/empathy-main-window.c:853
643 msgid "Group"
644 msgstr "Grupa"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
647 msgid "<b>Client Information</b>"
648 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
651 msgid "<b>Contact Details</b>"
652 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
655 msgid "<b>Contact</b>"
656 msgstr "<b>Kontakt</b>"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
659 msgid "<b>Groups</b>"
660 msgstr "<b>Grupy</b>"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
666 msgid "Account:"
667 msgstr "Konto:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
670 msgid "Alias:"
671 msgstr "Alias:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
674 msgid "Birthday:"
675 msgstr "Urodziny:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
678 msgid "Client:"
679 msgstr "Klient:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
682 msgid "Contact information"
683 msgstr "Informacje o kontakcie"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
686 msgid "Email:"
687 msgstr "E-mail:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
690 msgid "Fullname:"
691 msgstr "Imię i nazwisko:"
692
693 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
695 msgid "Identifier:"
696 msgstr "Identyfikator:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
699 msgid "Information requested..."
700 msgstr "Żądanie informacji..."
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
703 msgid "OS:"
704 msgstr "System:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
707 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
708 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
711 msgid "Version:"
712 msgstr "Wersja:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
715 msgid "Web site:"
716 msgstr "Witryna WWW:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
719 msgid "_Add Group"
720 msgstr "_Dodaj grupę"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
723 msgid "new server"
724 msgstr "nowy serwer"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
727 msgid "Server"
728 msgstr "Serwer"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
731 msgid "Port"
732 msgstr "Port"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
735 msgid "SSL"
736 msgstr "SSL"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
739 msgid "Account"
740 msgstr "Konto"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
743 #: ../src/empathy-chat-window.c:276
744 msgid "Conversation"
745 msgstr "Rozmowa"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
748 msgid "Date"
749 msgstr "Data"
750
751 #. Tab Label
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
753 msgid "Conversations"
754 msgstr "Rozmowy"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
757 msgid "Previous Conversations"
758 msgstr "Poprzednie rozmowy"
759
760 #. Tab Label
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
762 msgid "Search"
763 msgstr "Wyszukiwanie"
764
765 #. Searching *for* something
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
767 msgid "_For:"
768 msgstr "_Czego:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
771 msgid "Call"
772 msgstr "Zadzwoń"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
775 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
776 msgid "Chat"
777 msgstr "Rozmowa"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
780 msgid "Contact ID:"
781 msgstr "ID kontaktu:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
784 msgid "New Conversation"
785 msgstr "Nowa rozmowa"
786
787 #. Custom messages
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
789 msgid "Custom messages..."
790 msgstr "Własne wiadomości..."
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
793 msgid "Custom message"
794 msgstr "Własna wiadomość"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
797 msgid "Message:"
798 msgstr "Wiadomość:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
801 msgid "Save message"
802 msgstr "Zapisanie wiadomości"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
805 msgid "Status:"
806 msgstr "Stan:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
809 msgid "Word"
810 msgstr "Słowo"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
813 msgid "Suggestions for the word"
814 msgstr "Sugestie dla słowa"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
817 msgid "Spell Checker"
818 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
821 msgid "Suggestions for the word:"
822 msgstr "Sugestie dla słowa:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
826 msgid "%A %d %B %Y"
827 msgstr "%A %d %B %Y"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
830 msgid "Classic"
831 msgstr "Klasyczny"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
834 msgid "Simple"
835 msgstr "Prosty"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
838 msgid "Clean"
839 msgstr "Czysty"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
842 msgid "Blue"
843 msgstr "Niebieski"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
846 msgid "Unable to open URI"
847 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
848
849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
850 msgid "Current Locale"
851 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
852
853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
857 msgid "Arabic"
858 msgstr "Arabski"
859
860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
861 msgid "Armenian"
862 msgstr "Armeński"
863
864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
867 msgid "Baltic"
868 msgstr "Bałtycki"
869
870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
871 msgid "Celtic"
872 msgstr "Celtycki"
873
874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
878 msgid "Central European"
879 msgstr "Środkowoeuropejski"
880
881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
885 msgid "Chinese Simplified"
886 msgstr "Chiński uproszczony"
887
888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
891 msgid "Chinese Traditional"
892 msgstr "Chiński tradycyjny"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
895 msgid "Croatian"
896 msgstr "Chorwacki"
897
898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
904 msgid "Cyrillic"
905 msgstr "Cyrylica"
906
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
908 msgid "Cyrillic/Russian"
909 msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
913 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
914 msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
915
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
917 msgid "Georgian"
918 msgstr "Gruziński"
919
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
923 msgid "Greek"
924 msgstr "Grecki"
925
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
927 msgid "Gujarati"
928 msgstr "Gujarati"
929
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
931 msgid "Gurmukhi"
932 msgstr "Gurmukhi"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
938 msgid "Hebrew"
939 msgstr "Hebrajski"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
942 msgid "Hebrew Visual"
943 msgstr "Hebrajski graficzny"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
946 msgid "Hindi"
947 msgstr "Hinduski"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
950 msgid "Icelandic"
951 msgstr "Islandzki"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
956 msgid "Japanese"
957 msgstr "Japoński"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
963 msgid "Korean"
964 msgstr "Koreański"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
967 msgid "Nordic"
968 msgstr "Nordycki"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
971 msgid "Persian"
972 msgstr "Perski"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
976 msgid "Romanian"
977 msgstr "Rumuński"
978
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
980 msgid "South European"
981 msgstr "Południowoeuropejski"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
984 msgid "Thai"
985 msgstr "Tajski"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
991 msgid "Turkish"
992 msgstr "Turecki"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
999 msgid "Unicode"
1000 msgstr "Unikod"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1007 msgid "Western"
1008 msgstr "Zachodni"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1013 msgid "Vietnamese"
1014 msgstr "Wietnamski"
1015
1016 #.
1017 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1018 #.
1019 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1020 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1021 msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
1022
1023 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1024 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1025 msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru."
1026
1027 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1028 msgid "Megaphone"
1029 msgstr "Megafon"
1030
1031 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1032 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1033 msgid "Talk!"
1034 msgstr "Rozmawiaj!"
1035
1036 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1037 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1038 msgid "_About"
1039 msgstr "_O programie"
1040
1041 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1042 msgid "_Information"
1043 msgstr "Infor_macje"
1044
1045 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1046 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1047 msgid "_Preferences"
1048 msgstr "_Preferencje"
1049
1050 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1051 msgid "Presence"
1052 msgstr "Obecność"
1053
1054 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1055 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1056 msgid "Set your own presence"
1057 msgstr "Ustawianie obecności"
1058
1059 #: ../src/empathy.c:376
1060 msgid "Don't connect on startup"
1061 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1062
1063 #: ../src/empathy.c:380
1064 msgid "Don't show the contact list on startup"
1065 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
1066
1067 #: ../src/empathy.c:384
1068 msgid "Show the accounts dialog"
1069 msgstr "Wyświetlanie okna kont"
1070
1071 #: ../src/empathy.c:396
1072 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1073 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1074
1075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1076 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1077 msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1078
1079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1080 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1081 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
1082
1083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1084 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1085 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1086
1087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1088 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1089 msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
1090
1091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1092 msgid "translator-credits"
1093 msgstr ""
1094 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
1095 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
1096
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
1098 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
1099 msgstr "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
1100
1101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
1102 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1103 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
1104
1105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246
1106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1107 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1108 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
1109
1110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1111 msgid ""
1112 "\n"
1113 "\n"
1114 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
1115 msgstr ""
1116 "\n"
1117 "\n"
1118 "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po lewej stronie."
1119
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
1121 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1122 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
1123
1124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
1125 msgid "Enabled"
1126 msgstr "Włączone"
1127
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461
1129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1130 msgid "Accounts"
1131 msgstr "Konta"
1132
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "You are about to remove your %s account!\n"
1137 "Are you sure you want to proceed?"
1138 msgstr ""
1139 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
1140 "Na pewno kontynuować?"
1141
1142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997
1143 msgid ""
1144 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1145 "\n"
1146 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1147 msgstr ""
1148 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
1149 "\n"
1150 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
1151
1152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1153 msgid "<b>New Account</b>"
1154 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
1155
1156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1157 msgid "<b>Settings</b>"
1158 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1159
1160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1161 msgid "Cr_eate"
1162 msgstr "_Utwórz"
1163
1164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1165 msgid "I already have an account I want to use"
1166 msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
1167
1168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1169 msgid "Type:"
1170 msgstr "Typ:"
1171
1172 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1173 msgid "Closed"
1174 msgstr "Zamknięte"
1175
1176 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1177 msgid "End this call?"
1178 msgstr "Zakończyć rozmowę?"
1179
1180 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1181 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1182 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
1183
1184 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1185 msgid "_End Call"
1186 msgstr "_Zakończ rozmowę"
1187
1188 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1189 msgid "Incoming call"
1190 msgstr "Rozmowa przychodząca"
1191
1192 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1193 #, c-format
1194 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1195 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
1196
1197 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1198 msgid "_Reject"
1199 msgstr "_Odrzuć"
1200
1201 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1202 msgid "_Answer"
1203 msgstr "_Odbierz"
1204
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1206 msgid "Empathy Call"
1207 msgstr "Rozmowa Empathy"
1208
1209 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1210 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1211 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1212 msgid "Readying"
1213 msgstr "Przygotowywanie"
1214
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1216 #, c-format
1217 msgid "%s - Empathy Call"
1218 msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
1219
1220 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1221 msgid "Ringing"
1222 msgstr "Dzwonienie"
1223
1224 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1225 msgid "Connecting"
1226 msgstr "Łączenie"
1227
1228 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1229 #, c-format
1230 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1231 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy."
1232
1233 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1234 msgid "#"
1235 msgstr "#"
1236
1237 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1238 msgid "*"
1239 msgstr "*"
1240
1241 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1242 msgid "0"
1243 msgstr "0"
1244
1245 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1246 msgid "1"
1247 msgstr "1"
1248
1249 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1250 msgid "2"
1251 msgstr "2"
1252
1253 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1254 msgid "3"
1255 msgstr "3"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1258 msgid "4"
1259 msgstr "4"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1262 msgid "5"
1263 msgstr "5"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1266 msgid "6"
1267 msgstr "6"
1268
1269 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1270 msgid "7"
1271 msgstr "7"
1272
1273 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1274 msgid "8"
1275 msgstr "8"
1276
1277 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1278 msgid "9"
1279 msgstr "9"
1280
1281 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1282 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1283 msgid "<b>Keypad</b>"
1284 msgstr "<b>Klawiatura</b>"
1285
1286 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1287 msgid "<b>Volume</b>"
1288 msgstr "<b>Głośność</b>"
1289
1290 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1291 msgid "Hang Up"
1292 msgstr "Rozłącz"
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1295 msgid "Send Video"
1296 msgstr "Wyślij obraz wideo"
1297
1298 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1299 #, c-format
1300 msgid "Conversations (%d)"
1301 msgstr "Rozmowy (%d)"
1302
1303 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1304 msgid "Topic:"
1305 msgstr "Temat:"
1306
1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1308 msgid "Typing a message."
1309 msgstr "Wprowadza wiadomość."
1310
1311 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1312 msgid "C_lear"
1313 msgstr "_Wyczyść"
1314
1315 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1316 msgid "Insert _Smiley"
1317 msgstr "Wstaw _emotikonę"
1318
1319 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1320 msgid "Invitation _message:"
1321 msgstr "Treść _zaproszenia:"
1322
1323 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1324 msgid "Invite"
1325 msgstr "Zaproś"
1326
1327 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1328 msgid "Move Tab _Left"
1329 msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
1330
1331 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1332 msgid "Move Tab _Right"
1333 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
1334
1335 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1336 msgid "Select who would you like to invite:"
1337 msgstr "Wybór osób do zaproszenia:"
1338
1339 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1340 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1341 msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
1342
1343 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1344 msgid "_Contact"
1345 msgstr "_Kontakt"
1346
1347 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1348 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1349 msgid "_Contents"
1350 msgstr "_Zawartość"
1351
1352 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1353 msgid "_Conversation"
1354 msgstr "_Rozmowa"
1355
1356 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1357 msgid "_Detach Tab"
1358 msgstr "_Odłącz kartę"
1359
1360 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1361 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1362 msgid "_Help"
1363 msgstr "P_omoc"
1364
1365 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1366 msgid "_Next Tab"
1367 msgstr "_Następna karta"
1368
1369 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1370 msgid "_Previous Tab"
1371 msgstr "_Poprzednia karta"
1372
1373 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1374 msgid "_Tabs"
1375 msgstr "_Karty"
1376
1377 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1378 msgid "Name"
1379 msgstr "Nazwa"
1380
1381 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1382 msgid "Room"
1383 msgstr "Pokój"
1384
1385 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1386 msgid "Auto-Connect"
1387 msgstr "Automatyczne łączenie"
1388
1389 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1390 msgid "Edit Favorite Room"
1391 msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach"
1392
1393 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1394 msgid "Join room on start_up"
1395 msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
1396
1397 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1398 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1399 msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
1400
1401 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1402 msgid "Manage Favorite Rooms"
1403 msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach"
1404
1405 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1406 msgid "N_ame:"
1407 msgstr "N_azwa:"
1408
1409 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1410 msgid "S_erver:"
1411 msgstr "S_erwer:"
1412
1413 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1414 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1415 msgid "_Room:"
1416 msgstr "_Pokój"
1417
1418 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "New message from %s:\n"
1422 "%s"
1423 msgstr ""
1424 "Nowa wiadomość od %s:\n"
1425 "%s"
1426
1427 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1428 #, c-format
1429 msgid "Incoming call from %s"
1430 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
1431
1432 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1433 #, c-format
1434 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1435 msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1436
1437 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1438 msgid "Invitation Error"
1439 msgstr "Błąd zaproszenia"
1440
1441 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1442 #, c-format
1443 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1444 msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć."
1445
1446 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1447 #, c-format
1448 msgid "Subscription requested by %s"
1449 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
1450
1451 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "Message: %s"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "Wiadomość: %s"
1459
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1461 msgid "Show and edit accounts"
1462 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
1463
1464 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1465 msgid "Contact"
1466 msgstr "Kontakt"
1467
1468 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1469 msgid "_Edit account"
1470 msgstr "_Modyfikuj konto"
1471
1472 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1473 msgid "No error specified"
1474 msgstr "Nie określono błędu"
1475
1476 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1477 msgid "Network error"
1478 msgstr "Błąd sieci"
1479
1480 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1481 msgid "Authentication failed"
1482 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
1483
1484 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1485 msgid "Encryption error"
1486 msgstr "Błąd szyfrowania"
1487
1488 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1489 msgid "Name in use"
1490 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
1491
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1493 msgid "Certificate not provided"
1494 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
1495
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1497 msgid "Certificate untrusted"
1498 msgstr "Niezaufany certyfikat"
1499
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1501 msgid "Certificate expired"
1502 msgstr "Certyfikat wygasł"
1503
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1505 msgid "Certificate not activated"
1506 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1509 msgid "Certificate hostname mismatch"
1510 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1513 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1514 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1517 msgid "Certificate self-signed"
1518 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1521 msgid "Certificate error"
1522 msgstr "Błąd certyfikatu"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1525 msgid "Unknown error"
1526 msgstr "Nieznany błąd"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1529 msgid "Contact List"
1530 msgstr "Lista kontaktów"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1533 msgid "Context"
1534 msgstr "Kontekst"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1537 msgid "Join _Favorites"
1538 msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1541 msgid "Join _New..."
1542 msgstr "Dołącz do _nowego..."
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1545 msgid "Manage Favorites"
1546 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1549 msgid "Show _Offline Contacts"
1550 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1553 msgid "_Accounts"
1554 msgstr "_Konta"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1557 msgid "_Add Contact..."
1558 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1561 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1562 msgid "_New Conversation..."
1563 msgstr "_Nowa rozmowa..."
1564
1565 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1566 msgid "_Personal Information"
1567 msgstr "Inf_ormacje osobiste"
1568
1569 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1570 msgid "_Room"
1571 msgstr "_Pokój"
1572
1573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1574 msgid "Chat Rooms"
1575 msgstr "Pokoje rozmów"
1576
1577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1578 msgid "Browse:"
1579 msgstr "Przeglądanie:"
1580
1581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1582 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1583 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
1584
1585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1586 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1587 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
1588
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1590 msgid "Join"
1591 msgstr "Dołącz"
1592
1593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1594 msgid "Join New"
1595 msgstr "Dołącz do nowego"
1596
1597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1598 msgid "Re_fresh"
1599 msgstr "_Odśwież"
1600
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1602 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1603 msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
1604
1605 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1606 msgid "Language"
1607 msgstr "Język"
1608
1609 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1610 msgid "<b>Appearance</b>"
1611 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1612
1613 #. To translators: Audio notifications preferences
1614 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1615 msgid "<b>Audio</b>"
1616 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
1617
1618 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1619 msgid "<b>Behaviour</b>"
1620 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1621
1622 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1623 msgid "<b>Contact List</b>"
1624 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1625
1626 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1627 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1628 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
1629
1630 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1631 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1632 msgid "<b>Visual</b>"
1633 msgstr "<b>Graficzne</b>"
1634
1635 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1636 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1637 msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
1638
1639 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1640 msgid "Automatically _connect on startup "
1641 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
1642
1643 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1644 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1645 msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
1646
1647 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1648 msgid "Chat Th_eme:"
1649 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1650
1651 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1652 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1653 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
1654
1655 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1656 msgid "Enable sounds when _away"
1657 msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
1658
1659 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1660 msgid "Enable sounds when _busy"
1661 msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
1662
1663 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1664 msgid "General"
1665 msgstr "Ogólne"
1666
1667 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1668 msgid "Notifications"
1669 msgstr "Powiadomienia"
1670
1671 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1672 msgid "Preferences"
1673 msgstr "Preferencje"
1674
1675 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1676 msgid "Show _avatars"
1677 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
1678
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1680 msgid "Show _smileys as images"
1681 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
1682
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1684 msgid "Show co_mpact contact list"
1685 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
1686
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1688 msgid "Sort by _name"
1689 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
1690
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1692 msgid "Sort by s_tate"
1693 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
1694
1695 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1696 msgid "Spell Checking"
1697 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1698
1699 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1700 msgid "Themes"
1701 msgstr "Motywy"
1702
1703 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1704 msgid "_Open new chats in separate windows"
1705 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
1706
1707 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1708 msgid "_Play sound when messages arrive"
1709 msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
1710
1711 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1712 msgid "Status"
1713 msgstr "Stan"
1714
1715 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1716 msgid "_Quit"
1717 msgstr "_Zakończ"
1718
1719 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1720 msgid "_Show Contact List"
1721 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
1722
1723 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1724 #~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
1725 #~ msgid "Empathy accounts"
1726 #~ msgstr "Konta Empathy"
1727 #~ msgid "J_apan server:"
1728 #~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
1729 #~ msgid "Invalid handle"
1730 #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
1731 #~ msgid "No matching connection"
1732 #~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
1733 #~ msgid "Invalid account"
1734 #~ msgstr "Niepoprawne konto"
1735 #~ msgid "Presence failure"
1736 #~ msgstr "Błąd obecności"
1737 #~ msgid "No accounts"
1738 #~ msgstr "Brak kont"
1739 #~ msgid "Contact does not support voice"
1740 #~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1741 #~ msgid "Lowmem"
1742 #~ msgstr "Mała ilość pamięci"
1743 #~ msgid "Channel request generic error"
1744 #~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
1745 #~ msgid "Channel banned"
1746 #~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
1747 #~ msgid "Channel full"
1748 #~ msgstr "Kanał pełny"
1749 #~ msgid "Channel invite only"
1750 #~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
1751 #~ msgid "Unknown error code"
1752 #~ msgstr "Nieznany kod błędu"
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1755 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1758 #~ "want to configure in the list on the left."
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
1761 #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
1764 #~ "lewej stronie."
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1767 #~ "application to handle it."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
1770 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1771 #~ msgid "jabber account settings"
1772 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
1773 #~ msgid "msn account settings"
1774 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
1775 #~ msgid "Disable"
1776 #~ msgstr "Wyłącz"
1777 #~ msgid "Change _Topic..."
1778 #~ msgstr "Zmień _temat..."
1779 #~ msgid "Cu_t"
1780 #~ msgstr "Wy_tnij"
1781 #~ msgid "In_vite..."
1782 #~ msgstr "Z_aproś..."
1783 #~ msgid "_Add To Favorites"
1784 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
1785 #~ msgid "_Copy"
1786 #~ msgstr "_Kopiuj"
1787 #~ msgid "_Paste"
1788 #~ msgstr "_Wklej"
1789 #~ msgid "_Show Contacts"
1790 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1791 #~ msgid "New Message"
1792 #~ msgid_plural "New Messages"
1793 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
1794 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
1795 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
1796 #~ msgid "Chat Room"
1797 #~ msgstr "Pokój rozmów"
1798 #~ msgid "Chat with contact"
1799 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
1800 #~ msgid "View contact information"
1801 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
1802 #~ msgid "Re_name"
1803 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
1804 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1805 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
1806 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1807 #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
1808 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1809 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
1810 #~ msgid "_Send File..."
1811 #~ msgstr "_Wyślij plik..."
1812 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1813 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
1814 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1815 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
1816 #~ msgid "_New Message..."
1817 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
1818 #~ msgid "<b>Options</b>"
1819 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
1820 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1821 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
1822 #~ msgid "%s went offline"
1823 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1824 #~ msgid "%s has come online"
1825 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1826 #~ msgid ""
1827 #~ "Subscription requested for %s\n"
1828 #~ "Message: %s"
1829 #~ msgstr ""
1830 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1831 #~ "Wiadomość: %s"
1832 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1833 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
1834 #~ msgid "_Enable spell checking"
1835 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
1836 #~ msgid "Clear List..."
1837 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
1838 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1839 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1840 #~ msgid ""
1841 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1842 #~ "status messages."
1843 #~ msgstr ""
1844 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
1845 #~ "komunikatów o stanie."
1846 #~ msgid "Clear List"
1847 #~ msgstr "Wyczyść listę"
1848 #~ msgid "Enter status message:"
1849 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1850 #~ msgid "Status Message Presets"
1851 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
1852 #~ msgid "_Add to status message list"
1853 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1854 #~ msgid "<b>Account</b>"
1855 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1856 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1857 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
1858 #~ msgid "Imendio "
1859 #~ msgstr "Imendio"
1860 #~ msgid "Jabber"
1861 #~ msgstr "Jabber"
1862 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1863 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
1864 #~ msgid "Instant Messenger"
1865 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1866 #~ msgid "Create"
1867 #~ msgstr "Utwórz"
1868 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1869 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1874 #~ "small>"
1875 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1879 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "No affiliation"
1883 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1887 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Unavailable"
1891 #~ msgstr "Dostępny"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Connection refused."
1895 #~ msgstr "Połączony"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "Connection timed out."
1899 #~ msgstr "Połączony"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "This feature is unavailable."
1903 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1907 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "Registration is required"
1911 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Disconnect"
1915 #~ msgstr "_Rozłącz"
1916 #~ msgid "Connect"
1917 #~ msgstr "Połącz"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1921 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1922
1923 #, fuzzy
1924 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1925 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1929 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #~ msgid "Failed to change your account password."
1933 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgid ""
1937 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1938 #~ "%s"
1939 #~ msgstr ""
1940 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1941 #~ "%s"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1945 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "%d subscription request"
1949 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1950 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1951 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "%d server message"
1955 #~ msgid_plural "%d server messages"
1956 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1957 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "Edit Account _Details"
1961 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Accept"
1965 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1970 #~ "%s"
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1973 #~ "%s"
1974 #~ msgid "Unsorted"
1975 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1979 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1983 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1987 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1988
1989 #, fuzzy
1990 #~ msgid "Select a file"
1991 #~ msgstr "Wybierz"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #~ msgid "Connecting..."
1995 #~ msgstr "_Połącz..."
1996
1997 #, fuzzy
1998 #~ msgid "Retry connection"
1999 #~ msgstr "Połącz"
2000
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "Conversation With"
2003 #~ msgstr "_Rozmowa"
2004 #~ msgid "List the available accounts"
2005 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
2006 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2007 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
2008 #~ msgid "Available accounts:"
2009 #~ msgstr "Dostępne konta:"
2010 #~ msgid "[default]"
2011 #~ msgstr "[domyślne]"
2012 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2013 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2017 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Default"
2021 #~ msgstr "[domyślne]"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "Chat!"
2025 #~ msgstr "Czat"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2029 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2033 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2037 #~ msgstr ""
2038 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2039 #~ "%s\n"
2040 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2044 #~ msgstr ""
2045 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2046 #~ "%s\n"
2047 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2051 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2052 #~ msgid "Remember Password?"
2053 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Change"
2057 #~ msgstr "Czat"
2058
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgid "Contact goes online"
2061 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2065 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "File name:"
2069 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "File size:"
2073 #~ msgstr "Strona WWW:"
2074 #~ msgid "_Accept"
2075 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
2076 #~ msgid "_Deny"
2077 #~ msgstr "_Odrzuć"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "<b>About</b>"
2081 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2085 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2089 #~ msgstr "Subskrypcja"
2090
2091 #, fuzzy
2092 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2093 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2094
2095 #, fuzzy
2096 #~ msgid "Accou_nt:"
2097 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #~ msgid "Add Contact"
2101 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "Ch_at"
2105 #~ msgstr "Czat"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2109 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
2110 #~ msgid "Country:"
2111 #~ msgstr "Kraj:"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Edit Contact"
2115 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2116 #~ msgid "Edit Groups"
2117 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
2118
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgid "ID:"
2121 #~ msgstr "JID"
2122 #~ msgid "Name:"
2123 #~ msgstr "Nazwa:"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "Personal Details"
2127 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "R_egister"
2131 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2135 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2139 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2144 #~ "details"
2145 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "_Connect"
2149 #~ msgstr "Połącz"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "_Description:"
2153 #~ msgstr "Opis"
2154 #~ msgid "_Disconnect"
2155 #~ msgstr "_Rozłącz"
2156
2157 #, fuzzy
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2160 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "_Group:"
2164 #~ msgstr "Grupa"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid "_Password:"
2168 #~ msgstr "_Hasło:"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #~ msgid "_Retrieve"
2172 #~ msgstr "_Usuń"
2173 #~ msgid "_Subscribe"
2174 #~ msgstr "_Subskrybuj"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "_Web site:"
2178 #~ msgstr "Strona WWW:"
2179 #~ msgid "Preset status messages."
2180 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
2181 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2182 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2183
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2186 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2191 #~ "%s"
2192 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2193 #~ msgid "Contact Information for %s"
2194 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2198 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
2199
2200 #, fuzzy
2201 #~ msgid "/Re_name Contact"
2202 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
2203
2204 #, fuzzy
2205 #~ msgid "/_Edit Groups"
2206 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
2207
2208 #, fuzzy
2209 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2210 #~ msgstr "_Rozmowa"
2211 #~ msgid ""
2212 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2213 #~ "%s"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2216 #~ "%s"
2217 #~ msgid "Edit groups for %s"
2218 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
2219 #~ msgid "Conversation Log"
2220 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
2221 #~ msgid "Registering account"
2222 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Respond"
2226 #~ msgstr "Powód:"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Add to _favourites"
2230 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "Na_me:"
2234 #~ msgstr "Nazwa:"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "New Chat Room"
2238 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2239 #~ msgid "    "
2240 #~ msgstr "    "
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2244 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2248 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Chat Rooms..."
2252 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Connection Details"
2256 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2257
2258 #, fuzzy
2259 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2260 #~ msgstr ""
2261 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2262 #~ "%s"
2263
2264 #, fuzzy
2265 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2268 #~ "%s"
2269
2270 #, fuzzy
2271 #~ msgid "Finished"
2272 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
2273 #~ msgid "Gossip"
2274 #~ msgstr "Gossip"
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2277 #~ "\n"
2278 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2279 #~ "favorite Jabber server.\n"
2280 #~ "\n"
2281 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
2284 #~ "\n"
2285 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
2286 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
2287 #~ "\n"
2288 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2291 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2292 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2293 #~ msgstr ""
2294 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
2295 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
2296 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
2297 #~ "\"."
2298 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2299 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid "Registering Account"
2303 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2304
2305 #, fuzzy
2306 #~ msgid "Resource:"
2307 #~ msgstr "_Zasób:"
2308 #~ msgid "Sending request"
2309 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
2310
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgid "Web Site:"
2313 #~ msgstr "Strona WWW:"
2314 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2315 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
2316 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2317 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
2318 #~ msgid "What is your name?"
2319 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "What password do you want to use?"
2323 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2324 #~ msgid "What username do you use?"
2325 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
2326 #~ msgid "What username do you want to use?"
2327 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
2328
2329 #, fuzzy
2330 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2331 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2336 #~ ">Accounts menu item."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
2339 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
2340 #~ ">Połącz... "
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Your Account"
2344 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2345 #~ msgid "Your Identity"
2346 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
2347
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "_Group Chat"
2350 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2351
2352 #, fuzzy
2353 #~ msgid "_No"
2354 #~ msgstr "Nie"
2355 #~ msgid "_Search..."
2356 #~ msgstr "_Znajdź..."
2357
2358 #, fuzzy
2359 #~ msgid "_Yes"
2360 #~ msgstr "Tak"
2361 #~ msgid "Be silent when away"
2362 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
2363 #~ msgid "Be silent when busy"
2364 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
2365 #~ msgid "Height of main window"
2366 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
2367 #~ msgid "The X position of the main window."
2368 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
2369 #~ msgid "The Y position of the main window."
2370 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
2371 #~ msgid "The width of the main window."
2372 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
2373 #~ msgid "Width of the main window"
2374 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
2375 #~ msgid "X position of main window"
2376 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
2377 #~ msgid "Y position of main window"
2378 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
2379 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2380 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "Close this chat window"
2384 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid "Requested Information"
2388 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid "%s has gone offline"
2392 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
2393 #~ msgid "Available..."
2394 #~ msgstr "Dostępny..."
2395 #~ msgid "Busy..."
2396 #~ msgstr "Zajęty..."
2397 #~ msgid "Away..."
2398 #~ msgstr "Nieobecny..."
2399 #~ msgid "Contact _Information"
2400 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2404 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
2405
2406 #, fuzzy
2407 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2408 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2409
2410 #, fuzzy
2411 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2412 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
2413
2414 #, fuzzy
2415 #~ msgid "Por_t:"
2416 #~ msgstr "P_ort:"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #~ msgid "Requested information."
2420 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2424 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2428 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Connection to the server failed."
2432 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
2433 #~ msgid "Written by:"
2434 #~ msgstr "Autorzy:"
2435 #~ msgid "Artwork by:"
2436 #~ msgstr "Grafika:"
2437 #~ msgid "Translated by:"
2438 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #~ msgid "Account ID"
2442 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2443 #~ msgid "%sChat - %s"
2444 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
2445 #~ msgid "/Show _Log"
2446 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
2447 #~ msgid "View Lo_g"
2448 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
2449 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2450 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2454 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2458 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2462 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #~ msgid "Gossip - New Account"
2466 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2467
2468 #, fuzzy
2469 #~ msgid "Gossip - New Message"
2470 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2471
2472 #, fuzzy
2473 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2474 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2478 #~ msgstr "Preferencje"
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2482 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2486 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2487 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2488 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2489 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2490 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2491 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2492 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2493 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2494 #~ msgstr ""
2495 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2498 #~ "currently be unavailable."
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2501 #~ "niedostępny."
2502 #~ msgid "Edit List..."
2503 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2504 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2505 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2506 #~ msgid "Details:"
2507 #~ msgstr "Szczegóły:"
2508 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2509 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2510 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2511 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2512 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2513 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2514 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2515 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2516 #~ msgid "From:"
2517 #~ msgstr "Od:"
2518 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2519 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2520 #~ msgid "In reply to:"
2521 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2522 #~ msgid "To:"
2523 #~ msgstr "Do:"
2524 #~ msgid "_Reply..."
2525 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2526 #~ msgid "C_onnect"
2527 #~ msgstr "_Połącz"
2528 #~ msgid "        "
2529 #~ msgstr "        "
2530 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2531 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2532 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2533 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2534 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2535 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2536 #~ msgid "N_ickname:"
2537 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2540 #~ "room to enter."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2543 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2544 #~ msgid "R_emove"
2545 #~ msgstr "U_suń"
2546 #~ msgid "_Add"
2547 #~ msgstr "_Dodaj"
2548 #~ msgid " "
2549 #~ msgstr " "
2550 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2551 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2552 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2553 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2554 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2555 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2556 #~ msgid "Choose a Server"
2557 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2558 #~ msgid "Choose from list:"
2559 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2560 #~ msgid "Information about ..."
2561 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2562 #~ msgid "Jabber.com"
2563 #~ msgstr "Jabber.com"
2564 #~ msgid "Jabber.org"
2565 #~ msgstr "Jabber.org"
2566 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2567 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2568 #~ msgid "Sound"
2569 #~ msgstr "Dźwięk"
2570 #~ msgid "Use a different server"
2571 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2572 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2573 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2574 #~ msgid "subscription_label"
2575 #~ msgstr "subscription_label"
2576 #~ msgid "About to leave..."
2577 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2578 #~ msgid "Autoaway message"
2579 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2580 #~ msgid "Away messages"
2581 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2582 #~ msgid "Message to show before going away"
2583 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2584 #~ msgid "Not at the computer"
2585 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2586 #~ msgid "Just about to leave..."
2587 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2588 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2589 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2590 #~ msgid "Gossip Website"
2591 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2592 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2593 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2594 #~ msgid "New Busy Message"
2595 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2596 #~ msgid "New Away Message"
2597 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2598 #~ msgid "Working"
2599 #~ msgstr "Pracuję"
2600 #~ msgid "Sleeping"
2601 #~ msgstr "Śpię"
2602 #~ msgid "Enter the new message:"
2603 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2604 #~ msgid "Reason for being busy:"
2605 #~ msgstr "Powód zajętości:"
2606