1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 17:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 17:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Komunikator Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
49 "podczas rozmowy grupowej."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Motyw okna rozmowy"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, pl)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ukrycie głównego okna"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ukrycie głównego okna."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Utworzono konto Salut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
304 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
309 "disconnect/reconnect."
311 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
312 "rozłączenia/ponownego połączenia."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
318 "Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Określa, czy konwertować emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
357 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
362 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
366 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
370 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
373 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
375 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
380 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
382 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
386 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
388 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
396 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
397 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
411 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
414 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
432 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
433 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
449 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
450 "Domyślnie jest używane sortowanie według nazwy kontaktów za pomocą wartości "
451 "\"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
453 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
454 msgid "Can't set an empty display name"
455 msgstr "Nie można ustawić pustej wyświetlanej nazwy"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Osoby w pobliżu"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Nie podano powodu"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Nieznany powód"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
530 msgid "People Nearby"
531 msgstr "Osoby w pobliżu"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
535 msgstr "Yahoo! Japonia"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
538 msgid "Facebook Chat"
539 msgstr "Facebook Chat"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
543 msgid "%d second ago"
544 msgid_plural "%d seconds ago"
545 msgstr[0] "%d sekundę temu"
546 msgstr[1] "%d sekundy temu"
547 msgstr[2] "%d sekund temu"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
551 msgid "%d minute ago"
552 msgid_plural "%d minutes ago"
553 msgstr[0] "%d minutę temu"
554 msgstr[1] "%d minuty temu"
555 msgstr[2] "%d minut temu"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
560 msgid_plural "%d hours ago"
561 msgstr[0] "%d godzinę temu"
562 msgstr[1] "%d godziny temu"
563 msgstr[2] "%d godzin temu"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
568 msgid_plural "%d days ago"
569 msgstr[0] "%d dzień temu"
570 msgstr[1] "%d dni temu"
571 msgstr[2] "%d dni temu"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 msgid_plural "%d weeks ago"
577 msgstr[0] "%d tydzień temu"
578 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
579 msgstr[2] "%d tygodni temu"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
586 msgstr[1] "%d miesiące temu"
587 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "w przyszłości"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
608 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
609 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika</span>"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
621 msgstr "Zaawansowane"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
634 msgid "Screen _Name:"
635 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
638 msgid "What is your AIM password?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
642 msgid "What is your AIM screen name?"
643 msgstr "Nazwa użytkownika AIM?"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
666 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
667 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika</span>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
673 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
676 msgid "What is your GroupWise User ID?"
677 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise?"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
680 msgid "What is your GroupWise password?"
681 msgstr "Hasło GroupWise?"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
684 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
685 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> 123456789</span>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
692 msgid "What is your ICQ UIN?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
696 msgid "What is your ICQ password?"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgstr "_Zestaw znaków:"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
710 msgstr "Zestaw znaków:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
729 msgid "Quit message:"
730 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
734 msgstr "Imię i nazwisko:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com</span>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
745 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
746 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org</span>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
749 msgid "Override server settings"
750 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
762 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
765 msgid "What is your Google ID?"
766 msgstr "Identyfikator Google?"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
769 msgid "What is your Google password?"
770 msgstr "Hasło Google?"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
773 msgid "What is your Jabber ID?"
774 msgstr "Identyfikator Jabbera?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
777 msgid "What is your Jabber password?"
778 msgstr "Hasło Jabbera?"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
781 msgid "What is your desired Jabber ID?"
782 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera?"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
785 msgid "What is your desired Jabber password?"
786 msgstr "Żądane hasło Jabbera?"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
789 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
790 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
793 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
794 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
797 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
798 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com</span>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
801 msgid "What is your Windows Live password?"
802 msgstr "Hasło Windows Live?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
805 msgid "What is your Windows Live user name?"
806 msgstr "Nazwa użytkownika Windows Live?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
810 msgstr "Adres _e-mail:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
818 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
829 msgid "_Published Name:"
830 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
833 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
834 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip</span>"
836 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
838 msgid "Discover STUN"
839 msgstr "Wykrywanie STUN"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
843 msgstr "Serwer STUN:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
850 msgid "What is your SIP account password?"
851 msgstr "Hasło konta SIP?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
854 msgid "What is your SIP login ID?"
855 msgstr "Identyfikator loginu SIP?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
859 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
862 msgid "Use _Yahoo Japan"
863 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 msgid "What is your Yahoo! ID?"
867 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 msgid "What is your Yahoo! password?"
871 msgstr "Hasło Yahoo!"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
875 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
878 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
879 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
882 msgid "_Room List locale:"
883 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
887 msgid "Couldn't convert image"
888 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
891 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
893 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
896 msgid "Select Your Avatar Image"
897 msgstr "Proszę wybrać obraz awatara"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
909 msgstr "Wszystkie pliki"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
912 msgid "Click to enlarge"
913 msgstr "Kliknięcie powiększa"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
916 msgid "Failed to reconnect this chat"
917 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową nie powiodło się"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
920 msgid "Unsupported command"
921 msgstr "Nieobsługiwane polecenie"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
928 msgid "invalid contact"
929 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
932 msgid "permission denied"
933 msgstr "brak dostępu"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
936 msgid "too long message"
937 msgstr "za długa wiadomość"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
940 msgid "not implemented"
941 msgstr "niezaimplementowane"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
949 msgid "Error sending message '%s': %s"
950 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
954 msgid "Topic set to: %s"
955 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
958 msgid "No topic defined"
959 msgstr "Temat nie został określony"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
962 msgid "(No Suggestions)"
963 msgstr "(brak podpowiedzi)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
966 msgid "Insert Smiley"
967 msgstr "Wstaw emotikonę"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
976 msgid "_Spelling Suggestions"
977 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
981 msgid "%s has disconnected"
982 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
989 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
990 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
994 msgid "%s was kicked"
995 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1002 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1003 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1007 msgid "%s was banned"
1008 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1012 msgid "%s has left the room"
1013 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1015 #. Note to translators: this string is appended to
1016 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1017 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1018 #. * please let us know. :-)
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1027 msgid "%s has joined the room"
1028 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1031 msgid "Disconnected"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1040 msgid "Conversation"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1047 #. Copy Link Address menu item
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1050 msgid "_Copy Link Address"
1051 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1053 #. Open Link menu item
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1057 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1059 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1060 #. * chat windows (strftime format string)
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1063 msgstr "%A %d %B %Y"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1067 msgid "Edit Contact Information"
1068 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1071 msgid "Personal Information"
1072 msgstr "Informacje osobiste"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1076 msgstr "Nowy kontakt"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1079 msgid "Decide _Later"
1080 msgstr "Z_decyduj później"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1083 msgid "Subscription Request"
1084 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1089 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1092 msgid "Removing group"
1093 msgstr "Usuwanie grupy"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1103 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1104 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1107 msgid "Removing contact"
1108 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1112 msgid "_Add Contact..."
1113 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1123 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1128 msgstr "_Wideorozmowa"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1131 msgid "_View Previous Conversations"
1132 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
1134 # pd: to jest w menu
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1137 msgstr "Wyślij plik"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1140 msgid "Share my desktop"
1141 msgstr "Współdzieli pulpit"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1144 msgid "Infor_mation"
1145 msgstr "Infor_macje"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1153 msgid "Inviting to this room"
1154 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1157 msgid "_Invite to chatroom"
1158 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1161 msgid "Select a contact"
1162 msgstr "Wybór kontaktu"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1166 msgstr "Zapisanie awatara"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1169 msgid "Unable to save avatar"
1170 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1177 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1182 msgid "Country ISO Code:"
1183 msgstr "Kod ISO kraju:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1191 msgstr "Stan/województwo:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1202 msgid "Postal Code:"
1203 msgstr "Kod pocztowy:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1226 msgid "Description:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1234 msgid "Accuracy Level:"
1235 msgstr "Poziom dokładności:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1242 msgid "Vertical Error (meters):"
1243 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1246 msgid "Horizontal Error (meters):"
1247 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1258 msgid "Climb Speed:"
1259 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1262 msgid "Last Updated on:"
1263 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1267 msgstr "Długość geograficzna:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1271 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1275 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1278 msgid "<b>Location</b>"
1279 msgstr "<b>Położenie</b>"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1282 msgid "<b>Location</b>, "
1283 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1286 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1287 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1290 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1291 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1309 msgid "Client Information"
1310 msgstr "Informacje o kliencie"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1317 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1322 msgid "Contact Details"
1323 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1327 msgstr "Adres e-mail:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1331 msgstr "Imię i nazwisko:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1337 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1340 msgstr "Identyfikator:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1343 msgid "Information requested..."
1344 msgstr "Żądanie informacji..."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1348 msgstr "System operacyjny:"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1352 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1353 "select more than one group or no groups."
1355 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1356 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1364 msgstr "Witryna WWW:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1368 msgstr "Dod_aj grupę"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1372 msgstr "nowy serwer"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1387 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1396 msgid "Conversations"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1400 msgid "Previous Conversations"
1401 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1405 msgstr "Wyszukiwanie"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1421 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1424 msgid "New Conversation"
1425 msgstr "Nowa rozmowa"
1428 #. COL_STATE_ICON_NAME
1430 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1431 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1435 msgid "Custom Message..."
1436 msgstr "Własna wiadomość..."
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1440 msgid "Edit Custom Messages..."
1441 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości..."
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1444 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1445 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1448 msgid "Click to make this status a favorite"
1449 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1456 msgid "Set your presence and current status"
1457 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1461 msgid "Custom messages..."
1462 msgstr "Własne wiadomości..."
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1465 msgid "Received an instant message"
1466 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1469 msgid "Sent an instant message"
1470 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1473 msgid "Incoming chat request"
1474 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1477 msgid "Contact connected"
1478 msgstr "Kontakt połączony"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1481 msgid "Contact disconnected"
1482 msgstr "Kontakt rozłączony"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1485 msgid "Connected to server"
1486 msgstr "Połączony z serwerem"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1489 msgid "Disconnected from server"
1490 msgstr "Rozłączony z serwera"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1493 msgid "Incoming voice call"
1494 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1497 msgid "Outgoing voice call"
1498 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1501 msgid "Voice call ended"
1502 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1505 msgid "Enter Custom Message"
1506 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1509 msgid "Edit Custom Messages"
1510 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1513 msgid "Add _New Preset"
1514 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1517 msgid "Saved Presets"
1518 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1537 msgid "Unable to open URI"
1538 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1541 msgid "Select a file"
1542 msgstr "Wybór pliku"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1545 msgid "Select a destination"
1546 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1549 msgid "Current Locale"
1550 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1577 msgid "Central European"
1578 msgstr "środkowoeuropejskie"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1584 msgid "Chinese Simplified"
1585 msgstr "chińskie uproszczone"
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1590 msgid "Chinese Traditional"
1591 msgstr "chińskie tradycyjne"
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1607 msgid "Cyrillic/Russian"
1608 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1612 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1613 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1627 msgstr "gudżarackie"
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1641 msgid "Hebrew Visual"
1642 msgstr "hebrajskie wizualne"
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1679 msgid "South European"
1680 msgstr "południowoeuropejskie"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1713 msgstr "wietnamskie"
1716 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1718 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1720 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1722 "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza wyłączenie "
1723 "wyświetlania kontaktów."
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1726 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1727 msgstr "Element awatara użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awatara."
1729 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1733 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1734 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1736 msgstr "Porozmawiaj!"
1738 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1739 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1741 msgstr "_O programie"
1743 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1744 msgid "_Information"
1745 msgstr "I_nformacje"
1747 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1748 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1749 msgid "_Preferences"
1750 msgstr "_Preferencje"
1752 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1753 msgid "Please configure a contact."
1754 msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
1756 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1757 msgid "Select contact..."
1758 msgstr "Wybierz kontakt..."
1760 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1764 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1765 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1766 msgid "Set your own presence"
1767 msgstr "Ustawianie własnej obecności"
1769 #: ../src/empathy.c:658
1770 msgid "Don't connect on startup"
1771 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
1773 #: ../src/empathy.c:662
1774 msgid "Don't show the contact list on startup"
1775 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów podczas uruchamiania"
1777 #: ../src/empathy.c:666
1778 msgid "Show the accounts dialog"
1779 msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego kont"
1781 #: ../src/empathy.c:678
1782 msgid "- Empathy IM Client"
1783 msgstr " - komunikator Empathy"
1785 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1787 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1788 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1789 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1792 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
1793 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
1794 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
1795 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1797 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1799 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1800 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1801 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1804 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1805 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1806 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1807 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1809 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1811 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1812 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1813 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1815 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
1816 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1817 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1818 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1821 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1822 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
1824 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1825 msgid "translator-credits"
1827 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
1828 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
1829 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1832 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1833 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1836 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1837 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1840 msgid "There has been an error while creating the account."
1841 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1844 msgid "There has been an error."
1845 msgstr "Wystąpił błąd."
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1849 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1850 msgstr "Komunikat błędu: <span style=\"italic\">%s</span>"
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1854 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1855 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1857 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
1858 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1861 msgid "An error occurred"
1862 msgstr "Wystąpił błąd"
1865 #. To translator: %s is the protocol name
1867 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1873 msgid "New %s account"
1874 msgstr "Nowe konto %s"
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1877 msgid "What kind of chat account do you have?"
1878 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów?"
1880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1881 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1882 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia?"
1884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1885 msgid "Enter your account details"
1886 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
1888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1889 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1890 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia?"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1893 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1894 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1897 msgid "Enter the details for the new account"
1898 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1902 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1903 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1904 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1907 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
1908 "pobliżu oraz przyjaciółmi i kolegami, którzy używają Google Talk, AIM, "
1909 "Windows Live i wielu innych programów rozmów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
1910 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy."
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1913 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1914 msgstr "Czy konto było już używany za pomocą innego programu rozmów?"
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1917 msgid "Yes, import my account details from "
1918 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1921 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1922 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1925 msgid "No, I want a new account"
1926 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1929 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1930 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1933 msgid "Select the accounts you want to import:"
1934 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1943 msgid "No, that's all for now"
1944 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1947 msgid "Welcome to Empathy"
1948 msgstr "Witamy w programie Empathy"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1951 msgid "Import your existing accounts"
1952 msgstr "Importowanie istniejących kont"
1954 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1955 #. * unsaved changes
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1958 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1959 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
1961 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1962 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1963 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1964 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1965 #. * server should come before the login id in your locale.
1966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1968 msgid "%1$s on %2$s"
1969 msgstr "%1$s na %2$s"
1971 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1972 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1984 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1985 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1987 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
1988 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
1990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1993 "You are about to remove your %s account!\n"
1994 "Are you sure you want to proceed?"
1996 "Za chwilę nastąpi usunięcie konta %s.\n"
1997 "Na pewno kontynuować?"
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2001 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2002 "decide to proceed.\n"
2004 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2007 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
2010 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2014 "You are about to select another account, which will discard\n"
2015 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2017 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2018 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2022 "You are about to close the window, which will discard\n"
2023 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2025 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2026 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2034 msgstr "Dodaje nowe"
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2041 msgid "No protocol installed"
2042 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2046 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2049 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2050 "wymaganego protokołu."
2052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2057 msgid "_Create a new account"
2058 msgstr "_Utwórz nowe konto"
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2061 msgid "_Reuse an existing account"
2062 msgstr "_Ponownie użyj istniejące konto"
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2068 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2072 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2076 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2080 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2084 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2085 msgid "Connecting..."
2086 msgstr "Łączenie..."
2088 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2092 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2094 msgstr "Panel wybierania"
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2098 msgstr "Wejście dźwięku"
2100 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2102 msgstr "Wejście obrazu"
2104 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2105 #. * in the window title
2106 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2108 msgid "Call with %s"
2109 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2111 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2112 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2116 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2119 msgid "Connected — %d:%02dm"
2120 msgstr "Połączony - %d:%02dm"
2122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2128 msgstr "Wybierz ponownie"
2130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2132 msgstr "Wyślij dźwięk"
2134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2136 msgstr "Wyślij obraz wideo"
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2139 msgid "Video preview"
2140 msgstr "Podgląd obrazu"
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2150 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2152 msgid "Conversations (%d)"
2153 msgstr "Rozmowy (%d)"
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2156 msgid "Typing a message."
2157 msgstr "Pisze wiadomość."
2159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2168 msgid "Insert _Smiley"
2169 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2172 msgid "Move Tab _Left"
2173 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2176 msgid "Move Tab _Right"
2177 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2188 msgid "_Conversation"
2191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2193 msgstr "_Odłącz kartę"
2195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2196 msgid "_Favorite Chatroom"
2197 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2205 msgstr "_Następna karta"
2207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2208 msgid "_Previous Tab"
2209 msgstr "_Poprzednia karta"
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2212 msgid "_Show Contact List"
2213 msgstr "_Lista kontaktów"
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2219 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2223 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2227 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2228 msgid "Auto-Connect"
2229 msgstr "Automatyczne łączenie"
2231 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2232 msgid "Manage Favorite Rooms"
2233 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2235 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2236 msgid "Incoming call"
2237 msgstr "Rozmowa przychodząca"
2239 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2241 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2242 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s, odebrać?"
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2248 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2252 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2254 msgid "Incoming call from %s"
2255 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2259 msgid "%s is offering you an invitation"
2260 msgstr "Użytkownik %s przesyła zaproszenie"
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2263 msgid "An external application will be started to handle it."
2264 msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
2266 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2267 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2268 msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby obsłużyć działanie."
2270 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2271 msgid "Room invitation"
2272 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2274 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2276 msgid "%s is inviting you to join %s"
2277 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2283 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2290 msgid "%s invited you to join %s"
2291 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2295 msgid "Incoming file transfer from %s"
2296 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2300 msgid "Subscription requested by %s"
2301 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2312 #. someone is logging off
2313 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2315 msgid "%s is now offline."
2316 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2318 #. someone is logging in
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2321 msgid "%s is now online."
2322 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2324 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2327 msgid "%u:%02u.%02u"
2328 msgstr "%u:%02u.%02u"
2330 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2337 msgctxt "file transfer percent"
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2343 msgid "%s of %s at %s/s"
2344 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2351 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2354 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2355 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2357 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2360 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2361 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2363 #. translators: first %s is filename, second %s
2364 #. * is the contact name
2365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2367 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2368 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2371 msgid "Error receiving a file"
2372 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2376 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2377 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2380 msgid "Error sending a file"
2381 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2383 #. translators: first %s is filename, second %s
2384 #. * is the contact name
2385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2387 msgid "\"%s\" received from %s"
2388 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2390 #. translators: first %s is filename, second %s
2391 #. * is the contact name
2392 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2394 msgid "\"%s\" sent to %s"
2395 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2398 msgid "File transfer completed"
2399 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2402 msgid "Waiting for the other participant's response"
2403 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2407 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2408 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2412 msgid "Hashing \"%s\""
2413 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2428 msgid "File Transfers"
2429 msgstr "Przesyłanie plików"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2432 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2433 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2435 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2437 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2438 "importing accounts from Pidgin."
2440 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
2441 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2443 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2444 msgid "Import Accounts"
2445 msgstr "Importowanie kont"
2447 #. Translators: this is the header of a treeview column
2448 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2452 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2456 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2460 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2465 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2466 msgid "_Edit account"
2467 msgstr "Z_modyfikuj konto"
2469 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2470 msgid "No error specified"
2471 msgstr "Nie podano błędu"
2473 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2474 msgid "Network error"
2477 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2478 msgid "Authentication failed"
2479 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
2481 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2482 msgid "Encryption error"
2483 msgstr "Błąd szyfrowania"
2485 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2487 msgstr "Pseudonim jest już używany"
2489 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2490 msgid "Certificate not provided"
2491 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
2493 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2494 msgid "Certificate untrusted"
2495 msgstr "Niezaufany certyfikat"
2497 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2498 msgid "Certificate expired"
2499 msgstr "Certyfikat wygasł"
2501 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2502 msgid "Certificate not activated"
2503 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
2505 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2506 msgid "Certificate hostname mismatch"
2507 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
2509 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2510 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2511 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
2513 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2514 msgid "Certificate self-signed"
2515 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2518 msgid "Certificate error"
2519 msgstr "Błąd certyfikatu"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2522 msgid "Unknown error"
2523 msgstr "Nieznany błąd"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2526 msgid "Show and edit accounts"
2527 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2530 msgid "Contact List"
2531 msgstr "Lista kontaktów"
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2534 msgid "Contacts on a _Map"
2535 msgstr "Kontakty na _mapie"
2537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2542 msgid "Join _Favorites"
2543 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2546 msgid "Manage Favorites"
2547 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2550 msgid "N_ormal Size"
2551 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2554 msgid "Normal Size With _Avatars"
2555 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2558 msgid "Sort by _Name"
2559 msgstr "Sortowanie według _nazwy"
2561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2562 msgid "Sort by _Status"
2563 msgstr "Sortowanie według _stanu"
2565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2570 msgid "_Compact Size"
2571 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
2573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2575 msgstr "_Debugowanie"
2577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2578 msgid "_File Transfers"
2579 msgstr "_Przesyłanie plików"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2586 msgid "_New Conversation..."
2587 msgstr "_Nowa rozmowa..."
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2590 msgid "_Offline Contacts"
2591 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2594 msgid "_Personal Information"
2595 msgstr "I_nformacje osobiste"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2598 msgid "_Previous Conversations"
2599 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2607 msgstr "Pokój rozmowy"
2609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2616 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2620 "Invite required: %s\n"
2621 "Password required: %s\n"
2625 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
2626 "Wymagane hasło: %s\n"
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2634 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2635 msgid "Could not start room listing"
2636 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2639 msgid "Could not stop room listing"
2640 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2643 msgid "Couldn't load room list"
2644 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2648 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2650 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2655 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2656 "the current account's server"
2658 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
2659 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2663 msgstr "Dołączenie do pokoju"
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2667 msgstr "Listy pokoi"
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2673 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2674 msgid "Message received"
2675 msgstr "Otrzymano wiadomość"
2677 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2678 msgid "Message sent"
2679 msgstr "Wysłano wiadomość"
2681 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2682 msgid "New conversation"
2683 msgstr "Nowa rozmowa"
2685 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2686 msgid "Contact goes online"
2687 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
2689 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2690 msgid "Contact goes offline"
2691 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
2693 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2694 msgid "Account connected"
2695 msgstr "Konto połączone"
2697 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2698 msgid "Account disconnected"
2699 msgstr "Konto rozłączone"
2701 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2706 msgid "Allow _GPS usage"
2707 msgstr "Zezwolenie na użycie _GPS"
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2710 msgid "Allow _cellphone usage"
2711 msgstr "Zezwolenie na użycie telefonu _komórkowego"
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2714 msgid "Allow _network usage"
2715 msgstr "Zezwole_nie na użycie sieci"
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2722 msgid "Automatically _connect on startup "
2723 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2730 msgid "Chat Th_eme:"
2731 msgstr "Motyw _rozmowy:"
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2734 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2735 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2738 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2739 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2742 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2743 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
2745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2746 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2747 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
2749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2750 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2751 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy okno _rozmowy jest nieaktywne"
2753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2754 msgid "Enable spell checking for languages:"
2755 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2762 msgid "Geoclue Settings"
2763 msgstr "Ustawienia programu Geoclue"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2770 msgid "Notifications"
2771 msgstr "Powiadomienia"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2774 msgid "Play sound for events"
2775 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2779 msgstr "Preferencje"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2787 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2788 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2791 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
2792 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2796 msgid "Show _smileys as images"
2797 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazy"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2800 msgid "Show contact _list in rooms"
2801 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2808 msgid "Spell Checking"
2809 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2813 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2814 "dictionary installed."
2815 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2822 msgid "_Enable bubble notifications"
2823 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2826 msgid "_Enable sound notifications"
2827 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2830 msgid "_Open new chats in separate windows"
2831 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2834 msgid "_Publish location to my contacts"
2835 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2838 msgid "_Reduce location accuracy"
2839 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
2841 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2849 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2851 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2852 msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
2854 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2857 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2858 "application to handle it"
2860 "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
2861 "zewnętrznego do jej obsługi"
2863 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2864 msgid "Contact Map View"
2865 msgstr "Widok mapy kontaktów"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2877 msgstr "Ostrzeżenie"
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2890 msgstr "Debugowanie"
2892 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2896 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2897 msgid "Debug Window"
2898 msgstr "Okno debugowania"
2900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2926 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2929 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."