1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 21:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 21:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
50 "podczas rozmowy grupowej."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Motyw okna rozmowy"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
97 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Ukrycie głównego okna"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Ukrycie głównego okna."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
328 "rozłączenia/ponownego połączenia."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
359 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
381 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
401 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
402 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
444 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
456 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
457 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
458 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Nie podano powodu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Nieznany powód"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
548 msgid "No reason specified"
549 msgstr "Nie podano powodu"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
556 msgid "Network error"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Błąd szyfrowania"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
569 msgstr "Pseudonim jest już używany"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Niezaufany certyfikat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Certyfikat wygasł"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Błąd certyfikatu"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "Połączenie zostało utracone"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
629 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
650 "kryptograficznie słaby"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
654 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
655 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
657 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
658 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Osoby w pobliżu"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
667 msgstr "Yahoo! Japonia"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Facebook Chat"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d sekundę temu"
682 msgstr[1] "%d sekundy temu"
683 msgstr[2] "%d sekund temu"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minutę temu"
690 msgstr[1] "%d minuty temu"
691 msgstr[2] "%d minut temu"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
696 msgid_plural "%d hours ago"
697 msgstr[0] "%d godzinę temu"
698 msgstr[1] "%d godziny temu"
699 msgstr[2] "%d godzin temu"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
704 msgid_plural "%d days ago"
705 msgstr[0] "%d dzień temu"
706 msgstr[1] "%d dni temu"
707 msgstr[2] "%d dni temu"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
712 msgid_plural "%d weeks ago"
713 msgstr[0] "%d tydzień temu"
714 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
715 msgstr[2] "%d tygodni temu"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
720 msgid_plural "%d months ago"
721 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
722 msgstr[1] "%d miesiące temu"
723 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
726 msgid "in the future"
727 msgstr "w przyszłości"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
761 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
762 msgstr "Konto %s modyfikowane w opcji Moje konta internetowe."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
766 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
767 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
770 msgid "Launch My Web Accounts"
771 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
775 msgstr "Nazwa użytkownika:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
783 msgstr "Zal_oguj się"
785 #. Account and Identifier
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
812 #. To translators: The first parameter is the login id and the
813 #. * second one is the network. The resulting string will be something
814 #. * like: "MyUserName on freenode".
815 #. * You should reverse the order of these arguments if the
816 #. * server should come before the login id in your locale.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
820 msgstr "%1$s na %2$s"
822 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
823 #. * string will be something like: "Jabber Account"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
835 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
847 msgstr "Zaawansowane"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
865 msgid "Remember Password"
866 msgstr "Zapamiętaj hasło"
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
885 msgid "What is your AIM password?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
919 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
922 msgid "What is your GroupWise User ID?"
923 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
926 msgid "What is your GroupWise password?"
927 msgstr "Hasło GroupWise:"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
930 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
931 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "Ch_aracter set:"
936 msgstr "Zest_aw znaków:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
943 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
947 msgid "What is your ICQ password?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
953 msgstr "Automatycznie"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 msgid "Character set:"
985 msgstr "Zestaw znaków:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Quit message:"
1005 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 msgstr "Imię i nazwisko:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "Pseudonim IRC:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1020 msgid "Which IRC network?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1024 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1025 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1028 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1029 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1032 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1033 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1036 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1037 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1040 msgid "Override server settings"
1041 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1045 msgstr "Pri_orytet:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1051 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1054 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1055 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1056 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1057 "Facebook username if you don't have one."
1059 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1060 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1061 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1062 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Use old SS_L"
1067 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google ID?"
1079 msgstr "Identyfikator Google:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "Hasło Google:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "Hasło Jabbera:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Hasło Windows Live:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "E-_mail address:"
1115 msgstr "Adres _e-mail:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgstr "Pseu_donim:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_First Name:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1134 msgid "_Published Name:"
1135 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "Authentication username:"
1143 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1146 msgid "Discover Binding"
1147 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "Interval (seconds)"
1155 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Loose Routing"
1163 msgstr "Swobodne trasowanie"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 msgid "Miscellaneous Options"
1171 msgstr "Różne opcje"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "NAT Traversal Options"
1175 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1182 msgid "Proxy Options"
1183 msgstr "Opcje pośrednika"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1186 msgid "STUN Server:"
1187 msgstr "Serwer STUN:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1198 msgid "What is your SIP account password?"
1199 msgstr "Hasło konta SIP:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1202 msgid "What is your SIP login ID?"
1203 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1210 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1211 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1215 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1218 msgid "What is your Yahoo! password?"
1219 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1226 msgid "_Room List locale:"
1227 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1231 msgid "Couldn't convert image"
1232 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1235 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1237 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1240 msgid "Select Your Avatar Image"
1241 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1245 msgstr "Brak obrazu"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1253 msgstr "Wszystkie pliki"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1260 msgid "Failed to open private chat"
1261 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1264 msgid "Topic not supported on this conversation"
1265 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1268 msgid "You are not allowed to change the topic"
1269 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1272 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1273 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1276 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1277 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1280 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1281 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1284 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1289 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1292 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1296 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1298 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1301 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1302 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1305 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1306 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1309 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1310 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1314 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1315 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1316 "join a new chat room\""
1318 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1319 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1320 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1324 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1327 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1328 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1336 msgid "Unknown command"
1337 msgstr "Nieznane polecenie"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1340 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1341 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1348 msgid "invalid contact"
1349 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1352 msgid "permission denied"
1353 msgstr "brak dostępu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1356 msgid "too long message"
1357 msgstr "za długa wiadomość"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1360 msgid "not implemented"
1361 msgstr "niezaimplementowane"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1369 msgid "Error sending message '%s': %s"
1370 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1378 msgid "Topic set to: %s"
1379 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1382 msgid "No topic defined"
1383 msgstr "Temat nie został określony"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1386 msgid "(No Suggestions)"
1387 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1389 #. translators: %s is the selected word
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1392 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1393 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1395 #. translators: first %s is the selected word,
1396 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1399 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1400 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1403 msgid "Insert Smiley"
1404 msgstr "Wstaw emotikonę"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1412 #. Spelling suggestions
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1414 msgid "_Spelling Suggestions"
1415 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1418 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1419 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1423 msgid "%s has disconnected"
1424 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1426 #. translators: reverse the order of these arguments
1427 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1431 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1432 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1436 msgid "%s was kicked"
1437 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1439 #. translators: reverse the order of these arguments
1440 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1444 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1445 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1449 msgid "%s was banned"
1450 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1454 msgid "%s has left the room"
1455 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1457 #. Note to translators: this string is appended to
1458 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1459 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1460 #. * please let us know. :-)
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1469 msgid "%s has joined the room"
1470 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1474 msgid "%s is now known as %s"
1475 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1479 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1480 msgid "Disconnected"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1485 msgid "Would you like to store this password?"
1486 msgstr "Zachować hasło?"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1501 msgid "Wrong password; please try again:"
1502 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1506 msgid "This room is protected by a password:"
1507 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1519 msgid "Conversation"
1522 #. Copy Link Address menu item
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1525 msgid "_Copy Link Address"
1526 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1528 #. Open Link menu item
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1532 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1534 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1535 #. * chat windows (strftime format string)
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1538 msgstr "%A %d %B %Y"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1542 msgid "Edit Contact Information"
1543 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1546 msgid "Personal Information"
1547 msgstr "Informacje osobiste"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1552 msgstr "Nowy kontakt"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1555 msgid "Decide _Later"
1556 msgstr "Z_decyduj później"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1559 msgid "Subscription Request"
1560 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1564 msgstr "Nie w grupach"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1567 msgid "Favorite People"
1568 msgstr "Ulubione osoby"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1573 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1574 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1578 msgid "Removing group"
1579 msgstr "Usuwanie grupy"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1593 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1594 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1598 msgid "Removing contact"
1599 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1603 msgid "_Add Contact…"
1604 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1616 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1622 msgstr "_Wideorozmowa"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1627 msgid "_Previous Conversations"
1628 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1634 msgstr "Wyślij plik"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1639 msgid "Share My Desktop"
1640 msgstr "Współdziel pulpit"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1719
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1651 msgid "Infor_mation"
1652 msgstr "Infor_macje"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1655 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1661 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1662 msgid "Inviting you to this room"
1663 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1667 msgid "_Invite to Chat Room"
1668 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1672 msgid "Search contacts"
1673 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1680 msgid "_Add Contact"
1681 msgstr "_Dodaj kontakt"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1684 msgid "No contacts found"
1685 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1688 msgid "Select a contact"
1689 msgstr "Wybór kontaktu"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1694 msgstr "Imię i nazwisko:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1698 msgid "Phone number:"
1699 msgstr "Numer telefonu:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1703 msgid "E-mail address:"
1704 msgstr "Adres e-mail:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1709 msgstr "Witryna WWW:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1718 msgid "Country ISO Code:"
1719 msgstr "Kod ISO kraju:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1729 msgstr "Stan/województwo:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1743 msgid "Postal Code:"
1744 msgstr "Kod pocztowy:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1773 msgid "Description:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1783 msgid "Accuracy Level:"
1784 msgstr "Poziom dokładności:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1793 msgid "Vertical Error (meters):"
1794 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1798 msgid "Horizontal Error (meters):"
1799 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1813 msgid "Climb Speed:"
1814 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1818 msgid "Last Updated on:"
1819 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1824 msgstr "Długość geograficzna:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1829 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1834 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1844 #. translators: format is "Location, $date"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1853 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1854 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1859 msgstr "Zapisanie awatara"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1863 msgid "Unable to save avatar"
1864 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1867 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1868 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "Informacje o kliencie"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1886 msgid "Contact Details"
1887 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1889 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1890 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1894 msgstr "Identyfikator:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1898 msgid "Information requested…"
1899 msgstr "Żądanie informacji…"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1903 msgstr "System operacyjny:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1915 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1916 "select more than one group or no groups."
1918 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1919 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1923 msgstr "Dod_aj grupę"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1926 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1931 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1935 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1937 msgid "Linked Contacts"
1938 msgstr "Połączone kontakty"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1941 msgid "Select contacts to link"
1942 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1945 msgid "New contact preview"
1946 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1949 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1950 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
1952 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1953 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1954 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1961 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1965 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1966 #. * to form a meta-contact".
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1968 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1969 msgid "_Link Contacts…"
1970 msgstr "_Połącz kontakty…"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1975 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1976 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1978 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1983 msgid "Linked contact containing %u contact"
1984 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1985 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
1986 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
1987 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1990 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1991 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1994 msgid "Online from a phone or mobile device"
1995 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2002 msgid "Choose an IRC network"
2003 msgstr "Wybór sieci IRC"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2006 msgid "Reset _Networks List"
2007 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2010 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2016 msgstr "nowy serwer"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2022 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2023 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2026 msgid "Link Contacts"
2027 msgstr "Połączenie kontaktów"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2030 msgctxt "Unlink individual (button)"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2036 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2037 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2040 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2041 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2049 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2050 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2054 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2055 "split the linked contacts into separate contacts."
2057 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2058 "rozłączone na tworzące go kontakty."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2061 msgctxt "Unlink individual (button)"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2071 msgid "Conversations"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2077 msgstr "Znajdź następny"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2081 msgid "Find Previous"
2082 msgstr "Znajdź poprzedni"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2085 msgid "Previous Conversations"
2086 msgstr "Poprzednie rozmowy"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2091 msgstr "Wyszukiwanie"
2093 #. Searching *for* something
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2100 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2109 msgid "New Conversation"
2110 msgstr "Nowa rozmowa"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2115 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2120 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2125 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2130 "Enter your password for account\n"
2133 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2137 #. COL_STATE_ICON_NAME
2139 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2140 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2144 msgid "Custom Message…"
2145 msgstr "Własna wiadomość…"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2149 msgid "Edit Custom Messages…"
2150 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2153 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2154 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2157 msgid "Click to make this status a favorite"
2158 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2165 msgid "Set your presence and current status"
2166 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2170 msgid "Custom messages…"
2171 msgstr "Własne wiadomości…"
2174 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2179 msgid "New %s account"
2180 msgstr "Nowe konto %s"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2184 msgstr "Wyszukiwanie:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2188 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2191 msgid "Phrase not found"
2192 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2195 msgid "Received an instant message"
2196 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2199 msgid "Sent an instant message"
2200 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2203 msgid "Incoming chat request"
2204 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2207 msgid "Contact connected"
2208 msgstr "Kontakt połączony"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2211 msgid "Contact disconnected"
2212 msgstr "Kontakt rozłączony"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2215 msgid "Connected to server"
2216 msgstr "Połączony z serwerem"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2219 msgid "Disconnected from server"
2220 msgstr "Rozłączony z serwera"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2223 msgid "Incoming voice call"
2224 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2227 msgid "Outgoing voice call"
2228 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2231 msgid "Voice call ended"
2232 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2235 msgid "Enter Custom Message"
2236 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2239 msgid "Edit Custom Messages"
2240 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2243 msgid "Save _New Status Message"
2244 msgstr "Zapisz _nową wiadomość stanu"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2247 msgid "Saved Status Messages"
2248 msgstr "Zapisane wiadomości stanu"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2267 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2268 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2271 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2272 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2275 msgid "The certificate has expired."
2276 msgstr "Certyfikat wygasł."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2279 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2280 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2283 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2284 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2287 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2289 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2293 msgid "The certificate is self-signed."
2294 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2298 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2299 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2302 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2303 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2306 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2307 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2310 msgid "The certificate is malformed."
2311 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2315 msgid "Expected hostname: %s"
2316 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2320 msgid "Certificate hostname: %s"
2321 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2328 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2329 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2332 msgid "Remember this choice for future connections"
2333 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2336 msgid "Certificate Details"
2337 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2340 msgid "Unable to open URI"
2341 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2344 msgid "Select a file"
2345 msgstr "Wybór pliku"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2348 msgid "Insufficient free space to save file"
2349 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2354 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2355 "Please choose another location."
2357 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2358 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2362 msgid "Incoming file from %s"
2363 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2366 msgid "Current Locale"
2367 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2394 msgid "Central European"
2395 msgstr "środkowoeuropejskie"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2401 msgid "Chinese Simplified"
2402 msgstr "chińskie uproszczone"
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2407 msgid "Chinese Traditional"
2408 msgstr "chińskie tradycyjne"
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2424 msgid "Cyrillic/Russian"
2425 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2429 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2430 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2444 msgstr "gudżarackie"
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2458 msgid "Hebrew Visual"
2459 msgstr "hebrajskie wizualne"
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2496 msgid "South European"
2497 msgstr "południowoeuropejskie"
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2530 msgstr "wietnamskie"
2532 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2533 msgid "The selected contact cannot receive files."
2534 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2537 msgid "The selected contact is offline."
2538 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2540 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2541 msgid "No error message"
2542 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2544 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2545 msgid "Instant Message (Empathy)"
2546 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2548 #: ../src/empathy.c:308
2549 msgid "Don't connect on startup"
2550 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2552 #: ../src/empathy.c:312
2553 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2554 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2556 #: ../src/empathy.c:320
2557 msgid "- Empathy IM Client"
2558 msgstr " - komunikator Empathy"
2560 #: ../src/empathy.c:499
2561 msgid "Error contacting the Account Manager"
2562 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2564 #: ../src/empathy.c:501
2567 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2572 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
2577 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2579 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2580 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2581 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2584 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2585 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2586 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2587 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2589 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2591 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2592 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2593 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2596 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2597 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2598 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2599 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2601 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2603 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2604 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2605 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2607 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2608 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2609 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2610 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2612 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2613 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2614 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2617 msgid "translator-credits"
2618 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2621 msgid "There was an error while importing the accounts."
2622 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2625 msgid "There was an error while parsing the account details."
2626 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2629 msgid "There was an error while creating the account."
2630 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2633 msgid "There was an error."
2634 msgstr "Wystąpił błąd."
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2638 msgid "The error message was: %s"
2639 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2643 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2644 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2646 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2647 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2651 msgid "An error occurred"
2652 msgstr "Wystąpił błąd"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2655 msgid "What kind of chat account do you have?"
2656 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2659 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2660 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2663 msgid "Enter your account details"
2664 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2667 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2668 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2671 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2672 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2675 msgid "Enter the details for the new account"
2676 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2680 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2681 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2682 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2685 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2686 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2687 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2688 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2690 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2691 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2692 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2695 msgid "Yes, import my account details from "
2696 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2698 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2699 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2700 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2703 msgid "No, I want a new account"
2704 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2707 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2708 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2711 msgid "Select the accounts you want to import:"
2712 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2721 msgid "No, that's all for now"
2722 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2724 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2726 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2727 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2728 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2729 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2731 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2732 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2733 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2734 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2738 msgid "Edit->Accounts"
2739 msgstr "Edycja->Konta"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2742 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2743 msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2747 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2748 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2749 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2750 "the Accounts dialog"
2752 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2753 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2754 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2758 msgid "telepathy-salut not installed"
2759 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2762 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2763 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2766 msgid "Welcome to Empathy"
2767 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2770 msgid "Import your existing accounts"
2771 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2774 msgid "Please enter personal details"
2775 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2777 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2778 #. * unsaved changes
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2781 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2782 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2784 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2785 #. * an unsaved new account
2786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2787 msgid "Your new account has not been saved yet."
2788 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2791 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2797 msgid "Offline — %s"
2798 msgstr "Offline — %s"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2802 msgid "Disconnected — %s"
2803 msgstr "Rozłączony — %s"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2806 msgid "Offline — No Network Connection"
2807 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2810 msgid "Unknown Status"
2811 msgstr "Nieznany stan"
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2814 msgid "Offline — Account Disabled"
2815 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2819 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2820 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2822 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2823 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2825 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2827 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2828 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2831 msgid "This will not remove your account on the server."
2832 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2836 "You are about to select another account, which will discard\n"
2837 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2839 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2840 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2842 #. Menu items: to enabled/disable the account
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2853 "You are about to close the window, which will discard\n"
2854 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2856 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2857 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2860 msgid "Loading account information"
2861 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2864 msgid "No protocol installed"
2865 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2873 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2876 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2877 "wymaganego protokołu."
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2885 msgstr "_Zaimportuj…"
2887 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2888 msgid " - Empathy authentication client"
2889 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2891 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2892 msgid "Empathy authentication client"
2893 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2895 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2896 msgid "People nearby"
2897 msgstr "Osoby w pobliżu"
2899 #: ../src/empathy-av.c:118
2900 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2901 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2903 #: ../src/empathy-av.c:134
2904 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2905 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2919 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2929 msgstr "Wejście dźwięku"
2931 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2933 msgstr "Wejście obrazu"
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2937 msgstr "Panel wybierania"
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2943 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2944 #. * is used in the window title
2945 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2947 msgid "Call with %s"
2948 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
2950 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2954 msgstr "Rozmowa głosowa"
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2957 msgid "The IP address as seen by the machine"
2958 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2961 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2962 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2965 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2966 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2969 msgid "The IP address of a relay server"
2970 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2973 msgid "The IP address of the multicast group"
2974 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
2976 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2979 msgid "Connected — %d:%02dm"
2980 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2983 msgid "Technical Details"
2984 msgstr "Szczegóły techniczne"
2986 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2989 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2992 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
2993 "używanego przez ten komputer"
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2998 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3001 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3002 "przez ten komputer"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3007 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3008 "does not allow direct connections."
3010 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3011 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3014 msgid "There was a failure on the network"
3015 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3019 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3021 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3025 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3027 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3032 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3033 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3036 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3037 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3041 msgid "There was a failure in the call engine"
3042 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3045 msgid "The end of the stream was reached"
3046 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3049 msgid "Can't establish audio stream"
3050 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3052 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3053 msgid "Can't establish video stream"
3054 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3061 msgid "Call the contact again"
3062 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3066 msgstr "Kamera jest wyłączona"
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3070 msgstr "Kamera jest włączona"
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3073 msgid "Decoding Codec:"
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3077 msgid "Disable camera and stop sending video"
3078 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
3080 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3081 msgid "Enable camera and send video"
3082 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
3084 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3085 msgid "Enable camera but don't send video"
3086 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
3088 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3089 msgid "Encoding Codec:"
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3097 msgid "Hang up current call"
3098 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3101 msgid "Local Candidate:"
3102 msgstr "Lokalny kandydat:"
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3110 msgstr "Wybierz ponownie"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3113 msgid "Remote Candidate:"
3114 msgstr "Zdalny kandydat:"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3118 msgstr "Wyślij dźwięk"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3121 msgid "Toggle audio transmission"
3122 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3134 msgstr "Obraz jest wyłączony"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3138 msgstr "Obraz jest włączony"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3141 msgid "Video Preview"
3142 msgstr "Podgląd obrazu"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3152 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3154 msgid "%s (%d unread)"
3155 msgid_plural "%s (%d unread)"
3156 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3157 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3158 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3160 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3162 msgid "%s (and %u other)"
3163 msgid_plural "%s (and %u others)"
3164 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3165 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3166 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3170 msgid "%s (%d unread from others)"
3171 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3172 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3173 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3174 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3176 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3178 msgid "%s (%d unread from all)"
3179 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3180 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3181 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3182 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3185 msgid "Typing a message."
3186 msgstr "Pisze wiadomość."
3188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3201 msgid "Insert _Smiley"
3202 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3205 msgid "Invite _Participant…"
3206 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3209 msgid "Move Tab _Left"
3210 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3213 msgid "Move Tab _Right"
3214 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3217 msgid "Notify for All Messages"
3218 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3222 msgstr "_Spis treści"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3225 msgid "_Conversation"
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3230 msgstr "_Odłącz kartę"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3237 msgid "_Favorite Chat Room"
3238 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3246 msgstr "_Następna karta"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3249 msgid "_Previous Tab"
3250 msgstr "_Poprzednia karta"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3253 msgid "_Show Contact List"
3254 msgstr "_Lista kontaktów"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3261 msgid "_Undo Close Tab"
3262 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3264 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3268 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3272 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3273 msgid "Auto-Connect"
3274 msgstr "Automatyczne łączenie"
3276 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3277 msgid "Manage Favorite Rooms"
3278 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3281 msgid "Incoming video call"
3282 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3285 msgid "Incoming call"
3286 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3290 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3291 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3295 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3296 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3300 msgid "Incoming call from %s"
3301 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3313 msgid "Incoming video call from %s"
3314 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3317 msgid "Room invitation"
3318 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3322 msgid "Invitation to join %s"
3323 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3327 msgid "%s is inviting you to join %s"
3328 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3339 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3341 msgid "%s invited you to join %s"
3342 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3346 msgid "You have been invited to join %s"
3347 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3351 msgid "Incoming file transfer from %s"
3352 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3355 msgid "Password required"
3356 msgstr "Hasło wymagane"
3358 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3360 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3361 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3372 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3375 msgid "%u:%02u.%02u"
3376 msgstr "%u:%02u.%02u"
3378 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3385 msgctxt "file transfer percent"
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3391 msgid "%s of %s at %s/s"
3392 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3399 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3402 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3403 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3405 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3408 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3409 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3411 #. translators: first %s is filename, second %s
3412 #. * is the contact name
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3415 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3416 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3419 msgid "Error receiving a file"
3420 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3424 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3425 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3428 msgid "Error sending a file"
3429 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3431 #. translators: first %s is filename, second %s
3432 #. * is the contact name
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3435 msgid "\"%s\" received from %s"
3436 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3438 #. translators: first %s is filename, second %s
3439 #. * is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3442 msgid "\"%s\" sent to %s"
3443 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3446 msgid "File transfer completed"
3447 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3450 msgid "Waiting for the other participant's response"
3451 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3455 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3456 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3460 msgid "Hashing \"%s\""
3461 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3475 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3476 msgid "File Transfers"
3477 msgstr "Przesyłanie plików"
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3480 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3481 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3483 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3485 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3486 "importing accounts from Pidgin."
3488 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3489 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3491 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3492 msgid "Import Accounts"
3493 msgstr "Importowanie kont"
3495 #. Translators: this is the header of a treeview column
3496 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3500 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3504 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3508 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3509 msgid "Provide Password"
3510 msgstr "Wprowadź hasło"
3512 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3517 msgid "No match found"
3518 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3520 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3522 msgstr "Połącz ponownie"
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3525 msgid "Edit Account"
3526 msgstr "Modyfikuj konto"
3528 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3532 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3536 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3537 msgid "Contact List"
3538 msgstr "Lista kontaktów"
3540 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3541 msgid "Show and edit accounts"
3542 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
3544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3545 msgid "Contacts on a _Map"
3546 msgstr "Kontakty na _mapie"
3548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3549 msgid "Find in Contact _List"
3550 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
3552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3553 msgid "Join _Favorites"
3554 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
3556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3557 msgid "Manage Favorites"
3558 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
3560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3561 msgid "N_ormal Size"
3562 msgstr "N_ormalny rozmiar"
3564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3566 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
3568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3569 msgid "Normal Size With _Avatars"
3570 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3573 msgid "P_references"
3574 msgstr "P_referencje"
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3577 msgid "Show P_rotocols"
3578 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3581 msgid "Sort by _Name"
3582 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3585 msgid "Sort by _Status"
3586 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3593 msgid "_Compact Size"
3594 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3598 msgstr "_Debugowanie"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3601 msgid "_File Transfers"
3602 msgstr "_Przesyłanie plików"
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3609 msgid "_New Conversation…"
3610 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3613 msgid "_Offline Contacts"
3614 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3617 msgid "_Personal Information"
3618 msgstr "I_nformacje osobiste"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3625 msgid "_Search for Contacts…"
3626 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
3628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3630 msgstr "Pokój rozmowy"
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3636 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3637 #. yes/no, yes/no and a number.
3638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3642 "Invite required: %s\n"
3643 "Password required: %s\n"
3647 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3648 "Wymagane hasło: %s\n"
3651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3657 msgid "Could not start room listing"
3658 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3661 msgid "Could not stop room listing"
3662 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3665 msgid "Couldn't load room list"
3666 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3670 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3672 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3677 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3678 "the current account's server"
3680 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3681 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3685 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3689 msgstr "Listy pokoi"
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3696 msgid "Message received"
3697 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3699 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3700 msgid "Message sent"
3701 msgstr "Wysłano wiadomość"
3703 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3704 msgid "New conversation"
3705 msgstr "Nowa rozmowa"
3707 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3708 msgid "Contact goes online"
3709 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3711 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3712 msgid "Contact goes offline"
3713 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3715 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3716 msgid "Account connected"
3717 msgstr "Konto połączone"
3719 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3720 msgid "Account disconnected"
3721 msgstr "Konto rozłączone"
3723 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3727 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3729 msgstr "Preferencje"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3740 msgid "Chat Th_eme:"
3741 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3744 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3745 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3748 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3749 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3752 msgid "Display incoming events in the notification area"
3753 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3756 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3757 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3760 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3761 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3764 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3765 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3768 msgid "Enable spell checking for languages:"
3769 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3776 msgid "Location sources:"
3777 msgstr "Źródła położenia:"
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3780 msgid "Log conversations"
3781 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3784 msgid "Notifications"
3785 msgstr "Powiadomienia"
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3788 msgid "Play sound for events"
3789 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3797 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3798 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3801 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3802 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3806 msgid "Show _smileys as images"
3807 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3810 msgid "Show contact _list in rooms"
3811 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3818 msgid "Spell Checking"
3819 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3823 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3824 "dictionary installed."
3825 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3832 msgid "_Automatically connect on startup"
3833 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3837 msgstr "_Telefon komórkowy"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3840 msgid "_Enable bubble notifications"
3841 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3844 msgid "_Enable sound notifications"
3845 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3852 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3853 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3856 msgid "_Open new chats in separate windows"
3857 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3860 msgid "_Publish location to my contacts"
3861 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3863 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3865 msgid "_Reduce location accuracy"
3866 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3868 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3872 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3876 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3877 msgid "Contact Map View"
3878 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3880 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3884 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3885 msgid "Debug Window"
3886 msgstr "Okno debugowania"
3888 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3892 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3896 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3898 msgstr "Debugowanie"
3900 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3904 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3908 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3910 msgstr "Ostrzeżenie"
3912 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3916 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3920 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3938 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3941 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3943 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3944 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3945 msgid "Invite Participant"
3946 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3948 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3949 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3950 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3952 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3956 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3957 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3959 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3964 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3966 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
3968 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3969 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3971 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3973 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3974 msgid "<account-id>"
3975 msgstr "<identyfikator-konta>"
3977 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3978 msgid "- Empathy Accounts"
3979 msgstr "- Konta programu Empathy"
3981 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3982 msgid "Empathy Accounts"
3983 msgstr "Konta programu Empathy"
3985 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3986 msgid "Empathy Debugger"
3987 msgstr "Debuger programu Empathy"
3989 #: ../src/empathy-chat.c:107
3990 msgid "- Empathy Chat Client"
3991 msgstr " - komunikator Empathy"
3993 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3997 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4001 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4005 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4006 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4010 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4011 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4015 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4017 msgid "Missed call from %s"
4018 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
4020 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4022 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4024 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie przeprowadzano inną "