1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:13+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
50 "podczas rozmowy grupowej."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Motyw okna rozmowy"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
97 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy should auto-away when idle"
125 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Ukrycie głównego okna"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Ukrycie głównego okna."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
255 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
275 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
279 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
283 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
287 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
328 "rozłączenia/ponownego połączenia."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
336 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
359 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
372 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
381 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
399 "the chat is already opened, but not focused."
401 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
402 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
405 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
441 "'x' button in the title bar."
443 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
444 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
447 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
448 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
452 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
453 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
454 "the contact list by state."
456 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
457 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
458 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
460 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
461 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
462 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
466 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
467 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
468 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
471 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
472 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
475 msgid "File transfer not supported by remote contact"
476 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
479 msgid "The selected file is not a regular file"
480 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
483 msgid "The selected file is empty"
484 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
487 msgid "Socket type not supported"
488 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
491 msgid "No reason was specified"
492 msgstr "Nie podano powodu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
495 msgid "The change in state was requested"
496 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
499 msgid "You canceled the file transfer"
500 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
503 msgid "The other participant canceled the file transfer"
504 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
507 msgid "Error while trying to transfer the file"
508 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
511 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
512 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
515 msgid "Unknown reason"
516 msgstr "Nieznany powód"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
548 msgid "No reason specified"
549 msgstr "Nie podano powodu"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
552 msgid "Status is set to offline"
553 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
556 msgid "Network error"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
560 msgid "Authentication failed"
561 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Błąd szyfrowania"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
569 msgstr "Pseudonim jest już używany"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
576 msgid "Certificate untrusted"
577 msgstr "Niezaufany certyfikat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
580 msgid "Certificate expired"
581 msgstr "Certyfikat wygasł"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
584 msgid "Certificate not activated"
585 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
588 msgid "Certificate hostname mismatch"
589 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
592 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
593 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
600 msgid "Certificate error"
601 msgstr "Błąd certyfikatu"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
620 msgid "Connection has been lost"
621 msgstr "Połączenie zostało utracone"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
629 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
631 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
634 msgid "The account already exists on the server"
635 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
638 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
639 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
642 msgid "Certificate has been revoked"
643 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
647 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
649 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
650 "kryptograficznie słaby"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
654 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
655 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
657 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
658 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Osoby w pobliżu"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
667 msgstr "Yahoo! Japonia"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Facebook Chat"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d sekundę temu"
682 msgstr[1] "%d sekundy temu"
683 msgstr[2] "%d sekund temu"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
687 msgid "%d minute ago"
688 msgid_plural "%d minutes ago"
689 msgstr[0] "%d minutę temu"
690 msgstr[1] "%d minuty temu"
691 msgstr[2] "%d minut temu"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
696 msgid_plural "%d hours ago"
697 msgstr[0] "%d godzinę temu"
698 msgstr[1] "%d godziny temu"
699 msgstr[2] "%d godzin temu"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
704 msgid_plural "%d days ago"
705 msgstr[0] "%d dzień temu"
706 msgstr[1] "%d dni temu"
707 msgstr[2] "%d dni temu"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
712 msgid_plural "%d weeks ago"
713 msgstr[0] "%d tydzień temu"
714 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
715 msgstr[2] "%d tygodni temu"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
720 msgid_plural "%d months ago"
721 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
722 msgstr[1] "%d miesiące temu"
723 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
726 msgid "in the future"
727 msgstr "w przyszłości"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
761 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
762 msgstr "Konto %s modyfikowane w opcji Moje konta internetowe."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
766 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
767 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
770 msgid "Launch My Web Accounts"
771 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
775 msgstr "Nazwa użytkownika:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
783 msgstr "Zal_oguj się"
785 #. Account and Identifier
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
802 msgid "This account already exists on the server"
803 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
806 msgid "Create a new account on the server"
807 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
821 msgstr "%1$s na %2$s"
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
836 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgstr "Zaawansowane"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
866 msgid "Remember Password"
867 msgstr "Zapamiętaj hasło"
869 #. remember password ticky box
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
878 msgid "Remember password"
879 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
886 msgid "What is your AIM password?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "Hasło GroupWise:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "Zest_aw znaków:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
948 msgid "What is your ICQ password?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 msgstr "Automatycznie"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "Zestaw znaków:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgstr "Imię i nazwisko:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Pseudonim IRC:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid "Which IRC network?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1029 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1033 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1037 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1038 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1041 msgid "Override server settings"
1042 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgstr "Pri_orytet:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058 "Facebook username if you don't have one."
1060 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1061 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1062 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1063 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Use old SS_L"
1068 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "What is your Facebook password?"
1072 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "What is your Facebook username?"
1076 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1079 msgid "What is your Google ID?"
1080 msgstr "Identyfikator Google:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1083 msgid "What is your Google password?"
1084 msgstr "Hasło Google:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "Hasło Jabbera:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1095 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1096 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hasło Windows Live:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1115 msgid "E-_mail address:"
1116 msgstr "Adres _e-mail:"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgstr "Pseu_donim:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1123 msgid "_First Name:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1135 msgid "_Published Name:"
1136 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1140 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "Authentication username:"
1144 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1147 msgid "Discover Binding"
1148 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Discover the STUN server automatically"
1152 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "Interval (seconds)"
1156 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Keep-Alive Options"
1160 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Loose Routing"
1164 msgstr "Swobodne trasowanie"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Miscellaneous Options"
1172 msgstr "Różne opcje"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Proxy Options"
1184 msgstr "Opcje pośrednika"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1187 msgid "STUN Server:"
1188 msgstr "Serwer STUN:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1199 msgid "What is your SIP account password?"
1200 msgstr "Hasło konta SIP:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "What is your SIP login ID?"
1204 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1208 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1211 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1212 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1215 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1216 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! password?"
1220 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1224 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1227 msgid "_Room List locale:"
1228 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1232 msgid "Couldn't convert image"
1233 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1236 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1238 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1241 msgid "Select Your Avatar Image"
1242 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1246 msgstr "Brak obrazu"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1254 msgstr "Wszystkie pliki"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1261 msgid "Failed to open private chat"
1262 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1265 msgid "Topic not supported on this conversation"
1266 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1269 msgid "You are not allowed to change the topic"
1270 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1273 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1274 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1277 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1278 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1281 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1282 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1285 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1286 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1290 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1293 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1297 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1299 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1302 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1303 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1306 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1307 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1310 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1311 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1315 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1316 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1317 "join a new chat room\""
1319 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1320 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1321 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1325 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1328 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1329 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1337 msgid "Unknown command"
1338 msgstr "Nieznane polecenie"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1341 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1342 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1349 msgid "invalid contact"
1350 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1353 msgid "permission denied"
1354 msgstr "brak dostępu"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1357 msgid "too long message"
1358 msgstr "za długa wiadomość"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1361 msgid "not implemented"
1362 msgstr "niezaimplementowane"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1370 msgid "Error sending message '%s': %s"
1371 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1379 msgid "Topic set to: %s"
1380 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1383 msgid "No topic defined"
1384 msgstr "Temat nie został określony"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1387 msgid "(No Suggestions)"
1388 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1390 #. translators: %s is the selected word
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1393 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1394 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1396 #. translators: first %s is the selected word,
1397 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1400 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1401 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1404 msgid "Insert Smiley"
1405 msgstr "Wstaw emotikonę"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1413 #. Spelling suggestions
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1415 msgid "_Spelling Suggestions"
1416 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1419 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1420 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1424 msgid "%s has disconnected"
1425 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1427 #. translators: reverse the order of these arguments
1428 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1432 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1433 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1437 msgid "%s was kicked"
1438 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1440 #. translators: reverse the order of these arguments
1441 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1445 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1446 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1450 msgid "%s was banned"
1451 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1455 msgid "%s has left the room"
1456 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1458 #. Note to translators: this string is appended to
1459 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1460 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1461 #. * please let us know. :-)
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1470 msgid "%s has joined the room"
1471 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1475 msgid "%s is now known as %s"
1476 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1480 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1481 msgid "Disconnected"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1486 msgid "Would you like to store this password?"
1487 msgstr "Zachować hasło?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1502 msgid "Wrong password; please try again:"
1503 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1507 msgid "This room is protected by a password:"
1508 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1520 msgid "Conversation"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1524 msgid "Unknown or invalid identifier"
1525 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1528 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1529 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1532 msgid "Contact blocking unavailable"
1533 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1536 msgid "Permission Denied"
1537 msgstr "Brak dostępu"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1540 msgid "Could not block contact"
1541 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1544 msgid "Edit Blocked Contacts"
1545 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1547 #. Copy Link Address menu item
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1550 msgid "_Copy Link Address"
1551 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1553 #. Open Link menu item
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1557 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1559 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1560 #. * chat windows (strftime format string)
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1563 msgstr "%A %d %B %Y"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1567 msgid "Edit Contact Information"
1568 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1571 msgid "Personal Information"
1572 msgstr "Informacje osobiste"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1577 msgstr "Nowy kontakt"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1583 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1588 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1589 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1598 msgid "_Report this contact as abusive"
1599 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1600 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1601 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1602 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1605 msgid "Decide _Later"
1606 msgstr "Z_decyduj później"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1609 msgid "Subscription Request"
1610 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1614 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1618 msgstr "Nie w grupach"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1621 msgid "Favorite People"
1622 msgstr "Ulubione osoby"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1627 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1628 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1632 msgid "Removing group"
1633 msgstr "Usuwanie grupy"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1647 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1648 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1652 msgid "Removing contact"
1653 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1657 msgid "_Add Contact…"
1658 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1661 msgid "_Block Contact"
1662 msgstr "Za_blokuj kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1666 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1674 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1680 msgstr "_Wideorozmowa"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1685 msgid "_Previous Conversations"
1686 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1692 msgstr "Wyślij plik"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1697 msgid "Share My Desktop"
1698 msgstr "Współdziel pulpit"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1709 msgid "Infor_mation"
1710 msgstr "Infor_macje"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1713 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1719 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1720 msgid "Inviting you to this room"
1721 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1725 msgid "_Invite to Chat Room"
1726 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1730 msgid "Search contacts"
1731 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1738 msgid "_Add Contact"
1739 msgstr "_Dodaj kontakt"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1742 msgid "No contacts found"
1743 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1746 msgid "Select a contact"
1747 msgstr "Wybór kontaktu"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1752 msgstr "Imię i nazwisko:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1756 msgid "Phone number:"
1757 msgstr "Numer telefonu:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1761 msgid "E-mail address:"
1762 msgstr "Adres e-mail:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1767 msgstr "Witryna WWW:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1776 msgid "Country ISO Code:"
1777 msgstr "Kod ISO kraju:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1787 msgstr "Stan/województwo:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1801 msgid "Postal Code:"
1802 msgstr "Kod pocztowy:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1831 msgid "Description:"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1841 msgid "Accuracy Level:"
1842 msgstr "Poziom dokładności:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1851 msgid "Vertical Error (meters):"
1852 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1856 msgid "Horizontal Error (meters):"
1857 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1871 msgid "Climb Speed:"
1872 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1876 msgid "Last Updated on:"
1877 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1882 msgstr "Długość geograficzna:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1887 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1892 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1902 #. translators: format is "Location, $date"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1911 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1912 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1917 msgstr "Zapisanie awatara"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1921 msgid "Unable to save avatar"
1922 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1925 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1926 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1935 msgid "Client Information"
1936 msgstr "Informacje o kliencie"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1944 msgid "Contact Details"
1945 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1947 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1948 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1952 msgstr "Identyfikator:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1956 msgid "Information requested…"
1957 msgstr "Żądanie informacji…"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1961 msgstr "System operacyjny:"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1973 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1974 "select more than one group or no groups."
1976 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1977 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1981 msgstr "Dod_aj grupę"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1984 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1989 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1994 msgid "The following identity will be blocked:"
1995 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1996 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
1997 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1998 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2001 msgid "The following identity can not be blocked:"
2002 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2003 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2004 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2005 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2007 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2009 msgid "Linked Contacts"
2010 msgstr "Połączone kontakty"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2013 msgid "Select contacts to link"
2014 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2017 msgid "New contact preview"
2018 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2021 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2022 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
2024 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2025 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2026 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2033 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2037 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2038 #. * to form a meta-contact".
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2040 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2041 msgid "_Link Contacts…"
2042 msgstr "_Połącz kontakty…"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2045 msgid "Delete and _Block"
2046 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2051 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2052 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2054 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2059 msgid "Linked contact containing %u contact"
2060 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2061 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2062 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2063 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2066 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2067 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2070 msgid "Online from a phone or mobile device"
2071 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2078 msgid "Choose an IRC network"
2079 msgstr "Wybór sieci IRC"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2082 msgid "Reset _Networks List"
2083 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2086 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2092 msgstr "nowy serwer"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2098 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2099 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2102 msgid "Link Contacts"
2103 msgstr "Połączenie kontaktów"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2106 msgctxt "Unlink individual (button)"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2112 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2113 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2116 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2117 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2125 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2126 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2130 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2131 "split the linked contacts into separate contacts."
2133 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2134 "rozłączone na tworzące go kontakty."
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2137 msgctxt "Unlink individual (button)"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2147 msgid "Conversations"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2153 msgstr "Znajdź następny"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2157 msgid "Find Previous"
2158 msgstr "Znajdź poprzedni"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2161 msgid "Previous Conversations"
2162 msgstr "Poprzednie rozmowy"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2167 msgstr "Wyszukiwanie"
2169 #. Searching *for* something
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2176 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2185 msgid "New Conversation"
2186 msgstr "Nowa rozmowa"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2191 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2196 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2201 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2206 "Enter your password for account\n"
2209 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2213 #. COL_STATE_ICON_NAME
2215 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2216 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2220 msgid "Custom Message…"
2221 msgstr "Własna wiadomość…"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2225 msgid "Edit Custom Messages…"
2226 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2229 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2230 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2233 msgid "Click to make this status a favorite"
2234 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2241 msgid "Set your presence and current status"
2242 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2246 msgid "Custom messages…"
2247 msgstr "Własne wiadomości…"
2250 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2255 msgid "New %s account"
2256 msgstr "Nowe konto %s"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2260 msgstr "Wyszukiwanie:"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2264 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2267 msgid "Phrase not found"
2268 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2271 msgid "Received an instant message"
2272 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2275 msgid "Sent an instant message"
2276 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2279 msgid "Incoming chat request"
2280 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2283 msgid "Contact connected"
2284 msgstr "Kontakt połączony"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2287 msgid "Contact disconnected"
2288 msgstr "Kontakt rozłączony"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2291 msgid "Connected to server"
2292 msgstr "Połączony z serwerem"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2295 msgid "Disconnected from server"
2296 msgstr "Rozłączony z serwera"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2299 msgid "Incoming voice call"
2300 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2303 msgid "Outgoing voice call"
2304 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2307 msgid "Voice call ended"
2308 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2311 msgid "Enter Custom Message"
2312 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2315 msgid "Edit Custom Messages"
2316 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2319 msgid "Save _New Status Message"
2320 msgstr "Zapisz _nową wiadomość stanu"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2323 msgid "Saved Status Messages"
2324 msgstr "Zapisane wiadomości stanu"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2343 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2344 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2347 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2348 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2351 msgid "The certificate has expired."
2352 msgstr "Certyfikat wygasł."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2355 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2356 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2359 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2360 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2363 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2365 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2369 msgid "The certificate is self-signed."
2370 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2374 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2375 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2378 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2379 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2382 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2383 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2386 msgid "The certificate is malformed."
2387 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2391 msgid "Expected hostname: %s"
2392 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2396 msgid "Certificate hostname: %s"
2397 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2404 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2405 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2408 msgid "Remember this choice for future connections"
2409 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2412 msgid "Certificate Details"
2413 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2416 msgid "Unable to open URI"
2417 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2420 msgid "Select a file"
2421 msgstr "Wybór pliku"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2424 msgid "Insufficient free space to save file"
2425 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2430 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2431 "Please choose another location."
2433 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2434 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2438 msgid "Incoming file from %s"
2439 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2442 msgid "Current Locale"
2443 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2470 msgid "Central European"
2471 msgstr "środkowoeuropejskie"
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2477 msgid "Chinese Simplified"
2478 msgstr "chińskie uproszczone"
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2483 msgid "Chinese Traditional"
2484 msgstr "chińskie tradycyjne"
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2500 msgid "Cyrillic/Russian"
2501 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2505 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2506 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2520 msgstr "gudżarackie"
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2534 msgid "Hebrew Visual"
2535 msgstr "hebrajskie wizualne"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2572 msgid "South European"
2573 msgstr "południowoeuropejskie"
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2606 msgstr "wietnamskie"
2608 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2609 msgid "The selected contact cannot receive files."
2610 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2612 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2613 msgid "The selected contact is offline."
2614 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2616 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2617 msgid "No error message"
2618 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2620 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2621 msgid "Instant Message (Empathy)"
2622 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2624 #: ../src/empathy.c:308
2625 msgid "Don't connect on startup"
2626 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2628 #: ../src/empathy.c:312
2629 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2630 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2632 #: ../src/empathy.c:320
2633 msgid "- Empathy IM Client"
2634 msgstr " - komunikator Empathy"
2636 #: ../src/empathy.c:499
2637 msgid "Error contacting the Account Manager"
2638 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2640 #: ../src/empathy.c:501
2643 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2648 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
2653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2655 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2656 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2657 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2660 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2661 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2662 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2663 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2665 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2667 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2668 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2669 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2672 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2673 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2674 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2675 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2677 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2679 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2680 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2681 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2683 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2684 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2685 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2686 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2688 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2689 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2690 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2692 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2693 msgid "translator-credits"
2694 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2697 msgid "There was an error while importing the accounts."
2698 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2701 msgid "There was an error while parsing the account details."
2702 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2705 msgid "There was an error while creating the account."
2706 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2709 msgid "There was an error."
2710 msgstr "Wystąpił błąd."
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2714 msgid "The error message was: %s"
2715 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2719 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2720 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2722 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2723 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2727 msgid "An error occurred"
2728 msgstr "Wystąpił błąd"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2731 msgid "What kind of chat account do you have?"
2732 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2735 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2736 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2739 msgid "Enter your account details"
2740 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2743 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2744 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2747 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2748 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2751 msgid "Enter the details for the new account"
2752 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2756 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2757 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2758 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2761 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2762 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2763 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2764 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2767 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2768 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2771 msgid "Yes, import my account details from "
2772 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2775 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2776 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2779 msgid "No, I want a new account"
2780 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2783 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2784 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2787 msgid "Select the accounts you want to import:"
2788 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2797 msgid "No, that's all for now"
2798 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2802 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2803 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2804 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2805 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2807 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2808 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2809 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2810 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2814 msgid "Edit->Accounts"
2815 msgstr "Edycja->Konta"
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2818 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2819 msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2823 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2824 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2825 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2826 "the Accounts dialog"
2828 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2829 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2830 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2834 msgid "telepathy-salut not installed"
2835 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2838 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2839 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2842 msgid "Welcome to Empathy"
2843 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2846 msgid "Import your existing accounts"
2847 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2850 msgid "Please enter personal details"
2851 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2853 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2854 #. * unsaved changes
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2857 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2858 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2860 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2861 #. * an unsaved new account
2862 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2863 msgid "Your new account has not been saved yet."
2864 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2867 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2873 msgid "Offline — %s"
2874 msgstr "Offline — %s"
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2878 msgid "Disconnected — %s"
2879 msgstr "Rozłączony — %s"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2882 msgid "Offline — No Network Connection"
2883 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2886 msgid "Unknown Status"
2887 msgstr "Nieznany stan"
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2890 msgid "Offline — Account Disabled"
2891 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2895 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2896 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2898 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2899 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2903 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2904 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2906 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2907 msgid "This will not remove your account on the server."
2908 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2912 "You are about to select another account, which will discard\n"
2913 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2915 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2916 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2918 #. Menu items: to enabled/disable the account
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2929 "You are about to close the window, which will discard\n"
2930 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2932 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2933 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2936 msgid "Loading account information"
2937 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2940 msgid "No protocol installed"
2941 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2949 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2952 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2953 "wymaganego protokołu."
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2961 msgstr "_Zaimportuj…"
2963 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
2964 msgid " - Empathy authentication client"
2965 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2967 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
2968 msgid "Empathy authentication client"
2969 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2971 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2972 msgid "People nearby"
2973 msgstr "Osoby w pobliżu"
2975 #: ../src/empathy-av.c:118
2976 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2977 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2979 #: ../src/empathy-av.c:134
2980 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2981 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3005 msgstr "Wejście dźwięku"
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3009 msgstr "Wejście obrazu"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3013 msgstr "Panel wybierania"
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3019 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3020 #. * is used in the window title
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3023 msgid "Call with %s"
3024 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3026 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3030 msgstr "Rozmowa głosowa"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3033 msgid "The IP address as seen by the machine"
3034 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3037 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3038 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3041 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3042 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3045 msgid "The IP address of a relay server"
3046 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3049 msgid "The IP address of the multicast group"
3050 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3052 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3055 msgid "Connected — %d:%02dm"
3056 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3059 msgid "Technical Details"
3060 msgstr "Szczegóły techniczne"
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3065 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3068 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3069 "używanego przez ten komputer"
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3074 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3077 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3078 "przez ten komputer"
3080 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3083 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3084 "does not allow direct connections."
3086 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3087 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3090 msgid "There was a failure on the network"
3091 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3095 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3097 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3099 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3101 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3103 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3108 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3109 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3112 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3113 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3116 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3117 msgid "There was a failure in the call engine"
3118 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3121 msgid "The end of the stream was reached"
3122 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3124 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3125 msgid "Can't establish audio stream"
3126 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3128 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3129 msgid "Can't establish video stream"
3130 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3137 msgid "Call the contact again"
3138 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3142 msgstr "Kamera jest wyłączona"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3146 msgstr "Kamera jest włączona"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3149 msgid "Decoding Codec:"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3153 msgid "Disable camera and stop sending video"
3154 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3157 msgid "Enable camera and send video"
3158 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3161 msgid "Enable camera but don't send video"
3162 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3165 msgid "Encoding Codec:"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3173 msgid "Hang up current call"
3174 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3177 msgid "Local Candidate:"
3178 msgstr "Lokalny kandydat:"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3186 msgstr "Wybierz ponownie"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3189 msgid "Remote Candidate:"
3190 msgstr "Zdalny kandydat:"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3194 msgstr "Wyślij dźwięk"
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3197 msgid "Toggle audio transmission"
3198 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3210 msgstr "Obraz jest wyłączony"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3214 msgstr "Obraz jest włączony"
3216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3217 msgid "Video Preview"
3218 msgstr "Podgląd obrazu"
3220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3228 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3230 msgid "%s (%d unread)"
3231 msgid_plural "%s (%d unread)"
3232 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3233 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3234 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3236 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3238 msgid "%s (and %u other)"
3239 msgid_plural "%s (and %u others)"
3240 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3241 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3242 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3246 msgid "%s (%d unread from others)"
3247 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3248 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3249 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3250 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3254 msgid "%s (%d unread from all)"
3255 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3256 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3257 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3258 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3261 msgid "Typing a message."
3262 msgstr "Pisze wiadomość."
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3277 msgid "Insert _Smiley"
3278 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3281 msgid "Invite _Participant…"
3282 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3285 msgid "Move Tab _Left"
3286 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3289 msgid "Move Tab _Right"
3290 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3293 msgid "Notify for All Messages"
3294 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3298 msgstr "_Spis treści"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3301 msgid "_Conversation"
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3306 msgstr "_Odłącz kartę"
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3312 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3313 msgid "_Favorite Chat Room"
3314 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3316 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3320 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3322 msgstr "_Następna karta"
3324 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3325 msgid "_Previous Tab"
3326 msgstr "_Poprzednia karta"
3328 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3329 msgid "_Show Contact List"
3330 msgstr "_Lista kontaktów"
3332 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3337 msgid "_Undo Close Tab"
3338 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3344 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3349 msgid "Auto-Connect"
3350 msgstr "Automatyczne łączenie"
3352 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3353 msgid "Manage Favorite Rooms"
3354 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3357 msgid "Incoming video call"
3358 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3361 msgid "Incoming call"
3362 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3366 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3367 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3371 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3372 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3374 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3376 msgid "Incoming call from %s"
3377 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3383 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3389 msgid "Incoming video call from %s"
3390 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3393 msgid "Room invitation"
3394 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3398 msgid "Invitation to join %s"
3399 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3403 msgid "%s is inviting you to join %s"
3404 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3415 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3417 msgid "%s invited you to join %s"
3418 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3422 msgid "You have been invited to join %s"
3423 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3425 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3427 msgid "Incoming file transfer from %s"
3428 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3430 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3431 msgid "Password required"
3432 msgstr "Hasło wymagane"
3434 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3436 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3437 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3439 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3448 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3451 msgid "%u:%02u.%02u"
3452 msgstr "%u:%02u.%02u"
3454 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3461 msgctxt "file transfer percent"
3465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3467 msgid "%s of %s at %s/s"
3468 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3470 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3475 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3478 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3479 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3481 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3484 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3485 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3487 #. translators: first %s is filename, second %s
3488 #. * is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3491 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3492 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3495 msgid "Error receiving a file"
3496 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3500 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3501 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3504 msgid "Error sending a file"
3505 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3507 #. translators: first %s is filename, second %s
3508 #. * is the contact name
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3511 msgid "\"%s\" received from %s"
3512 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3514 #. translators: first %s is filename, second %s
3515 #. * is the contact name
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3518 msgid "\"%s\" sent to %s"
3519 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3521 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3522 msgid "File transfer completed"
3523 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3526 msgid "Waiting for the other participant's response"
3527 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3531 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3532 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3536 msgid "Hashing \"%s\""
3537 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3539 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3551 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3552 msgid "File Transfers"
3553 msgstr "Przesyłanie plików"
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3556 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3557 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3559 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3561 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3562 "importing accounts from Pidgin."
3564 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3565 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3567 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3568 msgid "Import Accounts"
3569 msgstr "Importowanie kont"
3571 #. Translators: this is the header of a treeview column
3572 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3576 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3580 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3584 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3585 msgid "Provide Password"
3586 msgstr "Wprowadź hasło"
3588 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3592 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3593 msgid "No match found"
3594 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3596 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3598 msgstr "Połącz ponownie"
3600 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3601 msgid "Edit Account"
3602 msgstr "Modyfikuj konto"
3604 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3608 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3612 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3613 msgid "Contact List"
3614 msgstr "Lista kontaktów"
3616 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3617 msgid "Show and edit accounts"
3618 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3621 msgid "Contacts on a _Map"
3622 msgstr "Kontakty na _mapie"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3625 msgid "Find in Contact _List"
3626 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3629 msgid "Join _Favorites"
3630 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3633 msgid "Manage Favorites"
3634 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3637 msgid "N_ormal Size"
3638 msgstr "N_ormalny rozmiar"
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3642 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3645 msgid "Normal Size With _Avatars"
3646 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3649 msgid "P_references"
3650 msgstr "P_referencje"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3653 msgid "Show P_rotocols"
3654 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3657 msgid "Sort by _Name"
3658 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3661 msgid "Sort by _Status"
3662 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3669 msgid "_Blocked Contacts"
3670 msgstr "Za_blokowane kontakty"
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3673 msgid "_Compact Size"
3674 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3678 msgstr "_Debugowanie"
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3681 msgid "_File Transfers"
3682 msgstr "_Przesyłanie plików"
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3689 msgid "_New Conversation…"
3690 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3693 msgid "_Offline Contacts"
3694 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3697 msgid "_Personal Information"
3698 msgstr "I_nformacje osobiste"
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3705 msgid "_Search for Contacts…"
3706 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3710 msgstr "Pokój rozmowy"
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3716 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3717 #. yes/no, yes/no and a number.
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3722 "Invite required: %s\n"
3723 "Password required: %s\n"
3727 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3728 "Wymagane hasło: %s\n"
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3737 msgid "Could not start room listing"
3738 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3741 msgid "Could not stop room listing"
3742 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3745 msgid "Couldn't load room list"
3746 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3750 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3752 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3757 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3758 "the current account's server"
3760 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3761 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3765 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3769 msgstr "Listy pokoi"
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3775 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3776 msgid "Message received"
3777 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3779 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3780 msgid "Message sent"
3781 msgstr "Wysłano wiadomość"
3783 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3784 msgid "New conversation"
3785 msgstr "Nowa rozmowa"
3787 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3788 msgid "Contact goes online"
3789 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3791 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3792 msgid "Contact goes offline"
3793 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3795 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3796 msgid "Account connected"
3797 msgstr "Konto połączone"
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3800 msgid "Account disconnected"
3801 msgstr "Konto rozłączone"
3803 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3807 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3809 msgstr "Preferencje"
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3820 msgid "Chat Th_eme:"
3821 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3824 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3825 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3828 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3829 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3832 msgid "Display incoming events in the notification area"
3833 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3836 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3837 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3840 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3841 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3844 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3845 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3848 msgid "Enable spell checking for languages:"
3849 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3856 msgid "Location sources:"
3857 msgstr "Źródła położenia:"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3860 msgid "Log conversations"
3861 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3864 msgid "Notifications"
3865 msgstr "Powiadomienia"
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3868 msgid "Play sound for events"
3869 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3877 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3878 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3881 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3882 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3886 msgid "Show _smileys as images"
3887 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3890 msgid "Show contact _list in rooms"
3891 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3898 msgid "Spell Checking"
3899 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3903 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3904 "dictionary installed."
3905 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3912 msgid "_Automatically connect on startup"
3913 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3917 msgstr "_Telefon komórkowy"
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3920 msgid "_Enable bubble notifications"
3921 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3924 msgid "_Enable sound notifications"
3925 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3932 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3933 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3936 msgid "_Open new chats in separate windows"
3937 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3940 msgid "_Publish location to my contacts"
3941 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3943 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3945 msgid "_Reduce location accuracy"
3946 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3948 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3952 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3956 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3957 msgid "Contact Map View"
3958 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3965 msgid "Debug Window"
3966 msgstr "Okno debugowania"
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3978 msgstr "Debugowanie"
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3990 msgstr "Ostrzeżenie"
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4018 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4021 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4023 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4024 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4025 msgid "Invite Participant"
4026 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4029 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4030 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4036 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4037 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4039 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4042 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4044 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4046 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4048 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4049 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4051 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4053 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4054 msgid "<account-id>"
4055 msgstr "<identyfikator-konta>"
4057 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4058 msgid "- Empathy Accounts"
4059 msgstr "- Konta programu Empathy"
4061 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4062 msgid "Empathy Accounts"
4063 msgstr "Konta programu Empathy"
4065 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4066 msgid "Empathy Debugger"
4067 msgstr "Debuger programu Empathy"
4069 #: ../src/empathy-chat.c:107
4070 msgid "- Empathy Chat Client"
4071 msgstr " - komunikator Empathy"
4073 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4077 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4081 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4085 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4095 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4097 msgid "Missed call from %s"
4098 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
4100 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4102 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4104 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "