]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation (Tomasz Dominikowski).
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 12:04+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 14:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator internetowy"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Motyw okna rozmów"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ukrycie głównego okna"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ukrycie głównego okna."
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Show avatars"
84 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Używanie emotikonów"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
120 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
124 msgstr "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
128 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
131 msgid "Whether or not to play sounds when away."
132 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
136 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
140 msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
144 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
148 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
151 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
152 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
155 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
156 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
159 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
160 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
163 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
164 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
165
166 #: ../libempathy/gossip-presence.c:184
167 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
168 msgid "Offline"
169 msgstr "Rozłączony"
170
171 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
172 msgid "Available"
173 msgstr "Dostępny"
174
175 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
176 msgid "Busy"
177 msgstr "Zajęty"
178
179 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
180 msgid "Away"
181 msgstr "Nieobecny"
182
183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:75
184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:218
185 msgid "I would like to add you to my contact list."
186 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
187
188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:80
189 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
190 msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
191
192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
193 msgid "Decide _Later"
194 msgstr "Z_decyduj później"
195
196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
197 msgid "Subscription Request"
198 msgstr "Prośba autoryzacji"
199
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:561
201 msgid "Select"
202 msgstr "Wybierz"
203
204 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:611
206 msgid "Group"
207 msgstr "Grupa"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
210 msgid "<b>Client Information</b>"
211 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
212
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
214 msgid "<b>Contact Details</b>"
215 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
216
217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
218 msgid "<b>Contact</b>"
219 msgstr "<b>Kontakt</b>"
220
221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
222 msgid "<b>Groups</b>"
223 msgstr "<b>Grupy</b>"
224
225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
226 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:1
227 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:1
228 msgid "Account:"
229 msgstr "Konto:"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
232 msgid "Alias:"
233 msgstr "Alias:"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
236 msgid "Birthday:"
237 msgstr "Urodziny:"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
240 msgid "Client:"
241 msgstr "Klient:"
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
244 msgid "Contact information"
245 msgstr "Informacje o kontakcie"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
248 msgid "Email:"
249 msgstr "E-mail:"
250
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
252 msgid "Fullname:"
253 msgstr "Pełna nazwa:"
254
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
256 msgid "Identifier:"
257 msgstr "Identyfikator:"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
260 msgid "Information requested..."
261 msgstr "Żądanie informacji..."
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
264 msgid "OS:"
265 msgstr "System:"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
268 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
269 msgstr "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż jedną grupę lub żadną."
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
272 msgid "Version:"
273 msgstr "Wersja:"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
276 msgid "Web site:"
277 msgstr "Strona WWW:"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:276
280 msgid "Show and edit accounts"
281 msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:632
284 msgid "Contact"
285 msgstr "Kontakt"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
288 msgid "Contact List - Empathy"
289 msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
292 msgid "Context"
293 msgstr "Kontekst"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
296 msgid "Join _Favorites"
297 msgstr "Połącz się z _ulubionymi"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
301 msgid "Join _New..."
302 msgstr "Dołącz do _nowego..."
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
305 msgid "Manage Favorites..."
306 msgstr "Modyfikuj ulubione..."
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
309 msgid "Show _Offline Contacts"
310 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
311
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
313 msgid "_About"
314 msgstr "O _programie"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
317 msgid "_Accounts"
318 msgstr "_Konta"
319
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
321 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
322 msgid "_Add Contact..."
323 msgstr "_Dodaj kontakt..."
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203
327 msgid "_Chat"
328 msgstr "_Rozmowa"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
331 msgid "_Contents"
332 msgstr "_Zawartość"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
336 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215
337 msgid "_Edit"
338 msgstr "M_odyfikuj"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
341 msgid "_Help"
342 msgstr "Pomo_c"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
346 msgid "_New Message..."
347 msgstr "_Nowa wiadomość..."
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
350 msgid "_Personal Information"
351 msgstr "Informacje o _użytkowniku"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
354 msgid "_Preferences"
355 msgstr "_Preferencje"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
359 msgid "_Quit"
360 msgstr "_Zakończ"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
363 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
364 msgid "_Room"
365 msgstr "_Pokój"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231
370 msgid "_View Previous Conversations"
371 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:448
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Subscription requested for %s\n"
377 "Message: %s"
378 msgstr ""
379 "Prośba subskrypcji dla %s\n"
380 "Wiadomość: %s"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
383 msgid "Status"
384 msgstr "Stan"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
387 msgid "_Show Contact List"
388 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
389
390 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
391 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
392 msgstr "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania   - według wersji 2 tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.  "
393
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
395 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
396 msgstr "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna  Licencja Publiczna GNU.  "
397
398 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
399 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
400 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
401
402 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
403 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
404 msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME"
405
406 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
407 msgid "translator-credits"
408 msgstr ""
409 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
410 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
411
412 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-chooser.c:391
413 msgid "All"
414 msgstr "Wszystkie"
415
416 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:223
417 msgid "Disable"
418 msgstr "Wyłącz"
419
420 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:226
421 msgid "Enable"
422 msgstr "Włącz"
423
424 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:260
425 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
426 msgid "<b>No Account Selected</b>"
427 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
428
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:262
430 msgid ""
431 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n"
432 "\n"
433 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
434 msgstr ""
435 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
436 "\n"
437 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
438
439 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:271
440 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
441 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
442
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:273
444 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
445 msgstr "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
446
447 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:361
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
449 msgid "Accounts"
450 msgstr "Konta"
451
452 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:856
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "You are about to remove your %s account!\n"
456 "Are you sure you want to proceed?"
457 msgstr ""
458 "Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
459 "Czy jesteś tego pewien?"
460
461 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:862
462 msgid ""
463 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
464 "\n"
465 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
466 msgstr ""
467 "Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
468 "\n"
469 "Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się dostępne."
470
471 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
472 msgid "<b>Account</b>"
473 msgstr "<b>Konto</b>"
474
475 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
476 msgid "<b>New Account</b>"
477 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
478
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
480 msgid "<b>Settings</b>"
481 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
482
483 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
484 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
485 msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
486
487 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
488 msgid "Cr_eate"
489 msgstr "_Utwórz"
490
491 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
492 msgid "Imendio "
493 msgstr "Imendio"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
496 msgid "Jabber"
497 msgstr "Jabber"
498
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
500 msgid ""
501 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
502 "\n"
503 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
504 msgstr ""
505 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
506 "\n"
507 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
510 msgid "_Name:"
511 msgstr "_Nazwa:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
514 msgid "_Type:"
515 msgstr "_Typ:"
516
517 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
519 #, c-format
520 msgid "%s:"
521 msgstr "%s:"
522
523 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
524 msgid "Forget password and clear the entry."
525 msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
526
527 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
528 msgid "Login I_D:"
529 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
530
531 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
532 msgid "Pass_word:"
533 msgstr "_Hasło:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
536 msgid "Reso_urce:"
537 msgstr "_Zasób:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
540 msgid "Use encryption (SS_L)"
541 msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
544 msgid "_Port:"
545 msgstr "_Port:"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
548 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:10
549 msgid "_Server:"
550 msgstr "_Serwer:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
553 msgid "jabber account settings"
554 msgstr "Ustawienia konta Jabber"
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:332
557 msgid "Disconnected"
558 msgstr "Rozłączony"
559
560 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:878
561 msgid "Insert Smiley"
562 msgstr "Wstaw uśmieszek"
563
564 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:926
565 msgid "_Check Word Spelling..."
566 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
567
568 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1343
569 msgid "Connected"
570 msgstr "Połączony"
571
572 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
573 msgid "C_lear"
574 msgstr "_Wyczyść"
575
576 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
577 msgid "Change _Topic..."
578 msgstr "Zmień _temat..."
579
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
581 msgid "Chat"
582 msgstr "Czat"
583
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
585 msgid "Contact Infor_mation"
586 msgstr "_Informacje o kontakcie"
587
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
589 msgid "Cu_t"
590 msgstr "Wy_tnij"
591
592 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
593 msgid "In_vite..."
594 msgstr "Z_aproś..."
595
596 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
597 msgid "Insert _Smiley"
598 msgstr "Wstaw _uśmieszek"
599
600 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
601 msgid "Invitation _message:"
602 msgstr "Treść _zaproszenia:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
605 msgid "Invite"
606 msgstr "Zaproś"
607
608 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
609 msgid "Move Tab _Left"
610 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
613 msgid "Move Tab _Right"
614 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
615
616 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
617 msgid "Select who would you like to invite:"
618 msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
621 msgid "You have been invited to join a chat conference."
622 msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji."
623
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
625 msgid "_Add To Favorites"
626 msgstr "Dod_aj do ulubionych"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
629 msgid "_Close"
630 msgstr "_Zamknij"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
633 msgid "_Conversation"
634 msgstr "_Rozmowa"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
637 msgid "_Copy"
638 msgstr "_Kopiuj"
639
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
641 msgid "_Detach Tab"
642 msgstr "_Odłącz zakładkę"
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
645 msgid "_Next Tab"
646 msgstr "_Następna zakładka"
647
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
649 msgid "_Paste"
650 msgstr "_Wklej"
651
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
653 msgid "_Previous Tab"
654 msgstr "_Poprzednia zakładka"
655
656 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
657 msgid "_Show Contacts"
658 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
659
660 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
661 msgid "_Tabs"
662 msgstr "_Zakładki"
663
664 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:554
665 msgid "_Copy Link Address"
666 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
667
668 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:562
669 msgid "_Open Link"
670 msgstr "_Otwórz odnośnik"
671
672 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:899
673 msgid "%A %d %B %Y"
674 msgstr "%A %d %B %Y"
675
676 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:700
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:730
678 msgid "New Message"
679 msgid_plural "New Messages"
680 msgstr[0] "Nowa wiadomość"
681 msgstr[1] "Nowe wiadomości"
682 msgstr[2] "Nowe wiadomości"
683
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:706
685 msgid "Chat Room"
686 msgstr "Pokój rozmów"
687
688 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:711
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:734
690 #, c-format
691 msgid "Conversation"
692 msgid_plural "Conversations (%d)"
693 msgstr[0] "Rozmowa"
694 msgstr[1] "%d rozmowy"
695 msgstr[2] "%d rozmów"
696
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1305
698 msgid "Typing a message."
699 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
700
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:251
702 msgid "Name"
703 msgstr "Nazwa"
704
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:269
706 msgid "Room"
707 msgstr "Pokój"
708
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:278
710 msgid "Auto Connect"
711 msgstr "Automatyczne łączenie"
712
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:2
714 msgid "Edit Favorite Room"
715 msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój"
716
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:3
718 msgid "Join room on start_up"
719 msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:4
722 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
723 msgstr "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy"
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:5
726 msgid "Manage Favorite Rooms"
727 msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje"
728
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:6
730 msgid "N_ame:"
731 msgstr "N_azwa:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:7
734 msgid "S_erver:"
735 msgstr "S_erwer:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:8
739 msgid "_Nickname:"
740 msgstr "_Pseudonim"
741
742 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:9
744 msgid "_Room:"
745 msgstr "_Pokój"
746
747 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:195
748 msgid "_Contact"
749 msgstr "_Kontakt"
750
751 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:199
752 msgid "_Group"
753 msgstr "_Grupa"
754
755 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203
756 msgid "Chat with contact"
757 msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
758
759 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207
760 msgid "Infor_mation"
761 msgstr "Infor_macje"
762
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207
764 msgid "View contact information"
765 msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
766
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211
768 msgid "Re_name"
769 msgstr "Zmień _nazwę"
770
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211
772 msgid "Rename"
773 msgstr "Zmień nazwę"
774
775 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215
776 msgid "Edit the groups and name for this contact"
777 msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219
780 msgid "_Remove"
781 msgstr "_Usuń"
782
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219
784 msgid "Remove contact"
785 msgstr "Usuń kontakt"
786
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223
788 msgid "_Invite to Chat Room"
789 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
790
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223
792 msgid "Invite to a currently open chat room"
793 msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
794
795 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227
796 msgid "_Send File..."
797 msgstr "_Wyślij plik..."
798
799 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227
800 msgid "Send a file"
801 msgstr "Wyślij plik"
802
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231
804 msgid "View previous conversations with this contact"
805 msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
806
807 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:1480
808 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
809 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
810
811 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:255
812 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
813 msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:363
816 #, c-format
817 msgid "%s has joined the room"
818 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
819
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:379
821 #, c-format
822 msgid "%s has left the room"
823 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
824
825 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:458
826 #, c-format
827 msgid "Topic: %s"
828 msgstr "Temat: %s"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:575
831 #, c-format
832 msgid "Topic set to: %s"
833 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:1
836 msgid "<b>Topic:</b>"
837 msgstr "<b>Temat:</b>"
838
839 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:2
840 msgid "Group Chat"
841 msgstr "Rozmowa grupowa"
842
843 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:342
844 msgid "Chat Rooms"
845 msgstr "Pokoje rozmów"
846
847 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:388
848 msgid "Create"
849 msgstr "Utwórz"
850
851 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:393
852 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:4
853 msgid "Join"
854 msgstr "Dołącz"
855
856 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:2
857 msgid "Browse:"
858 msgstr "Przeglądaj:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:3
861 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
862 msgstr "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub więcej pokoi na liście."
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:5
865 msgid "Join New"
866 msgstr "Dołącz do nowego"
867
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:6
869 msgid "Re_fresh"
870 msgstr "_Odśwież"
871
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:7
873 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
874 msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
875
876 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
877 msgid "Language"
878 msgstr "Język"
879
880 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
881 msgid "<b>Appearance</b>"
882 msgstr "<b>Wygląd</b>"
883
884 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
885 msgid "<b>Audio</b>"
886 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
887
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
889 msgid "<b>Behaviour</b>"
890 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
891
892 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
893 msgid "<b>Contact List</b>"
894 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
895
896 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
897 msgid "<b>Languages</b>"
898 msgstr "<b>Języki</b>"
899
900 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
901 msgid "<b>Options</b>"
902 msgstr "<b>Opcje</b>"
903
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
905 msgid "<b>Visual</b>"
906 msgstr "<b>Obraz</b>"
907
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
909 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
910 msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
911
912 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
913 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
914 msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
915
916 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
917 msgid "Chat Th_eme:"
918 msgstr "Motyw _rozmowy:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
921 msgid "Display notifications when contacts come _online"
922 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
923
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
925 msgid "Enable sounds when _away"
926 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
929 msgid "Enable sounds when _busy"
930 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
931
932 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
933 msgid "General"
934 msgstr "Ogólne"
935
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
937 msgid "Notifications"
938 msgstr "Powiadomienia"
939
940 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
941 msgid "Preferences"
942 msgstr "Preferencje"
943
944 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
945 msgid "Show _avatars"
946 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
947
948 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
949 msgid "Show _smileys as images"
950 msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki"
951
952 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
953 msgid "Show co_mpact contact list"
954 msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów"
955
956 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
957 msgid "Sort by _name"
958 msgstr "Sortuj wg _nazwy"
959
960 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
961 msgid "Sort by s_tate"
962 msgstr "Sortuj wg s_tanu"
963
964 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
965 msgid "Spell Checking"
966 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
967
968 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
969 msgid "Themes"
970 msgstr "Motywy"
971
972 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
973 msgid "_Enable spell checking"
974 msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
975
976 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
977 msgid "_Open new chats in separate windows"
978 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
979
980 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
981 msgid "_Play sound when messages arrive"
982 msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
983
984 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
985 msgid "_Use for chat rooms"
986 msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
987
988 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
989 msgid "Custom message..."
990 msgstr "Własny komunikat..."
991
992 #. Clear list
993 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
994 msgid "Clear List..."
995 msgstr "Wyczyść listę..."
996
997 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
998 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
999 msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
1002 msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages."
1003 msgstr "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o stanie."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
1006 msgid "Clear List"
1007 msgstr "Wyczyść listę"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
1010 msgid "Enter status message:"
1011 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
1014 msgid "Status Message Presets"
1015 msgstr "Własne komunikaty stanu"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
1018 msgid "_Add to status message list"
1019 msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:188
1022 #, c-format
1023 msgid "%s went offline"
1024 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:202
1027 #, c-format
1028 msgid "%s has come online"
1029 msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:85
1032 msgid "Word"
1033 msgstr "Słowo"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.c:258
1036 msgid "Suggestions for the word"
1037 msgstr "Sugestie dla słowa"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:1
1040 msgid "Spell Checker"
1041 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/gossip-spell-dialog.glade.h:2
1044 msgid "Suggestions for the word:"
1045 msgstr "Sugestie dla słowa"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
1048 msgid "Classic"
1049 msgstr "Klasyczny"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
1052 msgid "Simple"
1053 msgstr "Prosty"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
1056 msgid "Clean"
1057 msgstr "Wyczyść"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
1060 msgid "Blue"
1061 msgstr "Niebieski"
1062
1063 #: ../src/empathy-main.c:128
1064 msgid "Don't connect on startup"
1065 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1066
1067 #: ../src/empathy-main.c:136
1068 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1069 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1070
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1074 #~ "small>"
1075 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1076
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1079 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1080
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "Joining"
1083 #~ msgstr "_Dołącz"
1084
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "Unknown"
1087 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "No affiliation"
1091 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1092
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1095 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "Unavailable"
1099 #~ msgstr "Dostępny"
1100
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "An unknown error occurred."
1103 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #~ msgid "Connection refused."
1107 #~ msgstr "Połączony"
1108
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "Connection timed out."
1111 #~ msgstr "Połączony"
1112
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid "This feature is unavailable."
1115 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1116
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "new account"
1119 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1120 #~ msgid "Home"
1121 #~ msgstr "Dom"
1122
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1125 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1126
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "Registration is required"
1129 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #~ msgid "This feature is not implemented"
1133 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1134
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "Disconnect"
1137 #~ msgstr "_Rozłącz"
1138 #~ msgid "Connect"
1139 #~ msgstr "Połącz"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1143 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1147 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1151 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Failed to change your account password."
1155 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid ""
1159 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1160 #~ "%s"
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1163 #~ "%s"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1167 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "%d new message"
1171 #~ msgid_plural "%d new messages"
1172 #~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
1173 #~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "%d subscription request"
1177 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1178 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1179 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1180
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "%d server message"
1183 #~ msgid_plural "%d server messages"
1184 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1185 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Edit Account _Details"
1189 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1190 #~ msgid "New message from %s"
1191 #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "Accept"
1195 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1196
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1201 #~ "%s\n"
1202 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1207 #~ "%s"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1210 #~ "%s"
1211 #~ msgid "Unsorted"
1212 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1216 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1220 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1224 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Select a file"
1228 #~ msgstr "Wybierz"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "Connecting..."
1232 #~ msgstr "_Połącz..."
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "Retry connection"
1236 #~ msgstr "Połącz"
1237
1238 #, fuzzy
1239 #~ msgid "Account"
1240 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1241
1242 #, fuzzy
1243 #~ msgid "Conversation With"
1244 #~ msgstr "_Rozmowa"
1245 #~ msgid "List the available accounts"
1246 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1247 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1250 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1251 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1252 #~ msgid "Available accounts:"
1253 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1254 #~ msgid "[default]"
1255 #~ msgstr "[domyślne]"
1256 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1257 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1261 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "Default"
1265 #~ msgstr "[domyślne]"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "Chat!"
1269 #~ msgstr "Czat"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1273 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1277 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1278
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "Subscription request"
1281 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1282
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1287 #~ "%s\n"
1288 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1292 #~ msgstr ""
1293 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1294 #~ "%s\n"
1295 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1299 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1300 #~ msgid "Remember Password?"
1301 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "Change"
1305 #~ msgstr "Czat"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "Contact goes online"
1309 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1313 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "File name:"
1317 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "File size:"
1321 #~ msgstr "Strona WWW:"
1322 #~ msgid "_Accept"
1323 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1324 #~ msgid "_Deny"
1325 #~ msgstr "_Odrzuć"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "<b>About</b>"
1329 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "<b>Name</b>"
1333 #~ msgstr "Stan"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1337 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1341 #~ msgstr "Subskrypcja"
1342
1343 #, fuzzy
1344 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1345 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1346
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgid "Accou_nt:"
1349 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1350
1351 #, fuzzy
1352 #~ msgid "Add Contact"
1353 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1354
1355 #, fuzzy
1356 #~ msgid "Ch_at"
1357 #~ msgstr "Czat"
1358
1359 #, fuzzy
1360 #~ msgid "Con_tact:"
1361 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1362
1363 #, fuzzy
1364 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1365 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1366
1367 #, fuzzy
1368 #~ msgid "Contacts"
1369 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1370 #~ msgid "Country:"
1371 #~ msgstr "Kraj:"
1372
1373 #, fuzzy
1374 #~ msgid "Edit Contact"
1375 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1376 #~ msgid "Edit Groups"
1377 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1378
1379 #, fuzzy
1380 #~ msgid "ID:"
1381 #~ msgstr "JID"
1382 #~ msgid "Name:"
1383 #~ msgstr "Nazwa:"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid "Personal Details"
1387 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1388
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid "R_egister"
1391 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1392
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid "Search"
1395 #~ msgstr "_Znajdź..."
1396
1397 #, fuzzy
1398 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1399 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1400
1401 #, fuzzy
1402 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1403 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1404
1405 #, fuzzy
1406 #~ msgid ""
1407 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1408 #~ "details"
1409 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1410
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgid "View Previous Conversations"
1413 #~ msgstr "_Rozmowa"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1417 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1418
1419 #, fuzzy
1420 #~ msgid "_Connect"
1421 #~ msgstr "Połącz"
1422
1423 #, fuzzy
1424 #~ msgid "_Description:"
1425 #~ msgstr "Opis"
1426 #~ msgid "_Disconnect"
1427 #~ msgstr "_Rozłącz"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "_Email:"
1431 #~ msgstr "E-mail:"
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1436 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1437
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "_For:"
1440 #~ msgstr "P_ort:"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "_Group:"
1444 #~ msgstr "Grupa"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "_Nick Name:"
1448 #~ msgstr "_Pseudonim"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Password:"
1452 #~ msgstr "_Hasło:"
1453
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgid "_Quit Message:"
1456 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1457
1458 #, fuzzy
1459 #~ msgid "_Retrieve"
1460 #~ msgstr "_Usuń"
1461 #~ msgid "_Subscribe"
1462 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgid "_Web site:"
1466 #~ msgstr "Strona WWW:"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "irc account settings"
1470 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "msn account settings"
1474 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1475 #~ msgid "Preset status messages"
1476 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
1477 #~ msgid "Preset status messages."
1478 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1479
1480 #, fuzzy
1481 #~ msgid "Connecting"
1482 #~ msgstr "Połącz"
1483 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1484 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1488 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1493 #~ "%s"
1494 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1495 #~ msgid "Contact Information for %s"
1496 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1500 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "/Re_name Contact"
1504 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "/_Edit Groups"
1508 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1512 #~ msgstr "_Rozmowa"
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1515 #~ "%s"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1518 #~ "%s"
1519 #~ msgid "Edit groups for %s"
1520 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1521 #~ msgid "Conversation Log"
1522 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1523 #~ msgid "Registering account"
1524 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "Respond"
1528 #~ msgstr "Powód:"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "Add to _favourites"
1532 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Na_me:"
1536 #~ msgstr "Nazwa:"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "New Chat Room"
1540 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1541 #~ msgid "    "
1542 #~ msgstr "    "
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1546 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1550 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1551
1552 #, fuzzy
1553 #~ msgid "Chat Rooms..."
1554 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid "Connection Details"
1558 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1562 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1568 #~ "%s"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1574 #~ "%s"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Finished"
1578 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1579 #~ msgid "Gossip"
1580 #~ msgstr "Gossip"
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1583 #~ "\n"
1584 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1585 #~ "favorite Jabber server.\n"
1586 #~ "\n"
1587 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1588 #~ msgstr ""
1589 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1592 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1593 #~ "\n"
1594 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1595 #~ msgid ""
1596 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1597 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1598 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1599 #~ msgstr ""
1600 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1601 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1602 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1603 #~ "\"."
1604 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1605 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1606 #~ msgid "Jabber ID:"
1607 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1608 #~ msgid "Nickname:"
1609 #~ msgstr "Pseudonim:"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "Port:"
1613 #~ msgstr "P_ort:"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Registering Account"
1617 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1618
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Resource:"
1621 #~ msgstr "_Zasób:"
1622 #~ msgid "Sending request"
1623 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1624 #~ msgid "Server:"
1625 #~ msgstr "Serwer:"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Web Site:"
1629 #~ msgstr "Strona WWW:"
1630 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1631 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1632 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1633 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1634 #~ msgid "What is your name?"
1635 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #~ msgid "What password do you want to use?"
1639 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1640 #~ msgid "What username do you use?"
1641 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1642 #~ msgid "What username do you want to use?"
1643 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1647 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1652 #~ ">Accounts menu item."
1653 #~ msgstr ""
1654 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1655 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1656 #~ ">Połącz... "
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "Your Account"
1660 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1661 #~ msgid "Your Identity"
1662 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1663
1664 #, fuzzy
1665 #~ msgid "_Group Chat"
1666 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1667
1668 #, fuzzy
1669 #~ msgid "_No"
1670 #~ msgstr "Nie"
1671 #~ msgid "_Search..."
1672 #~ msgstr "_Znajdź..."
1673
1674 #, fuzzy
1675 #~ msgid "_Yes"
1676 #~ msgstr "Tak"
1677 #~ msgid "Be silent when away"
1678 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1679 #~ msgid "Be silent when busy"
1680 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1681 #~ msgid "Height of main window"
1682 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1683 #~ msgid "The X position of the main window."
1684 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1685 #~ msgid "The Y position of the main window."
1686 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1687 #~ msgid "The width of the main window."
1688 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1689 #~ msgid "Width of the main window"
1690 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1691 #~ msgid "X position of main window"
1692 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1693 #~ msgid "Y position of main window"
1694 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1695 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1696 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Close this chat window"
1700 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "Requested Information"
1704 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1705
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "Send Message"
1708 #~ msgstr "Komunikat stanu"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "%s has gone offline"
1712 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1713 #~ msgid "Available..."
1714 #~ msgstr "Dostępny..."
1715 #~ msgid "Busy..."
1716 #~ msgstr "Zajęty..."
1717 #~ msgid "Away..."
1718 #~ msgstr "Nieobecny..."
1719 #~ msgid "Contact _Information"
1720 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1724 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1728 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1732 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Por_t:"
1736 #~ msgstr "P_ort:"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Requested information."
1740 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1744 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Could not open connection"
1748 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1752 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Connection to the server failed."
1756 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1757 #~ msgid "Written by:"
1758 #~ msgstr "Autorzy:"
1759 #~ msgid "Artwork by:"
1760 #~ msgstr "Grafika:"
1761 #~ msgid "Translated by:"
1762 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Account ID"
1766 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1767 #~ msgid "%sChat - %s"
1768 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1769 #~ msgid "/Show _Log"
1770 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "Persian"
1774 #~ msgstr "Wersja:"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Latvian"
1778 #~ msgstr "Jem"
1779 #~ msgid "View Lo_g"
1780 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1781 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1782 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1786 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1790 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1794 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Gossip - New Account"
1798 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Gossip - New Message"
1802 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1806 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1807
1808 #, fuzzy
1809 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1810 #~ msgstr "Preferencje"
1811
1812 #, fuzzy
1813 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1814 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1818 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1819 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1820 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
1821 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1822 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
1823 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1824 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
1825 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1830 #~ "currently be unavailable."
1831 #~ msgstr ""
1832 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
1833 #~ "niedostępny."
1834 #~ msgid "Edit List..."
1835 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
1836 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1837 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
1838 #~ msgid "Details:"
1839 #~ msgstr "Szczegóły:"
1840 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1841 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
1842 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1843 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
1844 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1845 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
1846 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1847 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
1848 #~ msgid "*"
1849 #~ msgstr "*"
1850 #~ msgid "From:"
1851 #~ msgstr "Od:"
1852 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1853 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
1854 #~ msgid "In reply to:"
1855 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
1856 #~ msgid "To:"
1857 #~ msgstr "Do:"
1858 #~ msgid "_Reply..."
1859 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
1860 #~ msgid "_Send"
1861 #~ msgstr "_Wyślij"
1862 #~ msgid "C_onnect"
1863 #~ msgstr "_Połącz"
1864 #~ msgid "        "
1865 #~ msgstr "        "
1866 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
1868 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1869 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
1870 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1871 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
1872 #~ msgid "N_ickname:"
1873 #~ msgstr "_Pseudonim:"
1874 #~ msgid ""
1875 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1876 #~ "room to enter."
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
1879 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
1880 #~ msgid "R_emove"
1881 #~ msgstr "U_suń"
1882 #~ msgid "_Add"
1883 #~ msgstr "_Dodaj"
1884 #~ msgid " "
1885 #~ msgstr " "
1886 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1887 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
1888 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1889 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
1890 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1891 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
1892 #~ msgid "Choose a Server"
1893 #~ msgstr "Wybierz serwer"
1894 #~ msgid "Choose from list:"
1895 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
1896 #~ msgid "Information about ..."
1897 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
1898 #~ msgid "Jabber.com"
1899 #~ msgstr "Jabber.com"
1900 #~ msgid "Jabber.org"
1901 #~ msgstr "Jabber.org"
1902 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1903 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
1904 #~ msgid "Sound"
1905 #~ msgstr "Dźwięk"
1906 #~ msgid "Use a different server"
1907 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
1908 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
1909 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
1910 #~ msgid "subscription_label"
1911 #~ msgstr "subscription_label"
1912 #~ msgid "About to leave..."
1913 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
1914 #~ msgid "Autoaway message"
1915 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
1916 #~ msgid "Away messages"
1917 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
1918 #~ msgid "Message to show before going away"
1919 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
1920 #~ msgid "Not at the computer"
1921 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
1922 #~ msgid "Just about to leave..."
1923 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
1924 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
1925 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
1926 #~ msgid "Gossip Website"
1927 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
1928 #~ msgid "Custom Busy Message..."
1929 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
1930 #~ msgid "New Busy Message"
1931 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
1932 #~ msgid "New Away Message"
1933 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
1934 #~ msgid "Working"
1935 #~ msgstr "Pracuję"
1936 #~ msgid "Sleeping"
1937 #~ msgstr "Śpię"
1938 #~ msgid "Enter the new message:"
1939 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
1940 #~ msgid "Reason for being busy:"
1941 #~ msgstr "Powód zajętości:"
1942