]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Fix a leaked ref.
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 14:14+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 14:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator internetowy"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr "Motyw okna rozmów"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when busy"
64 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable spell checker"
68 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Hide main window"
72 msgstr "Ukrycie głównego okna"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide the main window."
76 msgstr "Ukrycie głównego okna."
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Open new chats in separate windows"
80 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Show avatars"
84 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show hint about closing the main window"
88 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Spell checking languages"
96 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
100 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
104 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "Use graphical smileys"
108 msgstr "Używanie emotikonów"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use notification sounds"
112 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use theme for chat rooms"
116 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
120 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
124 msgstr "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
128 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
131 msgid "Whether or not to play sounds when away."
132 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
135 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
136 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
139 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
140 msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
143 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
144 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
147 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
148 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
151 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
152 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
155 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
156 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
159 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
160 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
163 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
164 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
165
166 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184
167 #: ../libempathy/empathy-presence.c:283
168 msgid "Offline"
169 msgstr "Rozłączony"
170
171 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
172 msgid "Available"
173 msgstr "Dostępny"
174
175 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
176 msgid "Busy"
177 msgstr "Zajęty"
178
179 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
180 msgid "Away"
181 msgstr "Nieobecny"
182
183 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
184 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
185 msgstr "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania   - według wersji 2 tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.  "
186
187 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
188 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
189 msgstr "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji - Powszechna  Licencja Publiczna GNU.  "
190
191 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
192 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
193 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
194
195 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
196 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
197 msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME"
198
199 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
200 msgid "translator-credits"
201 msgstr ""
202 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
203 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:391
206 msgid "All"
207 msgstr "Wszystkie"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:144
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:186
211 #, c-format
212 msgid "%s:"
213 msgstr "%s:"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
216 msgid "Forget password and clear the entry."
217 msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
218
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
220 msgid "Login I_D:"
221 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
222
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
224 msgid "Pass_word:"
225 msgstr "_Hasło:"
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
228 msgid "Reso_urce:"
229 msgstr "_Zasób:"
230
231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
232 msgid "Use encryption (SS_L)"
233 msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
236 msgid "_Port:"
237 msgstr "_Port:"
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
241 msgid "_Server:"
242 msgstr "_Serwer:"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
245 msgid "jabber account settings"
246 msgstr "Ustawienia konta Jabber"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:223
249 msgid "Disable"
250 msgstr "Wyłącz"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:226
253 msgid "Enable"
254 msgstr "Włącz"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
258 msgid "<b>No Account Selected</b>"
259 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:262
262 msgid ""
263 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring.\n"
264 "\n"
265 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
266 msgstr ""
267 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
268 "\n"
269 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:271
272 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
273 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:273
276 msgid "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to start configuring."
277 msgstr "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:361
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
281 msgid "Accounts"
282 msgstr "Konta"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:856
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You are about to remove your %s account!\n"
288 "Are you sure you want to proceed?"
289 msgstr ""
290 "Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
291 "Czy jesteś tego pewien?"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:862
294 msgid ""
295 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
296 "\n"
297 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
298 msgstr ""
299 "Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
300 "\n"
301 "Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się dostępne."
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
304 msgid "<b>Account</b>"
305 msgstr "<b>Konto</b>"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
308 msgid "<b>New Account</b>"
309 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
312 msgid "<b>Settings</b>"
313 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
316 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
317 msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
320 msgid "Cr_eate"
321 msgstr "_Utwórz"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
324 msgid "Imendio "
325 msgstr "Imendio"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
328 msgid "Jabber"
329 msgstr "Jabber"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
332 msgid ""
333 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will be created for you to started configuring.\n"
334 "\n"
335 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want to configure in the list on the left."
336 msgstr ""
337 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
338 "\n"
339 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować na liście po lewej stronie."
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:13
342 msgid "_Name:"
343 msgstr "_Nazwa:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:14
346 msgid "_Type:"
347 msgstr "_Typ:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:331
350 msgid "Disconnected"
351 msgstr "Rozłączony"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
354 msgid "Insert Smiley"
355 msgstr "Wstaw uśmieszek"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
358 msgid "_Check Word Spelling..."
359 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1339
362 msgid "Connected"
363 msgstr "Połączony"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
366 msgid "C_lear"
367 msgstr "_Wyczyść"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
370 msgid "Change _Topic..."
371 msgstr "Zmień _temat..."
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
374 msgid "Chat"
375 msgstr "Czat"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
378 msgid "Contact Infor_mation"
379 msgstr "_Informacje o kontakcie"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
382 msgid "Cu_t"
383 msgstr "Wy_tnij"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
386 msgid "In_vite..."
387 msgstr "Z_aproś..."
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
390 msgid "Insert _Smiley"
391 msgstr "Wstaw _uśmieszek"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
394 msgid "Invitation _message:"
395 msgstr "Treść _zaproszenia:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
398 msgid "Invite"
399 msgstr "Zaproś"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
403 msgid "Join _New..."
404 msgstr "Dołącz do _nowego..."
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
407 msgid "Move Tab _Left"
408 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
411 msgid "Move Tab _Right"
412 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
415 msgid "Select who would you like to invite:"
416 msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
419 msgid "You have been invited to join a chat conference."
420 msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji."
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
424 msgid "_Add Contact..."
425 msgstr "_Dodaj kontakt..."
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
428 msgid "_Add To Favorites"
429 msgstr "Dod_aj do ulubionych"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
432 msgid "_Close"
433 msgstr "_Zamknij"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
436 msgid "_Conversation"
437 msgstr "_Rozmowa"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
440 msgid "_Copy"
441 msgstr "_Kopiuj"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
444 msgid "_Detach Tab"
445 msgstr "_Odłącz zakładkę"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
450 msgid "_Edit"
451 msgstr "M_odyfikuj"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
454 msgid "_Next Tab"
455 msgstr "_Następna zakładka"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
458 msgid "_Paste"
459 msgstr "_Wklej"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
462 msgid "_Previous Tab"
463 msgstr "_Poprzednia zakładka"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
467 msgid "_Room"
468 msgstr "_Pokój"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
471 msgid "_Show Contacts"
472 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
475 msgid "_Tabs"
476 msgstr "_Zakładki"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
481 msgid "_View Previous Conversations"
482 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
485 msgid "_Copy Link Address"
486 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
489 msgid "_Open Link"
490 msgstr "_Otwórz odnośnik"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
493 msgid "%A %d %B %Y"
494 msgstr "%A %d %B %Y"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
498 msgid "New Message"
499 msgid_plural "New Messages"
500 msgstr[0] "Nowa wiadomość"
501 msgstr[1] "Nowe wiadomości"
502 msgstr[2] "Nowe wiadomości"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
505 msgid "Chat Room"
506 msgstr "Pokój rozmów"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
511 #, c-format
512 msgid "Conversation"
513 msgid_plural "Conversations (%d)"
514 msgstr[0] "Rozmowa"
515 msgstr[1] "%d rozmowy"
516 msgstr[2] "%d rozmów"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
519 msgid "Typing a message."
520 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:251
523 msgid "Name"
524 msgstr "Nazwa"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:269
527 msgid "Room"
528 msgstr "Pokój"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:278
531 msgid "Auto Connect"
532 msgstr "Automatyczne łączenie"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
537 msgid "Account:"
538 msgstr "Konto:"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
541 msgid "Edit Favorite Room"
542 msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
545 msgid "Join room on start_up"
546 msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
549 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
550 msgstr "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
553 msgid "Manage Favorite Rooms"
554 msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
557 msgid "N_ame:"
558 msgstr "N_azwa:"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
561 msgid "S_erver:"
562 msgstr "S_erwer:"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
566 msgid "_Nickname:"
567 msgstr "_Pseudonim"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
571 msgid "_Room:"
572 msgstr "_Pokój"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:216
575 msgid "I would like to add you to my contact list."
576 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
579 msgid "Decide _Later"
580 msgstr "Z_decyduj później"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
583 msgid "Subscription Request"
584 msgstr "Prośba autoryzacji"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
587 msgid "_Contact"
588 msgstr "_Kontakt"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
591 msgid "_Group"
592 msgstr "_Grupa"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
596 msgid "_Chat"
597 msgstr "_Rozmowa"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
600 msgid "Chat with contact"
601 msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
604 msgid "Infor_mation"
605 msgstr "Infor_macje"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
608 msgid "View contact information"
609 msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
612 msgid "Re_name"
613 msgstr "Zmień _nazwę"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
616 msgid "Rename"
617 msgstr "Zmień nazwę"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
620 msgid "Edit the groups and name for this contact"
621 msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
624 msgid "_Remove"
625 msgstr "_Usuń"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
628 msgid "Remove contact"
629 msgstr "Usuń kontakt"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
632 msgid "_Invite to Chat Room"
633 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
636 msgid "Invite to a currently open chat room"
637 msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
640 msgid "_Send File..."
641 msgstr "_Wyślij plik..."
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
644 msgid "Send a file"
645 msgstr "Wyślij plik"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
648 msgid "View previous conversations with this contact"
649 msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
652 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
653 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:558
656 msgid "Select"
657 msgstr "Wybierz"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
661 msgid "Group"
662 msgstr "Grupa"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
665 msgid "<b>Client Information</b>"
666 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
669 msgid "<b>Contact Details</b>"
670 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
673 msgid "<b>Contact</b>"
674 msgstr "<b>Kontakt</b>"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
677 msgid "<b>Groups</b>"
678 msgstr "<b>Grupy</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
681 msgid "Alias:"
682 msgstr "Alias:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
685 msgid "Birthday:"
686 msgstr "Urodziny:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
689 msgid "Client:"
690 msgstr "Klient:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
693 msgid "Contact information"
694 msgstr "Informacje o kontakcie"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
697 msgid "Email:"
698 msgstr "E-mail:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
701 msgid "Fullname:"
702 msgstr "Pełna nazwa:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
705 msgid "Identifier:"
706 msgstr "Identyfikator:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
709 msgid "Information requested..."
710 msgstr "Żądanie informacji..."
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
713 msgid "OS:"
714 msgstr "System:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
717 msgid "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more than one group or no groups."
718 msgstr "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż jedną grupę lub żadną."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
721 msgid "Version:"
722 msgstr "Wersja:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
725 msgid "Web site:"
726 msgstr "Strona WWW:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:255
729 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
730 msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:363
733 #, c-format
734 msgid "%s has joined the room"
735 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:379
738 #, c-format
739 msgid "%s has left the room"
740 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:458
743 #, c-format
744 msgid "Topic: %s"
745 msgstr "Temat: %s"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
748 #, c-format
749 msgid "Topic set to: %s"
750 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
753 msgid "<b>Topic:</b>"
754 msgstr "<b>Temat:</b>"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
757 msgid "Group Chat"
758 msgstr "Rozmowa grupowa"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
765 msgid "Date"
766 msgstr "Data"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
769 msgid "Conversations"
770 msgstr "Rozmowy"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
773 msgid "Search"
774 msgstr "Wyszukiwanie"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
777 msgid "View Previous Conversations"
778 msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
781 msgid "_For:"
782 msgstr "_Dla:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:342
785 msgid "Chat Rooms"
786 msgstr "Pokoje rozmów"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:388
789 msgid "Create"
790 msgstr "Utwórz"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:393
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
794 msgid "Join"
795 msgstr "Dołącz"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
798 msgid "Browse:"
799 msgstr "Przeglądaj:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
802 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
803 msgstr "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub więcej pokoi na liście."
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
806 msgid "Join New"
807 msgstr "Dołącz do nowego"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
810 msgid "Re_fresh"
811 msgstr "_Odśwież"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
814 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
815 msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
818 msgid "Show and edit accounts"
819 msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
822 msgid "Contact"
823 msgstr "Kontakt"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
826 msgid "Contact List - Empathy"
827 msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
830 msgid "Context"
831 msgstr "Kontekst"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
834 msgid "Join _Favorites"
835 msgstr "Połącz się z _ulubionymi"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
838 msgid "Manage Favorites..."
839 msgstr "Modyfikuj ulubione..."
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
842 msgid "Show _Offline Contacts"
843 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
846 msgid "_About"
847 msgstr "O _programie"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
850 msgid "_Accounts"
851 msgstr "_Konta"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
854 msgid "_Contents"
855 msgstr "_Zawartość"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
858 msgid "_Help"
859 msgstr "Pomo_c"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
863 msgid "_New Message..."
864 msgstr "_Nowa wiadomość..."
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
867 msgid "_Personal Information"
868 msgstr "Informacje o _użytkowniku"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
871 msgid "_Preferences"
872 msgstr "_Preferencje"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
876 msgid "_Quit"
877 msgstr "_Zakończ"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
880 msgid "Language"
881 msgstr "Język"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
884 msgid "<b>Appearance</b>"
885 msgstr "<b>Wygląd</b>"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
888 msgid "<b>Audio</b>"
889 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
892 msgid "<b>Behaviour</b>"
893 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
896 msgid "<b>Contact List</b>"
897 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
900 msgid "<b>Languages</b>"
901 msgstr "<b>Języki</b>"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
904 msgid "<b>Options</b>"
905 msgstr "<b>Opcje</b>"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
908 msgid "<b>Visual</b>"
909 msgstr "<b>Obraz</b>"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
912 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
913 msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
916 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
917 msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
920 msgid "Chat Th_eme:"
921 msgstr "Motyw _rozmowy:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
924 msgid "Display notifications when contacts come _online"
925 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
928 msgid "Enable sounds when _away"
929 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
932 msgid "Enable sounds when _busy"
933 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
936 msgid "General"
937 msgstr "Ogólne"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
940 msgid "Notifications"
941 msgstr "Powiadomienia"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
944 msgid "Preferences"
945 msgstr "Preferencje"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
948 msgid "Show _avatars"
949 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
952 msgid "Show _smileys as images"
953 msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
956 msgid "Show co_mpact contact list"
957 msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
960 msgid "Sort by _name"
961 msgstr "Sortuj wg _nazwy"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
964 msgid "Sort by s_tate"
965 msgstr "Sortuj wg s_tanu"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
968 msgid "Spell Checking"
969 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
972 msgid "Themes"
973 msgstr "Motywy"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
976 msgid "_Enable spell checking"
977 msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
980 msgid "_Open new chats in separate windows"
981 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
984 msgid "_Play sound when messages arrive"
985 msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
988 msgid "_Use for chat rooms"
989 msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
992 msgid "Custom message..."
993 msgstr "Własny komunikat..."
994
995 #. Clear list
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
997 msgid "Clear List..."
998 msgstr "Wyczyść listę..."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1001 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1002 msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1005 msgid "This will remove any custom messages you have added to the list of preset status messages."
1006 msgstr "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych komunikatów o stanie."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1009 msgid "Clear List"
1010 msgstr "Wyczyść listę"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1013 msgid "Enter status message:"
1014 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1017 msgid "Status Message Presets"
1018 msgstr "Własne komunikaty stanu"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1021 msgid "_Add to status message list"
1022 msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1025 #, c-format
1026 msgid "%s went offline"
1027 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1030 #, c-format
1031 msgid "%s has come online"
1032 msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1035 msgid "Word"
1036 msgstr "Słowo"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1039 msgid "Suggestions for the word"
1040 msgstr "Sugestie dla słowa"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1043 msgid "Spell Checker"
1044 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1047 msgid "Suggestions for the word:"
1048 msgstr "Sugestie dla słowa"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:467
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Subscription requested for %s\n"
1054 "Message: %s"
1055 msgstr ""
1056 "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1057 "Wiadomość: %s"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1060 msgid "Status"
1061 msgstr "Stan"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1064 msgid "_Show Contact List"
1065 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1068 msgid "Classic"
1069 msgstr "Klasyczny"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1072 msgid "Simple"
1073 msgstr "Prosty"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1076 msgid "Clean"
1077 msgstr "Wyczyść"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1080 msgid "Blue"
1081 msgstr "Niebieski"
1082
1083 #: ../src/empathy.c:160
1084 msgid "Don't connect on startup"
1085 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1086
1087 #: ../src/empathy.c:169
1088 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1089 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1090
1091 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1092 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
1093
1094 #, fuzzy
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1097 #~ "small>"
1098 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1102 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1103
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Joining"
1106 #~ msgstr "_Dołącz"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Unknown"
1110 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "No affiliation"
1114 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1115
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1118 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1119
1120 #, fuzzy
1121 #~ msgid "Unavailable"
1122 #~ msgstr "Dostępny"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "An unknown error occurred."
1126 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "Connection refused."
1130 #~ msgstr "Połączony"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "Connection timed out."
1134 #~ msgstr "Połączony"
1135
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid "This feature is unavailable."
1138 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1139
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "new account"
1142 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1143 #~ msgid "Home"
1144 #~ msgstr "Dom"
1145
1146 #, fuzzy
1147 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1148 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1149
1150 #, fuzzy
1151 #~ msgid "Registration is required"
1152 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1153
1154 #, fuzzy
1155 #~ msgid "This feature is not implemented"
1156 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1157
1158 #, fuzzy
1159 #~ msgid "Disconnect"
1160 #~ msgstr "_Rozłącz"
1161 #~ msgid "Connect"
1162 #~ msgstr "Połącz"
1163
1164 #, fuzzy
1165 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1166 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1170 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1174 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1175
1176 #, fuzzy
1177 #~ msgid "Failed to change your account password."
1178 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid ""
1182 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1183 #~ "%s"
1184 #~ msgstr ""
1185 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1186 #~ "%s"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1190 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1191
1192 #, fuzzy
1193 #~ msgid "%d new message"
1194 #~ msgid_plural "%d new messages"
1195 #~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
1196 #~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
1197
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "%d subscription request"
1200 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1201 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1202 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "%d server message"
1206 #~ msgid_plural "%d server messages"
1207 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1208 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1209
1210 #, fuzzy
1211 #~ msgid "Edit Account _Details"
1212 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1213 #~ msgid "New message from %s"
1214 #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Accept"
1218 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1219
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1224 #~ "%s\n"
1225 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1226
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1230 #~ "%s"
1231 #~ msgstr ""
1232 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1233 #~ "%s"
1234 #~ msgid "Unsorted"
1235 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1236
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1239 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1240
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1243 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1244
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1247 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1248
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "Select a file"
1251 #~ msgstr "Wybierz"
1252
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid "Connecting..."
1255 #~ msgstr "_Połącz..."
1256
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "Retry connection"
1259 #~ msgstr "Połącz"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "Conversation With"
1263 #~ msgstr "_Rozmowa"
1264 #~ msgid "List the available accounts"
1265 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1266 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1269 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1270 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1271 #~ msgid "Available accounts:"
1272 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1273 #~ msgid "[default]"
1274 #~ msgstr "[domyślne]"
1275 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1276 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1277
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1280 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "Default"
1284 #~ msgstr "[domyślne]"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "Chat!"
1288 #~ msgstr "Czat"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1292 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1296 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Subscription request"
1300 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1306 #~ "%s\n"
1307 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1313 #~ "%s\n"
1314 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1318 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1319 #~ msgid "Remember Password?"
1320 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1321
1322 #, fuzzy
1323 #~ msgid "Change"
1324 #~ msgstr "Czat"
1325
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "Contact goes online"
1328 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1329
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1332 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1333
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "File name:"
1336 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "File size:"
1340 #~ msgstr "Strona WWW:"
1341 #~ msgid "_Accept"
1342 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1343 #~ msgid "_Deny"
1344 #~ msgstr "_Odrzuć"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "<b>About</b>"
1348 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "<b>Name</b>"
1352 #~ msgstr "Stan"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1356 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1360 #~ msgstr "Subskrypcja"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1364 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Accou_nt:"
1368 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Add Contact"
1372 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Ch_at"
1376 #~ msgstr "Czat"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Con_tact:"
1380 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1384 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "Contacts"
1388 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1389 #~ msgid "Country:"
1390 #~ msgstr "Kraj:"
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Edit Contact"
1394 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1395 #~ msgid "Edit Groups"
1396 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #~ msgid "ID:"
1400 #~ msgstr "JID"
1401 #~ msgid "Name:"
1402 #~ msgstr "Nazwa:"
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "Personal Details"
1406 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "R_egister"
1410 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1411
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1414 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1418 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1423 #~ "details"
1424 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1425
1426 #, fuzzy
1427 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1428 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1429
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "_Connect"
1432 #~ msgstr "Połącz"
1433
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "_Description:"
1436 #~ msgstr "Opis"
1437 #~ msgid "_Disconnect"
1438 #~ msgstr "_Rozłącz"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "_Email:"
1442 #~ msgstr "E-mail:"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1447 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "_Group:"
1451 #~ msgstr "Grupa"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "_Nick Name:"
1455 #~ msgstr "_Pseudonim"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "_Password:"
1459 #~ msgstr "_Hasło:"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Quit Message:"
1463 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "_Retrieve"
1467 #~ msgstr "_Usuń"
1468 #~ msgid "_Subscribe"
1469 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #~ msgid "_Web site:"
1473 #~ msgstr "Strona WWW:"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "irc account settings"
1477 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "msn account settings"
1481 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1482 #~ msgid "Preset status messages"
1483 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
1484 #~ msgid "Preset status messages."
1485 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1486
1487 #, fuzzy
1488 #~ msgid "Connecting"
1489 #~ msgstr "Połącz"
1490 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1492
1493 #, fuzzy
1494 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1495 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1500 #~ "%s"
1501 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1502 #~ msgid "Contact Information for %s"
1503 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1507 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1508
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "/Re_name Contact"
1511 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "/_Edit Groups"
1515 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1519 #~ msgstr "_Rozmowa"
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1522 #~ "%s"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1525 #~ "%s"
1526 #~ msgid "Edit groups for %s"
1527 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1528 #~ msgid "Conversation Log"
1529 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1530 #~ msgid "Registering account"
1531 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "Respond"
1535 #~ msgstr "Powód:"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "Add to _favourites"
1539 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1540
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid "Na_me:"
1543 #~ msgstr "Nazwa:"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #~ msgid "New Chat Room"
1547 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1548 #~ msgid "    "
1549 #~ msgstr "    "
1550
1551 #, fuzzy
1552 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1553 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1557 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #~ msgid "Chat Rooms..."
1561 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Connection Details"
1565 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1569 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1575 #~ "%s"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1581 #~ "%s"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "Finished"
1585 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1586 #~ msgid "Gossip"
1587 #~ msgstr "Gossip"
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1592 #~ "favorite Jabber server.\n"
1593 #~ "\n"
1594 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1595 #~ msgstr ""
1596 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1597 #~ "\n"
1598 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1599 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1600 #~ "\n"
1601 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1602 #~ msgid ""
1603 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1604 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1605 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1606 #~ msgstr ""
1607 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1608 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1609 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1610 #~ "\"."
1611 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1612 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1613 #~ msgid "Jabber ID:"
1614 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1615 #~ msgid "Nickname:"
1616 #~ msgstr "Pseudonim:"
1617
1618 #, fuzzy
1619 #~ msgid "Port:"
1620 #~ msgstr "P_ort:"
1621
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid "Registering Account"
1624 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "Resource:"
1628 #~ msgstr "_Zasób:"
1629 #~ msgid "Sending request"
1630 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1631 #~ msgid "Server:"
1632 #~ msgstr "Serwer:"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Web Site:"
1636 #~ msgstr "Strona WWW:"
1637 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1638 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1639 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1640 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1641 #~ msgid "What is your name?"
1642 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "What password do you want to use?"
1646 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1647 #~ msgid "What username do you use?"
1648 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1649 #~ msgid "What username do you want to use?"
1650 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1654 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid ""
1658 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1659 #~ ">Accounts menu item."
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1662 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1663 #~ ">Połącz... "
1664
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Your Account"
1667 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1668 #~ msgid "Your Identity"
1669 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "_Group Chat"
1673 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "_No"
1677 #~ msgstr "Nie"
1678 #~ msgid "_Search..."
1679 #~ msgstr "_Znajdź..."
1680
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "_Yes"
1683 #~ msgstr "Tak"
1684 #~ msgid "Be silent when away"
1685 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1686 #~ msgid "Be silent when busy"
1687 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1688 #~ msgid "Height of main window"
1689 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1690 #~ msgid "The X position of the main window."
1691 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1692 #~ msgid "The Y position of the main window."
1693 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1694 #~ msgid "The width of the main window."
1695 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1696 #~ msgid "Width of the main window"
1697 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1698 #~ msgid "X position of main window"
1699 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1700 #~ msgid "Y position of main window"
1701 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1702 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1703 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "Close this chat window"
1707 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Requested Information"
1711 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid "Send Message"
1715 #~ msgstr "Komunikat stanu"
1716
1717 #, fuzzy
1718 #~ msgid "%s has gone offline"
1719 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1720 #~ msgid "Available..."
1721 #~ msgstr "Dostępny..."
1722 #~ msgid "Busy..."
1723 #~ msgstr "Zajęty..."
1724 #~ msgid "Away..."
1725 #~ msgstr "Nieobecny..."
1726 #~ msgid "Contact _Information"
1727 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1731 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1735 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1736
1737 #, fuzzy
1738 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1739 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1740
1741 #, fuzzy
1742 #~ msgid "Por_t:"
1743 #~ msgstr "P_ort:"
1744
1745 #, fuzzy
1746 #~ msgid "Requested information."
1747 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1751 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "Could not open connection"
1755 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1759 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1760
1761 #, fuzzy
1762 #~ msgid "Connection to the server failed."
1763 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1764 #~ msgid "Written by:"
1765 #~ msgstr "Autorzy:"
1766 #~ msgid "Artwork by:"
1767 #~ msgstr "Grafika:"
1768 #~ msgid "Translated by:"
1769 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "Account ID"
1773 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1774 #~ msgid "%sChat - %s"
1775 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1776 #~ msgid "/Show _Log"
1777 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "Persian"
1781 #~ msgstr "Wersja:"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "Latvian"
1785 #~ msgstr "Jem"
1786 #~ msgid "View Lo_g"
1787 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1788 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1789 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1793 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1797 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1801 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Gossip - New Account"
1805 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #~ msgid "Gossip - New Message"
1809 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1810
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1813 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1817 #~ msgstr "Preferencje"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1821 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1822
1823 #, fuzzy
1824 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1825 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1826 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1827 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
1828 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1829 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
1830 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1831 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
1832 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1833 #~ msgstr ""
1834 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1837 #~ "currently be unavailable."
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
1840 #~ "niedostępny."
1841 #~ msgid "Edit List..."
1842 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
1843 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1844 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
1845 #~ msgid "Details:"
1846 #~ msgstr "Szczegóły:"
1847 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1848 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
1849 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1850 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
1851 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1852 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
1853 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1854 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
1855 #~ msgid "*"
1856 #~ msgstr "*"
1857 #~ msgid "From:"
1858 #~ msgstr "Od:"
1859 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1860 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
1861 #~ msgid "In reply to:"
1862 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
1863 #~ msgid "To:"
1864 #~ msgstr "Do:"
1865 #~ msgid "_Reply..."
1866 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
1867 #~ msgid "_Send"
1868 #~ msgstr "_Wyślij"
1869 #~ msgid "C_onnect"
1870 #~ msgstr "_Połącz"
1871 #~ msgid "        "
1872 #~ msgstr "        "
1873 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1874 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
1875 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1876 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
1877 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1878 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
1879 #~ msgid "N_ickname:"
1880 #~ msgstr "_Pseudonim:"
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1883 #~ "room to enter."
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
1886 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
1887 #~ msgid "R_emove"
1888 #~ msgstr "U_suń"
1889 #~ msgid "_Add"
1890 #~ msgstr "_Dodaj"
1891 #~ msgid " "
1892 #~ msgstr " "
1893 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1894 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
1895 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1896 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
1897 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1898 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
1899 #~ msgid "Choose a Server"
1900 #~ msgstr "Wybierz serwer"
1901 #~ msgid "Choose from list:"
1902 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
1903 #~ msgid "Information about ..."
1904 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
1905 #~ msgid "Jabber.com"
1906 #~ msgstr "Jabber.com"
1907 #~ msgid "Jabber.org"
1908 #~ msgstr "Jabber.org"
1909 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1910 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
1911 #~ msgid "Sound"
1912 #~ msgstr "Dźwięk"
1913 #~ msgid "Use a different server"
1914 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
1915 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
1916 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
1917 #~ msgid "subscription_label"
1918 #~ msgstr "subscription_label"
1919 #~ msgid "About to leave..."
1920 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
1921 #~ msgid "Autoaway message"
1922 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
1923 #~ msgid "Away messages"
1924 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
1925 #~ msgid "Message to show before going away"
1926 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
1927 #~ msgid "Not at the computer"
1928 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
1929 #~ msgid "Just about to leave..."
1930 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
1931 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
1932 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
1933 #~ msgid "Gossip Website"
1934 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
1935 #~ msgid "Custom Busy Message..."
1936 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
1937 #~ msgid "New Busy Message"
1938 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
1939 #~ msgid "New Away Message"
1940 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
1941 #~ msgid "Working"
1942 #~ msgstr "Pracuję"
1943 #~ msgid "Sleeping"
1944 #~ msgstr "Śpię"
1945 #~ msgid "Enter the new message:"
1946 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
1947 #~ msgid "Reason for being busy:"
1948 #~ msgstr "Powód zajętości:"
1949