]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-19 14:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 21:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "Komunikator internetowy Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "Zawsze otwieraj osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid "Chat window theme"
37 msgstr "Motyw okna rozmów"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid ""
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Oddzielana przecinkami lista języków sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
44 "pl)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ukrycie głównego okna"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ukrycie głównego okna."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Używanie emotikonów"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid ""
124 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
125 "with."
126 msgstr ""
127 "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
128 "określone. "
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid ""
132 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
133 msgstr ""
134 "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
150 msgstr ""
151 "Określa, czy wyświetlać powiadomienie, gdy kontakty stają się dostępne."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
156 "windows."
157 msgstr ""
158 "Określa, czy należy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach "
159 "rozmów."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
163 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid ""
167 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
168 "the 'x' button in the title bar."
169 msgstr ""
170 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
171 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr "Określa, czy należy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid ""
183 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185 "sort the contact list by state."
186 msgstr ""
187 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
188 "Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
189 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
190
191 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
192 msgid "Offline"
193 msgstr "Rozłączony"
194
195 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
196 msgid "Available"
197 msgstr "Dostępny"
198
199 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
200 msgid "Busy"
201 msgstr "Zajęty"
202
203 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
204 msgid "Away"
205 msgstr "Nieobecny"
206
207 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
208 msgid "Hidden"
209 msgstr "Ukryty"
210
211 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
212 msgid "People nearby"
213 msgstr "Ludzie w pobliżu"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
216 msgid ""
217 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
218 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
219 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
220 "version."
221 msgstr ""
222 "Empathy jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go rozprowadzać dalej i/"
223 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
224 "przez Fundację Wolnodostępnego Oprogramowania   - według wersji 2 tej "
225 "Licencji lub którejś z późniejszych wersji.  "
226
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
228 msgid ""
229 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
230 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
231 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
232 "details."
233 msgstr ""
234 "Empathy jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak "
235 "BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
236 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
237 "bliższych informacji - Powszechna  Licencja Publiczna GNU.  "
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
240 msgid ""
241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
242 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
244 msgstr ""
245 "Z pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz "
246 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU; jeśli nie - napisz do Free Software "
247 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
248 "USA"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
251 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
252 msgstr "Komunikator internetowy dla GNOME"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
255 msgid "translator-credits"
256 msgstr ""
257 "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
258 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
261 msgid "All"
262 msgstr "Wszystkie"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
266 #, c-format
267 msgid "%s:"
268 msgstr "%s:"
269
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
272 msgid "<b>Advanced</b>"
273 msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
277 msgid "Forget password and clear the entry."
278 msgstr "Zapomnij hasło i wyczyść pole."
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
282 msgid "Login I_D:"
283 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
287 msgid "Pass_word:"
288 msgstr "_Hasło:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
291 msgid "Reso_urce:"
292 msgstr "_Zasób:"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
295 msgid "Use encryption (SS_L)"
296 msgstr "Używanie szyfrowania (SS_L)"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
300 msgid "_Port:"
301 msgstr "_Port:"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
306 msgid "_Server:"
307 msgstr "_Serwer:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
310 msgid "jabber account settings"
311 msgstr "Ustawienia konta Jabber"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
314 msgid "msn account settings"
315 msgstr "ustawienia konta msn"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
318 msgid "Disable"
319 msgstr "Wyłącz"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
322 msgid "Enable"
323 msgstr "Włącz"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
327 msgid "<b>No Account Selected</b>"
328 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
331 msgid ""
332 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
333 "be created for you to start configuring.\n"
334 "\n"
335 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
336 "to configure in the list on the left."
337 msgstr ""
338 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
339 "nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
340 "\n"
341 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
342 "na liście po lewej stronie."
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
345 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
346 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
349 msgid ""
350 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
351 "be created for you to start configuring."
352 msgstr ""
353 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
354 "nowy wpis, który można skonfigurować."
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
358 msgid "Accounts"
359 msgstr "Konta"
360
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "You are about to remove your %s account!\n"
365 "Are you sure you want to proceed?"
366 msgstr ""
367 "Zamierzasz usunąć konto %s!\n"
368 "Czy jesteś tego pewien?"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
371 msgid ""
372 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
373 "decide to proceed.\n"
374 "\n"
375 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
376 "be available."
377 msgstr ""
378 "Wszystkie związane z tym kontem rozmowy i pokoje rozmów NIE zostaną "
379 "usunięte, jeśli będziesz kontynuować.\n"
380 "\n"
381 "Jeśli zdecydujesz się na ponowne dodanie tego konta, znowu staną się "
382 "dostępne."
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
385 msgid "<b>New Account</b>"
386 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
387
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
389 msgid "<b>Settings</b>"
390 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
393 msgid "Cr_eate"
394 msgstr "_Utwórz"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
397 msgid ""
398 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
399 "be created for you to started configuring.\n"
400 "\n"
401 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
402 "to configure in the list on the left."
403 msgstr ""
404 "Aby dodać nowe konto możesz kliknąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
405 "nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
406 "\n"
407 "Jeśli nie chcesz dodać konta, kliknij na konto, które chcesz skonfigurować "
408 "na liście po lewej stronie."
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
411 msgid "Type:"
412 msgstr "Typ:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
415 msgid "Disconnected"
416 msgstr "Rozłączony"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
419 msgid "offline"
420 msgstr "rozłączony"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
423 msgid "invalid contact"
424 msgstr "niepoprawny kontakt"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
427 msgid "permission denied"
428 msgstr "dostęp zabroniony"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
431 msgid "too long message"
432 msgstr "zbyt długa wiadomość"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
435 msgid "not implemented"
436 msgstr "niezaimplementowane"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
439 msgid "unknown"
440 msgstr "nieznany"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
443 #, c-format
444 msgid "Error sending message '%s': %s"
445 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
448 msgid "Insert Smiley"
449 msgstr "Wstaw uśmieszek"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
452 msgid "_Check Word Spelling..."
453 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
456 msgid "Connected"
457 msgstr "Połączony"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
460 msgid "C_lear"
461 msgstr "_Wyczyść"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
464 msgid "Change _Topic..."
465 msgstr "Zmień _temat..."
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
468 msgid "Chat"
469 msgstr "Czat"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
472 msgid "Contact Infor_mation"
473 msgstr "_Informacje o kontakcie"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
476 msgid "Cu_t"
477 msgstr "Wy_tnij"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
480 msgid "In_vite..."
481 msgstr "Z_aproś..."
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
484 msgid "Insert _Smiley"
485 msgstr "Wstaw _uśmieszek"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
488 msgid "Invitation _message:"
489 msgstr "Treść _zaproszenia:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
492 msgid "Invite"
493 msgstr "Zaproś"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
497 msgid "Join _New..."
498 msgstr "Dołącz do _nowego..."
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
501 msgid "Move Tab _Left"
502 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
505 msgid "Move Tab _Right"
506 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
509 msgid "Select who would you like to invite:"
510 msgstr "Wybierz kogo chcesz zaprosić:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
513 msgid "You have been invited to join a chat conference."
514 msgstr "Wysłano tobie zaproszenie do dołączenia do konferencji."
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
518 msgid "_Add Contact..."
519 msgstr "_Dodaj kontakt..."
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
522 msgid "_Add To Favorites"
523 msgstr "Dod_aj do ulubionych"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
526 msgid "_Close"
527 msgstr "_Zamknij"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
530 msgid "_Conversation"
531 msgstr "_Rozmowa"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
534 msgid "_Copy"
535 msgstr "_Kopiuj"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
538 msgid "_Detach Tab"
539 msgstr "_Odłącz zakładkę"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
544 msgid "_Edit"
545 msgstr "M_odyfikuj"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
548 msgid "_Next Tab"
549 msgstr "_Następna zakładka"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
552 msgid "_Paste"
553 msgstr "_Wklej"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
556 msgid "_Previous Tab"
557 msgstr "_Poprzednia zakładka"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
561 msgid "_Room"
562 msgstr "_Pokój"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
565 msgid "_Show Contacts"
566 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
569 msgid "_Tabs"
570 msgstr "_Zakładki"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
575 msgid "_View Previous Conversations"
576 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
579 msgid "_Copy Link Address"
580 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
583 msgid "_Open Link"
584 msgstr "_Otwórz odnośnik"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
587 msgid "%A %d %B %Y"
588 msgstr "%A %d %B %Y"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
592 msgid "New Message"
593 msgid_plural "New Messages"
594 msgstr[0] "Nowa wiadomość"
595 msgstr[1] "Nowe wiadomości"
596 msgstr[2] "Nowe wiadomości"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
599 msgid "Chat Room"
600 msgstr "Pokój rozmów"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
605 #, c-format
606 msgid "Conversation"
607 msgid_plural "Conversations (%d)"
608 msgstr[0] "Rozmowa"
609 msgstr[1] "%d rozmowy"
610 msgstr[2] "%d rozmów"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
613 msgid "Typing a message."
614 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
617 msgid "Name"
618 msgstr "Nazwa"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
621 msgid "Room"
622 msgstr "Pokój"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
625 msgid "Auto Connect"
626 msgstr "Automatyczne łączenie"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
631 msgid "Account:"
632 msgstr "Konto:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
635 msgid "Edit Favorite Room"
636 msgstr "Modyfikuj ulubiony pokój"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
639 msgid "Join room on start_up"
640 msgstr "Dołącz do pokoju podczas _uruchomienia programu"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
643 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
644 msgstr ""
645 "Dołącz do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy jesteś połączony"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
648 msgid "Manage Favorite Rooms"
649 msgstr "Modyfikuj ulubione pokoje"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
652 msgid "N_ame:"
653 msgstr "N_azwa:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
656 msgid "S_erver:"
657 msgstr "S_erwer:"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
660 msgid "_Nickname:"
661 msgstr "_Pseudonim"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
665 msgid "_Room:"
666 msgstr "_Pokój"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
670 msgid "Contact information"
671 msgstr "Informacje o kontakcie"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
674 msgid "I would like to add you to my contact list."
675 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
678 msgid "New contact"
679 msgstr "Nowy kontakt"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
682 msgid "Decide _Later"
683 msgstr "Z_decyduj później"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
686 msgid "Subscription Request"
687 msgstr "Prośba autoryzacji"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
690 msgid "_Contact"
691 msgstr "_Kontakt"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
694 msgid "_Group"
695 msgstr "_Grupa"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
699 msgid "_Chat"
700 msgstr "_Rozmowa"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
703 msgid "Chat with contact"
704 msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
707 msgid "Infor_mation"
708 msgstr "Infor_macje"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
711 msgid "View contact information"
712 msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
715 msgid "Re_name"
716 msgstr "Zmień _nazwę"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
719 msgid "Rename"
720 msgstr "Zmień nazwę"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
723 msgid "Edit the groups and name for this contact"
724 msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
727 msgid "_Remove"
728 msgstr "_Usuń"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
731 msgid "Remove contact"
732 msgstr "Usuń kontakt"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
735 msgid "_Invite to Chat Room"
736 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
739 msgid "Invite to a currently open chat room"
740 msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
743 msgid "_Send File..."
744 msgstr "_Wyślij plik..."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
747 msgid "Send a file"
748 msgstr "Wyślij plik"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
751 msgid "View previous conversations with this contact"
752 msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
755 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
756 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię na mojej liście kontaktów."
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
759 msgid "Select"
760 msgstr "Wybierz"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
764 msgid "Group"
765 msgstr "Grupa"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
768 msgid "<b>Client Information</b>"
769 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
772 msgid "<b>Contact Details</b>"
773 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
776 msgid "<b>Contact</b>"
777 msgstr "<b>Kontakt</b>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
780 msgid "<b>Groups</b>"
781 msgstr "<b>Grupy</b>"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
784 msgid "Alias:"
785 msgstr "Alias:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
788 msgid "Birthday:"
789 msgstr "Urodziny:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
792 msgid "Client:"
793 msgstr "Klient:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
796 msgid "Email:"
797 msgstr "E-mail:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
800 msgid "Fullname:"
801 msgstr "Pełna nazwa:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
804 msgid "Identifier:"
805 msgstr "Identyfikator:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
808 msgid "Information requested..."
809 msgstr "Żądanie informacji..."
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
812 msgid "OS:"
813 msgstr "System:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
816 msgid ""
817 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
818 "than one group or no groups."
819 msgstr ""
820 "Wybierz grupy, w których ma się pojawić ten kontakt, można wybrać więcej niż "
821 "jedną grupę lub żadną."
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
824 msgid "Version:"
825 msgstr "Wersja:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
828 msgid "Web site:"
829 msgstr "Strona WWW:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
832 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
833 msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
836 #, c-format
837 msgid "%s has joined the room"
838 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
841 #, c-format
842 msgid "%s has left the room"
843 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
846 #, c-format
847 msgid "Topic: %s"
848 msgstr "Temat: %s"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
851 #, c-format
852 msgid "Topic set to: %s"
853 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
856 msgid "No topic defined"
857 msgstr "Temat nie został określony"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
860 msgid "<b>Topic:</b>"
861 msgstr "<b>Temat:</b>"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
864 msgid "Group Chat"
865 msgstr "Rozmowa grupowa"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
868 msgid "Account"
869 msgstr "Konto"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
872 msgid "Date"
873 msgstr "Data"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
876 msgid "Conversations"
877 msgstr "Rozmowy"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
880 msgid "Search"
881 msgstr "Wyszukiwanie"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
884 msgid "View Previous Conversations"
885 msgstr "Wyświetl poprzednie konwersacje"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
888 msgid "_For:"
889 msgstr "_Dla:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
892 msgid "Chat Rooms"
893 msgstr "Pokoje rozmów"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
896 msgid "Browse:"
897 msgstr "Przeglądaj:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
900 msgid ""
901 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
902 msgstr ""
903 "Wprowadź nazwę pokoju, do którego chcesz dołączyć lub kliknij jeden lub "
904 "więcej pokoi na liście."
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
907 msgid ""
908 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
909 "the current account's server"
910 msgstr ""
911 "Wprowadź serwer obsługujący pokój lub pozostaw puste, jeśli pokój znajduje "
912 "się na tym samym serwerze co bieżące konto"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
915 msgid "Join"
916 msgstr "Dołącz"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
919 msgid "Join New"
920 msgstr "Dołącz do nowego"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
923 msgid "Re_fresh"
924 msgstr "_Odśwież"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
927 msgid ""
928 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
929 msgstr ""
930 "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
933 msgid "Show and edit accounts"
934 msgstr "Wyświetl i modyfikuj konta"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
937 msgid "Contact"
938 msgstr "Kontakt"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
941 msgid "Contact list"
942 msgstr "Lista kontaktów"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
945 msgid "Context"
946 msgstr "Kontekst"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
949 msgid "Join _Favorites"
950 msgstr "Połącz się z _ulubionymi"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
953 msgid "Manage Favorites..."
954 msgstr "Modyfikuj ulubione..."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
957 msgid "Show _Offline Contacts"
958 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
961 msgid "_About"
962 msgstr "O _programie"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
965 msgid "_Accounts"
966 msgstr "_Konta"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
969 msgid "_Contents"
970 msgstr "_Zawartość"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
973 msgid "_Help"
974 msgstr "Pomo_c"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
978 msgid "_New Message..."
979 msgstr "_Nowa wiadomość..."
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
982 msgid "_Personal Information"
983 msgstr "Informacje o _użytkowniku"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
986 msgid "_Preferences"
987 msgstr "_Preferencje"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
991 msgid "_Quit"
992 msgstr "_Zakończ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
995 msgid "Language"
996 msgstr "Język"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
999 msgid "<b>Appearance</b>"
1000 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1003 msgid "<b>Audio</b>"
1004 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1007 msgid "<b>Behaviour</b>"
1008 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1011 msgid "<b>Contact List</b>"
1012 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1015 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1016 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1019 msgid "<b>Options</b>"
1020 msgstr "<b>Opcje</b>"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1023 msgid "<b>Visual</b>"
1024 msgstr "<b>Obraz</b>"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1027 msgid ""
1028 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1029 "a dictionary installed.</small>"
1030 msgstr ""
1031 "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
1032 "</small>"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1035 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1036 msgstr ""
1037 "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
1038 "kontaktów"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1041 msgid "Chat Th_eme:"
1042 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1045 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1046 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1049 msgid "Enable sounds when _away"
1050 msgstr "Włącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1053 msgid "Enable sounds when _busy"
1054 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1057 msgid "General"
1058 msgstr "Ogólne"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1061 msgid "Notifications"
1062 msgstr "Powiadomienia"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1065 msgid "Preferences"
1066 msgstr "Preferencje"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1069 msgid "Show _avatars"
1070 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1073 msgid "Show _smileys as images"
1074 msgstr "Konwertowanie _uśmieszków na obrazki"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1077 msgid "Show co_mpact contact list"
1078 msgstr "Wyświetlanie z_mniejszonej listy kontaktów"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1081 msgid "Sort by _name"
1082 msgstr "Sortuj wg _nazwy"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1085 msgid "Sort by s_tate"
1086 msgstr "Sortuj wg s_tanu"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1089 msgid "Spell Checking"
1090 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1093 msgid "Themes"
1094 msgstr "Motywy"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1097 msgid "_Open new chats in separate windows"
1098 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1101 msgid "_Play sound when messages arrive"
1102 msgstr "_Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1105 msgid "_Use for chat rooms"
1106 msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
1107
1108 #. Custom messages
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1110 msgid "Custom messages..."
1111 msgstr "Własne wiadomości..."
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1114 msgid "Custom message"
1115 msgstr "Własna wiadomość"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1118 msgid "Message:"
1119 msgstr "Wiadomość:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1122 msgid "Save message"
1123 msgstr "Zapisz wiadomość"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1126 msgid "Status:"
1127 msgstr "Stan:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1130 #, c-format
1131 msgid "%s went offline"
1132 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has come online"
1137 msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1140 msgid "Word"
1141 msgstr "Słowo"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1144 msgid "Suggestions for the word"
1145 msgstr "Sugestie dla słowa"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1148 msgid "Spell Checker"
1149 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1152 msgid "Suggestions for the word:"
1153 msgstr "Sugestie dla słowa"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "New message from %s:\n"
1159 "%s"
1160 msgstr ""
1161 "Nowa wiadomość od %s:\n"
1162 "%s"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Subscription requested for %s\n"
1168 "Message: %s"
1169 msgstr ""
1170 "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1171 "Wiadomość: %s"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1174 msgid "Status"
1175 msgstr "Stan"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1178 msgid "_Show Contact List"
1179 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1182 msgid "Classic"
1183 msgstr "Klasyczny"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1186 msgid "Simple"
1187 msgstr "Prosty"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1190 msgid "Clean"
1191 msgstr "Wyczyść"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1194 msgid "Blue"
1195 msgstr "Niebieski"
1196
1197 #: ../src/empathy.c:165
1198 msgid "Don't connect on startup"
1199 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1200
1201 #: ../src/empathy.c:176
1202 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1203 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1204
1205 #~ msgid "Local Network"
1206 #~ msgstr "Sieć lokalna"
1207
1208 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
1210
1211 #~ msgid "_Enable spell checking"
1212 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
1213
1214 #~ msgid "Clear List..."
1215 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
1216
1217 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1218 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1219
1220 #~ msgid ""
1221 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1222 #~ "status messages."
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
1225 #~ "komunikatów o stanie."
1226
1227 #~ msgid "Clear List"
1228 #~ msgstr "Wyczyść listę"
1229
1230 #~ msgid "Enter status message:"
1231 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1232
1233 #~ msgid "Status Message Presets"
1234 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
1235
1236 #~ msgid "_Add to status message list"
1237 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1238
1239 #~ msgid "<b>Account</b>"
1240 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1241
1242 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1243 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
1244
1245 #~ msgid "Imendio "
1246 #~ msgstr "Imendio"
1247
1248 #~ msgid "Jabber"
1249 #~ msgstr "Jabber"
1250
1251 #~ msgid "_Name:"
1252 #~ msgstr "_Nazwa:"
1253
1254 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1255 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
1256
1257 #~ msgid "Instant Messenger"
1258 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1259
1260 #~ msgid "Create"
1261 #~ msgstr "Utwórz"
1262
1263 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1264 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
1265
1266 #, fuzzy
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1269 #~ "small>"
1270 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1274 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1275
1276 #, fuzzy
1277 #~ msgid "Joining"
1278 #~ msgstr "_Dołącz"
1279
1280 #, fuzzy
1281 #~ msgid "No affiliation"
1282 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1286 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1287
1288 #, fuzzy
1289 #~ msgid "Unavailable"
1290 #~ msgstr "Dostępny"
1291
1292 #, fuzzy
1293 #~ msgid "An unknown error occurred."
1294 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid "Connection refused."
1298 #~ msgstr "Połączony"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Connection timed out."
1302 #~ msgstr "Połączony"
1303
1304 #, fuzzy
1305 #~ msgid "This feature is unavailable."
1306 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid "new account"
1310 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1311
1312 #~ msgid "Home"
1313 #~ msgstr "Dom"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1317 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "Registration is required"
1321 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "Disconnect"
1325 #~ msgstr "_Rozłącz"
1326
1327 #~ msgid "Connect"
1328 #~ msgstr "Połącz"
1329
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1332 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1333
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1336 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1340 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Failed to change your account password."
1344 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid ""
1348 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1349 #~ "%s"
1350 #~ msgstr ""
1351 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1352 #~ "%s"
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1356 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "%d subscription request"
1360 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1361 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1362 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1363
1364 #, fuzzy
1365 #~ msgid "%d server message"
1366 #~ msgid_plural "%d server messages"
1367 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1368 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Edit Account _Details"
1372 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Accept"
1376 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1382 #~ "%s\n"
1383 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1384
1385 #, fuzzy
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1388 #~ "%s"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1391 #~ "%s"
1392
1393 #~ msgid "Unsorted"
1394 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1395
1396 #, fuzzy
1397 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1398 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1399
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1402 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1406 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid "Select a file"
1410 #~ msgstr "Wybierz"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #~ msgid "Connecting..."
1414 #~ msgstr "_Połącz..."
1415
1416 #, fuzzy
1417 #~ msgid "Retry connection"
1418 #~ msgstr "Połącz"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "Conversation With"
1422 #~ msgstr "_Rozmowa"
1423
1424 #~ msgid "List the available accounts"
1425 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1426
1427 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1430
1431 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1432 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1433
1434 #~ msgid "Available accounts:"
1435 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1436
1437 #~ msgid "[default]"
1438 #~ msgstr "[domyślne]"
1439
1440 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1441 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1442
1443 #, fuzzy
1444 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1445 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Default"
1449 #~ msgstr "[domyślne]"
1450
1451 #, fuzzy
1452 #~ msgid "Chat!"
1453 #~ msgstr "Czat"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1457 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1461 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1462
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid "Subscription request"
1465 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1469 #~ msgstr ""
1470 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1471 #~ "%s\n"
1472 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1476 #~ msgstr ""
1477 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1478 #~ "%s\n"
1479 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1483 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1484
1485 #~ msgid "Remember Password?"
1486 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1487
1488 #, fuzzy
1489 #~ msgid "Change"
1490 #~ msgstr "Czat"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #~ msgid "Contact goes online"
1494 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1498 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "File name:"
1502 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "File size:"
1506 #~ msgstr "Strona WWW:"
1507
1508 #~ msgid "_Accept"
1509 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1510
1511 #~ msgid "_Deny"
1512 #~ msgstr "_Odrzuć"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "<b>About</b>"
1516 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "<b>Name</b>"
1520 #~ msgstr "Stan"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1524 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1528 #~ msgstr "Subskrypcja"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1532 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Accou_nt:"
1536 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "Add Contact"
1540 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Ch_at"
1544 #~ msgstr "Czat"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Con_tact:"
1548 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1552 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1553
1554 #~ msgid "Country:"
1555 #~ msgstr "Kraj:"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "Edit Contact"
1559 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1560
1561 #~ msgid "Edit Groups"
1562 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgid "ID:"
1566 #~ msgstr "JID"
1567
1568 #~ msgid "Name:"
1569 #~ msgstr "Nazwa:"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #~ msgid "Personal Details"
1573 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgid "R_egister"
1577 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1581 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1585 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1590 #~ "details"
1591 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1592
1593 #, fuzzy
1594 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1595 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #~ msgid "_Connect"
1599 #~ msgstr "Połącz"
1600
1601 #, fuzzy
1602 #~ msgid "_Description:"
1603 #~ msgstr "Opis"
1604
1605 #~ msgid "_Disconnect"
1606 #~ msgstr "_Rozłącz"
1607
1608 #, fuzzy
1609 #~ msgid "_Email:"
1610 #~ msgstr "E-mail:"
1611
1612 #, fuzzy
1613 #~ msgid ""
1614 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1615 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "_Group:"
1619 #~ msgstr "Grupa"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "_Nick Name:"
1623 #~ msgstr "_Pseudonim"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "_Password:"
1627 #~ msgstr "_Hasło:"
1628
1629 #, fuzzy
1630 #~ msgid "_Quit Message:"
1631 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #~ msgid "_Retrieve"
1635 #~ msgstr "_Usuń"
1636
1637 #~ msgid "_Subscribe"
1638 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "_Web site:"
1642 #~ msgstr "Strona WWW:"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "irc account settings"
1646 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1647
1648 #~ msgid "Preset status messages."
1649 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Connecting"
1653 #~ msgstr "Połącz"
1654
1655 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1656 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1660 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid ""
1664 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1665 #~ "%s"
1666 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1667
1668 #~ msgid "Contact Information for %s"
1669 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1673 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1674
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgid "/Re_name Contact"
1677 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid "/_Edit Groups"
1681 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1685 #~ msgstr "_Rozmowa"
1686
1687 #~ msgid ""
1688 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1689 #~ "%s"
1690 #~ msgstr ""
1691 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1692 #~ "%s"
1693
1694 #~ msgid "Edit groups for %s"
1695 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1696
1697 #~ msgid "Conversation Log"
1698 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1699
1700 #~ msgid "Registering account"
1701 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "Respond"
1705 #~ msgstr "Powód:"
1706
1707 #, fuzzy
1708 #~ msgid "Add to _favourites"
1709 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1710
1711 #, fuzzy
1712 #~ msgid "Na_me:"
1713 #~ msgstr "Nazwa:"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid "New Chat Room"
1717 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1718
1719 #~ msgid "    "
1720 #~ msgstr "    "
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1724 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1725
1726 #, fuzzy
1727 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1728 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgid "Chat Rooms..."
1732 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Connection Details"
1736 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1740 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1746 #~ "%s"
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1752 #~ "%s"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "Finished"
1756 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1757
1758 #~ msgid "Gossip"
1759 #~ msgstr "Gossip"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1763 #~ "\n"
1764 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1765 #~ "favorite Jabber server.\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1770 #~ "\n"
1771 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1772 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1773 #~ "\n"
1774 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1778 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1779 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1782 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1783 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1784 #~ "\"."
1785
1786 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1787 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1788
1789 #~ msgid "Jabber ID:"
1790 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1791
1792 #~ msgid "Nickname:"
1793 #~ msgstr "Pseudonim:"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #~ msgid "Port:"
1797 #~ msgstr "P_ort:"
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Registering Account"
1801 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Resource:"
1805 #~ msgstr "_Zasób:"
1806
1807 #~ msgid "Sending request"
1808 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1809
1810 #~ msgid "Server:"
1811 #~ msgstr "Serwer:"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Web Site:"
1815 #~ msgstr "Strona WWW:"
1816
1817 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1818 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1819
1820 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1821 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1822
1823 #~ msgid "What is your name?"
1824 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "What password do you want to use?"
1828 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1829
1830 #~ msgid "What username do you use?"
1831 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1832
1833 #~ msgid "What username do you want to use?"
1834 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1838 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid ""
1842 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1843 #~ ">Accounts menu item."
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1846 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1847 #~ ">Połącz... "
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Your Account"
1851 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1852
1853 #~ msgid "Your Identity"
1854 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "_Group Chat"
1858 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "_No"
1862 #~ msgstr "Nie"
1863
1864 #~ msgid "_Search..."
1865 #~ msgstr "_Znajdź..."
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "_Yes"
1869 #~ msgstr "Tak"
1870
1871 #~ msgid "Be silent when away"
1872 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1873
1874 #~ msgid "Be silent when busy"
1875 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1876
1877 #~ msgid "Height of main window"
1878 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1879
1880 #~ msgid "The X position of the main window."
1881 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1882
1883 #~ msgid "The Y position of the main window."
1884 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1885
1886 #~ msgid "The width of the main window."
1887 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1888
1889 #~ msgid "Width of the main window"
1890 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1891
1892 #~ msgid "X position of main window"
1893 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1894
1895 #~ msgid "Y position of main window"
1896 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1897
1898 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1899 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "Close this chat window"
1903 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Requested Information"
1907 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "%s has gone offline"
1911 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1912
1913 #~ msgid "Available..."
1914 #~ msgstr "Dostępny..."
1915
1916 #~ msgid "Busy..."
1917 #~ msgstr "Zajęty..."
1918
1919 #~ msgid "Away..."
1920 #~ msgstr "Nieobecny..."
1921
1922 #~ msgid "Contact _Information"
1923 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1927 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1928
1929 #, fuzzy
1930 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1931 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1935 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "Por_t:"
1939 #~ msgstr "P_ort:"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Requested information."
1943 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1947 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid "Could not open connection"
1951 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1955 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #~ msgid "Connection to the server failed."
1959 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1960
1961 #~ msgid "Written by:"
1962 #~ msgstr "Autorzy:"
1963
1964 #~ msgid "Artwork by:"
1965 #~ msgstr "Grafika:"
1966
1967 #~ msgid "Translated by:"
1968 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Account ID"
1972 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1973
1974 #~ msgid "%sChat - %s"
1975 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1976
1977 #~ msgid "/Show _Log"
1978 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #~ msgid "Persian"
1982 #~ msgstr "Wersja:"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #~ msgid "Latvian"
1986 #~ msgstr "Jem"
1987
1988 #~ msgid "View Lo_g"
1989 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1990
1991 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1992 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1996 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2000 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2004 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Gossip - New Account"
2008 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Gossip - New Message"
2012 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2016 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2020 #~ msgstr "Preferencje"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2024 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2028 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2029
2030 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2031 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2032
2033 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2034 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2035
2036 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2037 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2038
2039 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2040 #~ msgstr ""
2041 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2045 #~ "currently be unavailable."
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2048 #~ "niedostępny."
2049
2050 #~ msgid "Edit List..."
2051 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2052
2053 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2054 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2055
2056 #~ msgid "Details:"
2057 #~ msgstr "Szczegóły:"
2058
2059 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2060 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2061
2062 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2063 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2064
2065 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2066 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2067
2068 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2069 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2070
2071 #~ msgid "*"
2072 #~ msgstr "*"
2073
2074 #~ msgid "From:"
2075 #~ msgstr "Od:"
2076
2077 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2078 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2079
2080 #~ msgid "In reply to:"
2081 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2082
2083 #~ msgid "To:"
2084 #~ msgstr "Do:"
2085
2086 #~ msgid "_Reply..."
2087 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2088
2089 #~ msgid "_Send"
2090 #~ msgstr "_Wyślij"
2091
2092 #~ msgid "C_onnect"
2093 #~ msgstr "_Połącz"
2094
2095 #~ msgid "        "
2096 #~ msgstr "        "
2097
2098 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2099 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2100
2101 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2102 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2103
2104 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2105 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2106
2107 #~ msgid "N_ickname:"
2108 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2112 #~ "room to enter."
2113 #~ msgstr ""
2114 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2115 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2116
2117 #~ msgid "R_emove"
2118 #~ msgstr "U_suń"
2119
2120 #~ msgid "_Add"
2121 #~ msgstr "_Dodaj"
2122
2123 #~ msgid " "
2124 #~ msgstr " "
2125
2126 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2127 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2128
2129 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2130 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2131
2132 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2133 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2134
2135 #~ msgid "Choose a Server"
2136 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2137
2138 #~ msgid "Choose from list:"
2139 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2140
2141 #~ msgid "Information about ..."
2142 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2143
2144 #~ msgid "Jabber.com"
2145 #~ msgstr "Jabber.com"
2146
2147 #~ msgid "Jabber.org"
2148 #~ msgstr "Jabber.org"
2149
2150 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2151 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2152
2153 #~ msgid "Sound"
2154 #~ msgstr "Dźwięk"
2155
2156 #~ msgid "Use a different server"
2157 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2158
2159 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2160 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2161
2162 #~ msgid "subscription_label"
2163 #~ msgstr "subscription_label"
2164
2165 #~ msgid "About to leave..."
2166 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2167
2168 #~ msgid "Autoaway message"
2169 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2170
2171 #~ msgid "Away messages"
2172 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2173
2174 #~ msgid "Message to show before going away"
2175 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2176
2177 #~ msgid "Not at the computer"
2178 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2179
2180 #~ msgid "Just about to leave..."
2181 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2182
2183 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2184 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2185
2186 #~ msgid "Gossip Website"
2187 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2188
2189 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2190 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2191
2192 #~ msgid "New Busy Message"
2193 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2194
2195 #~ msgid "New Away Message"
2196 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2197
2198 #~ msgid "Working"
2199 #~ msgstr "Pracuję"
2200
2201 #~ msgid "Sleeping"
2202 #~ msgstr "Śpię"
2203
2204 #~ msgid "Enter the new message:"
2205 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2206
2207 #~ msgid "Reason for being busy:"
2208 #~ msgstr "Powód zajętości:"