1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 15:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:19+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Komunikator Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
49 "podczas rozmowy grupowej."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Motyw okna rozmowy"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, pl)."
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterium"
71 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Ukrycie głównego okna"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Ukrycie głównego okna."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Utworzono konto Salut"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
267 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
284 "Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych "
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
304 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
309 "disconnect/reconnect."
311 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
312 "rozłączenia/ponownego połączenia."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
318 "Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Określa, czy konwertować emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
357 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
360 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
362 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
365 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
366 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
369 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
370 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
373 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
375 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
380 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
382 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
386 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
388 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
396 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
397 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
401 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
403 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
408 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
411 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
414 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
415 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
418 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
420 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
424 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
429 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
430 "the 'x' button in the title bar."
432 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
433 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
436 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
437 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
441 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
445 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
446 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
447 "sort the contact list by state."
449 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
450 "Domyślnie jest używane sortowanie według nazwy kontaktów za pomocą wartości "
451 "\"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
453 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
454 msgid "Can't set an empty display name"
455 msgstr "Nie można ustawić pustej wyświetlanej nazwy"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
474 msgid "People nearby"
475 msgstr "Osoby w pobliżu"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Nie podano powodu"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "Nieznany powód"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
530 msgid "People Nearby"
531 msgstr "Osoby w pobliżu"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
535 msgstr "Yahoo! Japonia"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
538 msgid "Facebook Chat"
539 msgstr "Facebook Chat"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
543 msgid "%d second ago"
544 msgid_plural "%d seconds ago"
545 msgstr[0] "%d sekundę temu"
546 msgstr[1] "%d sekundy temu"
547 msgstr[2] "%d sekund temu"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
551 msgid "%d minute ago"
552 msgid_plural "%d minutes ago"
553 msgstr[0] "%d minutę temu"
554 msgstr[1] "%d minuty temu"
555 msgstr[2] "%d minut temu"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
560 msgid_plural "%d hours ago"
561 msgstr[0] "%d godzinę temu"
562 msgstr[1] "%d godziny temu"
563 msgstr[2] "%d godzin temu"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
568 msgid_plural "%d days ago"
569 msgstr[0] "%d dzień temu"
570 msgstr[1] "%d dni temu"
571 msgstr[2] "%d dni temu"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 msgid_plural "%d weeks ago"
577 msgstr[0] "%d tydzień temu"
578 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
579 msgstr[2] "%d tygodni temu"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
586 msgstr[1] "%d miesiące temu"
587 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "w przyszłości"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
608 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
609 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika</span>"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
621 msgstr "Zaawansowane"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
634 msgid "Screen _Name:"
635 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
638 msgid "What is your AIM password?"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
642 msgid "What is your AIM screen name?"
643 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
666 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
667 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika</span>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
673 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
676 msgid "What is your GroupWise User ID?"
677 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
680 msgid "What is your GroupWise password?"
681 msgstr "Hasło GroupWise:"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
684 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
685 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> 123456789</span>"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
692 msgid "What is your ICQ UIN?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
696 msgid "What is your ICQ password?"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgstr "_Zestaw znaków:"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
710 msgstr "Zestaw znaków:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
729 msgid "Quit message:"
730 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
734 msgstr "Imię i nazwisko:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com</span>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
745 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
746 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org</span>"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
749 msgid "Override server settings"
750 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
762 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
765 msgid "What is your Google ID?"
766 msgstr "Identyfikator Google:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
769 msgid "What is your Google password?"
770 msgstr "Hasło Google:"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
773 msgid "What is your Jabber ID?"
774 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
777 msgid "What is your Jabber password?"
778 msgstr "Hasło Jabbera:"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
781 msgid "What is your desired Jabber ID?"
782 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
785 msgid "What is your desired Jabber password?"
786 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
789 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
790 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
793 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
794 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
797 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
798 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com</span>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
801 msgid "What is your Windows Live password?"
802 msgstr "Hasło Windows Live:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
805 msgid "What is your Windows Live user name?"
806 msgstr "Nazwa użytkownika Windows Live:"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
810 msgstr "Adres _e-mail:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
818 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
829 msgid "_Published Name:"
830 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
833 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
834 msgstr "<span size=\"small\"><b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip</span>"
836 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
838 msgid "Discover STUN"
839 msgstr "Wykrywanie STUN"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
843 msgstr "Serwer STUN:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
850 msgid "What is your SIP account password?"
851 msgstr "Hasło konta SIP:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
854 msgid "What is your SIP login ID?"
855 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
859 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
862 msgid "Use _Yahoo Japan"
863 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 msgid "What is your Yahoo! ID?"
867 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 msgid "What is your Yahoo! password?"
871 msgstr "Hasło Yahoo!:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
875 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
878 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
879 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
882 msgid "_Room List locale:"
883 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
887 msgid "Couldn't convert image"
888 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
891 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
893 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
896 msgid "Select Your Avatar Image"
897 msgstr "Proszę wybrać obraz awatara"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
909 msgstr "Wszystkie pliki"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
912 msgid "Click to enlarge"
913 msgstr "Kliknięcie powiększa"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
916 msgid "Failed to reconnect this chat"
917 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową nie powiodło się"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
920 msgid "Unsupported command"
921 msgstr "Nieobsługiwane polecenie"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
928 msgid "invalid contact"
929 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
932 msgid "permission denied"
933 msgstr "brak dostępu"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
936 msgid "too long message"
937 msgstr "za długa wiadomość"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
940 msgid "not implemented"
941 msgstr "niezaimplementowane"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
949 msgid "Error sending message '%s': %s"
950 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
954 msgid "Topic set to: %s"
955 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
958 msgid "No topic defined"
959 msgstr "Temat nie został określony"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
962 msgid "(No Suggestions)"
963 msgstr "(brak podpowiedzi)"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
966 msgid "Insert Smiley"
967 msgstr "Wstaw emotikonę"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
976 msgid "_Spelling Suggestions"
977 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
981 msgid "%s has disconnected"
982 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
984 #. translators: reverse the order of these arguments
985 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
989 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
990 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
994 msgid "%s was kicked"
995 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
997 #. translators: reverse the order of these arguments
998 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1002 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1003 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1007 msgid "%s was banned"
1008 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1012 msgid "%s has left the room"
1013 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1015 #. Note to translators: this string is appended to
1016 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1017 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1018 #. * please let us know. :-)
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1027 msgid "%s has joined the room"
1028 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1285
1031 msgid "Disconnected"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1040 msgid "Conversation"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1047 #. Copy Link Address menu item
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1050 msgid "_Copy Link Address"
1051 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1053 #. Open Link menu item
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1057 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1059 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1060 #. * chat windows (strftime format string)
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1063 msgstr "%A %d %B %Y"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1067 msgid "Edit Contact Information"
1068 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1071 msgid "Personal Information"
1072 msgstr "Informacje osobiste"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1076 msgstr "Nowy kontakt"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1079 msgid "Decide _Later"
1080 msgstr "Z_decyduj później"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1083 msgid "Subscription Request"
1084 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1089 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1092 msgid "Removing group"
1093 msgstr "Usuwanie grupy"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1103 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1104 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1107 msgid "Removing contact"
1108 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1112 msgid "_Add Contact..."
1113 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1116 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1123 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1128 msgstr "_Wideorozmowa"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1131 msgid "_View Previous Conversations"
1132 msgstr "Wyświ_etl poprzednie rozmowy"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1137 msgstr "Wyślij plik"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1141 msgid "Share my desktop"
1142 msgstr "Współdziel pulpit"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1145 msgid "Infor_mation"
1146 msgstr "Infor_macje"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1154 msgid "Inviting to this room"
1155 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1158 msgid "_Invite to chatroom"
1159 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1162 msgid "Select a contact"
1163 msgstr "Wybór kontaktu"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1167 msgstr "Zapisanie awatara"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1178 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1183 msgid "Country ISO Code:"
1184 msgstr "Kod ISO kraju:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1192 msgstr "Stan/województwo:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1203 msgid "Postal Code:"
1204 msgstr "Kod pocztowy:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1227 msgid "Description:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1235 msgid "Accuracy Level:"
1236 msgstr "Poziom dokładności:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1243 msgid "Vertical Error (meters):"
1244 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1247 msgid "Horizontal Error (meters):"
1248 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1259 msgid "Climb Speed:"
1260 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1263 msgid "Last Updated on:"
1264 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1268 msgstr "Długość geograficzna:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1272 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1276 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1279 msgid "<b>Location</b>"
1280 msgstr "<b>Położenie</b>"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1283 msgid "<b>Location</b>, "
1284 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1287 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1288 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1291 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1292 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1296 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1310 msgid "Client Information"
1311 msgstr "Informacje o kliencie"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1318 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1323 msgid "Contact Details"
1324 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1328 msgstr "Adres e-mail:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1332 msgstr "Imię i nazwisko:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1338 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1341 msgstr "Identyfikator:"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1344 msgid "Information requested..."
1345 msgstr "Żądanie informacji..."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1349 msgstr "System operacyjny:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1353 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1354 "select more than one group or no groups."
1356 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1357 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1365 msgstr "Witryna WWW:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1369 msgstr "Dod_aj grupę"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1373 msgstr "nowy serwer"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1388 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1397 msgid "Conversations"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1401 msgid "Previous Conversations"
1402 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1406 msgstr "Wyszukiwanie"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1422 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1425 msgid "New Conversation"
1426 msgstr "Nowa rozmowa"
1429 #. COL_STATE_ICON_NAME
1431 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1432 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1436 msgid "Custom Message..."
1437 msgstr "Własna wiadomość..."
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1441 msgid "Edit Custom Messages..."
1442 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości..."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1445 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1446 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1449 msgid "Click to make this status a favorite"
1450 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1457 msgid "Set your presence and current status"
1458 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1462 msgid "Custom messages..."
1463 msgstr "Własne wiadomości..."
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1466 msgid "Received an instant message"
1467 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1470 msgid "Sent an instant message"
1471 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1474 msgid "Incoming chat request"
1475 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1478 msgid "Contact connected"
1479 msgstr "Kontakt połączony"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1482 msgid "Contact disconnected"
1483 msgstr "Kontakt rozłączony"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1486 msgid "Connected to server"
1487 msgstr "Połączony z serwerem"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1490 msgid "Disconnected from server"
1491 msgstr "Rozłączony z serwera"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1494 msgid "Incoming voice call"
1495 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1498 msgid "Outgoing voice call"
1499 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1502 msgid "Voice call ended"
1503 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1506 msgid "Enter Custom Message"
1507 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1510 msgid "Edit Custom Messages"
1511 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1514 msgid "Add _New Preset"
1515 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1518 msgid "Saved Presets"
1519 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1538 msgid "Unable to open URI"
1539 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1542 msgid "Select a file"
1543 msgstr "Wybór pliku"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1546 msgid "Select a destination"
1547 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1550 msgid "Current Locale"
1551 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1578 msgid "Central European"
1579 msgstr "środkowoeuropejskie"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1585 msgid "Chinese Simplified"
1586 msgstr "chińskie uproszczone"
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1591 msgid "Chinese Traditional"
1592 msgstr "chińskie tradycyjne"
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1608 msgid "Cyrillic/Russian"
1609 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1613 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1614 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1628 msgstr "gudżarackie"
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1642 msgid "Hebrew Visual"
1643 msgstr "hebrajskie wizualne"
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1680 msgid "South European"
1681 msgstr "południowoeuropejskie"
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1714 msgstr "wietnamskie"
1717 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1719 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1721 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1723 "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza wyłączenie "
1724 "wyświetlania kontaktów."
1726 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1727 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1728 msgstr "Element awatara użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awatara."
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1735 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1737 msgstr "Porozmawiaj!"
1739 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1740 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1742 msgstr "_O programie"
1744 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1745 msgid "_Information"
1746 msgstr "I_nformacje"
1748 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1750 msgid "_Preferences"
1751 msgstr "_Preferencje"
1753 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1754 msgid "Please configure a contact."
1755 msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
1757 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1758 msgid "Select contact..."
1759 msgstr "Wybierz kontakt..."
1761 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1765 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1766 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1767 msgid "Set your own presence"
1768 msgstr "Ustawianie własnej obecności"
1770 #: ../src/empathy.c:742
1771 msgid "Don't connect on startup"
1772 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
1774 #: ../src/empathy.c:746
1775 msgid "Don't show the contact list on startup"
1776 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów podczas uruchamiania"
1778 #: ../src/empathy.c:750
1779 msgid "Show the accounts dialog"
1780 msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego kont"
1782 #: ../src/empathy.c:762
1783 msgid "- Empathy IM Client"
1784 msgstr " - komunikator Empathy"
1786 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1788 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1789 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1790 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1793 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
1794 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
1795 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
1796 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1798 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1800 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1801 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1802 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1805 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
1806 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
1807 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
1808 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
1810 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1812 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1813 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1814 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1816 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
1817 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
1818 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1819 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
1821 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1822 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1823 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
1825 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1826 msgid "translator-credits"
1828 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
1829 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009\n"
1830 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1833 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1834 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1837 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1838 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1841 msgid "There has been an error while creating the account."
1842 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1845 msgid "There has been an error."
1846 msgstr "Wystąpił błąd."
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1850 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1851 msgstr "Komunikat błędu: <span style=\"italic\">%s</span>"
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1855 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1856 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1858 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
1859 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
1861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1862 msgid "An error occurred"
1863 msgstr "Wystąpił błąd"
1866 #. To translator: %s is the protocol name
1868 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1874 msgid "New %s account"
1875 msgstr "Nowe konto %s"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1878 msgid "What kind of chat account do you have?"
1879 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1882 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1883 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1886 msgid "Enter your account details"
1887 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1890 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1891 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1894 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1895 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1898 msgid "Enter the details for the new account"
1899 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1903 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1904 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1905 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1908 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
1909 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
1910 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
1911 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy."
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1914 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1915 msgstr "Czy konto było już używany za pomocą innego komunikatora?"
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1918 msgid "Yes, import my account details from "
1919 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1922 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1923 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1926 msgid "No, I want a new account"
1927 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1930 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1931 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1934 msgid "Select the accounts you want to import:"
1935 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1944 msgid "No, that's all for now"
1945 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1948 msgid "Welcome to Empathy"
1949 msgstr "Witamy w programie Empathy"
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1952 msgid "Import your existing accounts"
1953 msgstr "Importowanie istniejących kont"
1955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1956 #. * unsaved changes
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1959 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1960 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
1962 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1963 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1964 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1965 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1966 #. * server should come before the login id in your locale.
1967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1969 msgid "%1$s on %2$s"
1970 msgstr "%1$s na %2$s"
1972 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1973 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1985 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1988 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
1989 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1994 "You are about to remove your %s account!\n"
1995 "Are you sure you want to proceed?"
1997 "Za chwilę nastąpi usunięcie konta %s.\n"
1998 "Na pewno kontynuować?"
2000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2002 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2003 "decide to proceed.\n"
2005 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2008 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
2011 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
2013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2015 "You are about to select another account, which will discard\n"
2016 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2018 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2019 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2023 "You are about to close the window, which will discard\n"
2024 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2026 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2027 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2035 msgstr "Dodaje nowe"
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2042 msgid "No protocol installed"
2043 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2047 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2050 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2051 "wymaganego protokołu."
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2058 msgid "_Create a new account"
2059 msgstr "_Utwórz nowe konto"
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2062 msgid "_Reuse an existing account"
2063 msgstr "_Ponownie użyj istniejące konto"
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2069 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2073 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2077 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2086 msgid "Connecting..."
2087 msgstr "Łączenie..."
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2095 msgstr "Panel wybierania"
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2099 msgstr "Wejście dźwięku"
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2103 msgstr "Wejście obrazu"
2105 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2106 #. * is used in the window title
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2109 msgid "Call with %s"
2110 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2112 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2114 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2118 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2121 msgid "Connected — %d:%02dm"
2122 msgstr "Połączony - %d:%02dm"
2124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2130 msgstr "Wybierz ponownie"
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2134 msgstr "Wyślij dźwięk"
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2138 msgstr "Wyślij obraz wideo"
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2141 msgid "Video preview"
2142 msgstr "Podgląd obrazu"
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2154 msgid "Conversations (%d)"
2155 msgstr "Rozmowy (%d)"
2157 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2158 msgid "Typing a message."
2159 msgstr "Pisze wiadomość."
2161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2170 msgid "Insert _Smiley"
2171 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2174 msgid "Move Tab _Left"
2175 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2177 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2178 msgid "Move Tab _Right"
2179 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2181 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2185 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2189 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2190 msgid "_Conversation"
2193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2195 msgstr "_Odłącz kartę"
2197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2198 msgid "_Favorite Chatroom"
2199 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2207 msgstr "_Następna karta"
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2210 msgid "_Previous Tab"
2211 msgstr "_Poprzednia karta"
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2214 msgid "_Show Contact List"
2215 msgstr "_Lista kontaktów"
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2221 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2225 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2229 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2230 msgid "Auto-Connect"
2231 msgstr "Automatyczne łączenie"
2233 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2234 msgid "Manage Favorite Rooms"
2235 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2237 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2238 msgid "Incoming call"
2239 msgstr "Rozmowa przychodząca"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2243 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2244 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s, odebrać?"
2246 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2254 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2256 msgid "Incoming call from %s"
2257 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2259 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2261 msgid "%s is offering you an invitation"
2262 msgstr "Użytkownik %s przesyła zaproszenie"
2264 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2265 msgid "An external application will be started to handle it."
2266 msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
2268 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2269 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2270 msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby obsłużyć działanie."
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2273 msgid "Room invitation"
2274 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2276 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2278 msgid "%s is inviting you to join %s"
2279 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2281 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2290 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2292 msgid "%s invited you to join %s"
2293 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2295 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2297 msgid "Incoming file transfer from %s"
2298 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2302 msgid "Subscription requested by %s"
2303 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2305 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2314 #. someone is logging off
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2317 msgid "%s is now offline."
2318 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2320 #. someone is logging in
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2323 msgid "%s is now online."
2324 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2326 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2329 msgid "%u:%02u.%02u"
2330 msgstr "%u:%02u.%02u"
2332 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2339 msgctxt "file transfer percent"
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2345 msgid "%s of %s at %s/s"
2346 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2353 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2356 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2357 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2359 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2362 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2363 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2365 #. translators: first %s is filename, second %s
2366 #. * is the contact name
2367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2369 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2370 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2373 msgid "Error receiving a file"
2374 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2378 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2379 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2382 msgid "Error sending a file"
2383 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2385 #. translators: first %s is filename, second %s
2386 #. * is the contact name
2387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2389 msgid "\"%s\" received from %s"
2390 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2392 #. translators: first %s is filename, second %s
2393 #. * is the contact name
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2396 msgid "\"%s\" sent to %s"
2397 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2400 msgid "File transfer completed"
2401 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2404 msgid "Waiting for the other participant's response"
2405 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2409 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2410 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2414 msgid "Hashing \"%s\""
2415 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2430 msgid "File Transfers"
2431 msgstr "Przesyłanie plików"
2433 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2434 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2435 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2437 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2439 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2440 "importing accounts from Pidgin."
2442 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
2443 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2445 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2446 msgid "Import Accounts"
2447 msgstr "Importowanie kont"
2449 #. Translators: this is the header of a treeview column
2450 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2454 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2458 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2462 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2467 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2468 msgid "_Edit account"
2469 msgstr "Z_modyfikuj konto"
2471 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2472 msgid "No error specified"
2473 msgstr "Nie podano błędu"
2475 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2476 msgid "Network error"
2479 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2480 msgid "Authentication failed"
2481 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
2483 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2484 msgid "Encryption error"
2485 msgstr "Błąd szyfrowania"
2487 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2489 msgstr "Pseudonim jest już używany"
2491 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2492 msgid "Certificate not provided"
2493 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
2495 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2496 msgid "Certificate untrusted"
2497 msgstr "Niezaufany certyfikat"
2499 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2500 msgid "Certificate expired"
2501 msgstr "Certyfikat wygasł"
2503 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2504 msgid "Certificate not activated"
2505 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
2507 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2508 msgid "Certificate hostname mismatch"
2509 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
2511 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2512 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2513 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2516 msgid "Certificate self-signed"
2517 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2520 msgid "Certificate error"
2521 msgstr "Błąd certyfikatu"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2524 msgid "Unknown error"
2525 msgstr "Nieznany błąd"
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2528 msgid "Show and edit accounts"
2529 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2532 msgid "Contact List"
2533 msgstr "Lista kontaktów"
2535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2536 msgid "Contacts on a _Map"
2537 msgstr "Kontakty na _mapie"
2539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2544 msgid "Join _Favorites"
2545 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2548 msgid "Manage Favorites"
2549 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2552 msgid "N_ormal Size"
2553 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2556 msgid "Normal Size With _Avatars"
2557 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2560 msgid "Sort by _Name"
2561 msgstr "Sortowanie według _nazwy"
2563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2564 msgid "Sort by _Status"
2565 msgstr "Sortowanie według _stanu"
2567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2572 msgid "_Compact Size"
2573 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
2575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2577 msgstr "_Debugowanie"
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2580 msgid "_File Transfers"
2581 msgstr "_Przesyłanie plików"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2588 msgid "_New Conversation..."
2589 msgstr "_Nowa rozmowa..."
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2592 msgid "_Offline Contacts"
2593 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2596 msgid "_Personal Information"
2597 msgstr "I_nformacje osobiste"
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2600 msgid "_Previous Conversations"
2601 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2609 msgstr "Pokój rozmowy"
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2618 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2622 "Invite required: %s\n"
2623 "Password required: %s\n"
2627 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
2628 "Wymagane hasło: %s\n"
2631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2637 msgid "Could not start room listing"
2638 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
2640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2641 msgid "Could not stop room listing"
2642 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
2644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2645 msgid "Couldn't load room list"
2646 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2650 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2652 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2657 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2658 "the current account's server"
2660 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
2661 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2665 msgstr "Dołączenie do pokoju"
2667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2669 msgstr "Listy pokoi"
2671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2675 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2676 msgid "Message received"
2677 msgstr "Otrzymano wiadomość"
2679 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2680 msgid "Message sent"
2681 msgstr "Wysłano wiadomość"
2683 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2684 msgid "New conversation"
2685 msgstr "Nowa rozmowa"
2687 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2688 msgid "Contact goes online"
2689 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
2691 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2692 msgid "Contact goes offline"
2693 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
2695 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2696 msgid "Account connected"
2697 msgstr "Konto połączone"
2699 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2700 msgid "Account disconnected"
2701 msgstr "Konto rozłączone"
2703 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2708 msgid "Allow _GPS usage"
2709 msgstr "Zezwolenie na użycie _GPS"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2712 msgid "Allow _cellphone usage"
2713 msgstr "Zezwolenie na użycie telefonu _komórkowego"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2716 msgid "Allow _network usage"
2717 msgstr "Zezwole_nie na użycie sieci"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2724 msgid "Automatically _connect on startup "
2725 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
2727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2732 msgid "Chat Th_eme:"
2733 msgstr "Motyw _rozmowy:"
2735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2736 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2737 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
2739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2740 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2741 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
2743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2744 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2745 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
2747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2748 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2749 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
2751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2752 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2753 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2756 msgid "Enable spell checking for languages:"
2757 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2764 msgid "Geoclue Settings"
2765 msgstr "Ustawienia programu Geoclue"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2772 msgid "Notifications"
2773 msgstr "Powiadomienia"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2776 msgid "Play sound for events"
2777 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2781 msgstr "Preferencje"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2789 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2790 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2793 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
2794 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2798 msgid "Show _smileys as images"
2799 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2802 msgid "Show contact _list in rooms"
2803 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2810 msgid "Spell Checking"
2811 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2815 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2816 "dictionary installed."
2817 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
2819 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2823 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2824 msgid "_Enable bubble notifications"
2825 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
2827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2828 msgid "_Enable sound notifications"
2829 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
2831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2832 msgid "_Open new chats in separate windows"
2833 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
2835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2836 msgid "_Publish location to my contacts"
2837 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
2839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2840 msgid "_Reduce location accuracy"
2841 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
2843 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2847 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2851 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2853 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2854 msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
2856 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2859 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2860 "application to handle it"
2862 "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
2863 "zewnętrznego do jej obsługi"
2865 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2866 msgid "Contact Map View"
2867 msgstr "Widok mapy kontaktów"
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2879 msgstr "Ostrzeżenie"
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2892 msgstr "Debugowanie"
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2899 msgid "Debug Window"
2900 msgstr "Okno debugowania"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2928 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2931 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."