1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 13:17+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Komunikator Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
49 "podczas rozmowy grupowej."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Motyw okna rozmowy"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Ukrycie głównego okna"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Ukrycie głównego okna."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Salut account is created"
210 msgstr "Utworzono konto Salut"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 "Określa, czy program Empathy zapytał o zaimportowanie kont z innych "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
290 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
294 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
295 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
309 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
310 "rozłączenia/ponownego połączenia."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
313 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
315 "Określa, czy konto Salut zostało stworzone podczas pierwszego uruchomienia "
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
321 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
324 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
356 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
359 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
360 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
363 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
364 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
367 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
381 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
390 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
395 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
400 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
405 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
432 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
438 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
445 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
446 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:207 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
454 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
455 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
474 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
475 msgid "People nearby"
476 msgstr "Osoby w pobliżu"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
479 msgid "Socket type not supported"
480 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
483 msgid "No reason was specified"
484 msgstr "Nie podano powodu"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
487 msgid "The change in state was requested"
488 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
491 msgid "You canceled the file transfer"
492 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
499 msgid "Error while trying to transfer the file"
500 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
503 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
504 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "Nieznany powód"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Nie podano powodu"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
539 msgid "Network error"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Błąd szyfrowania"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
552 msgstr "Pseudonim jest już używany"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Niezaufany certyfikat"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Certyfikat wygasł"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
583 msgid "Certificate error"
584 msgstr "Błąd certyfikatu"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
587 msgid "People Nearby"
588 msgstr "Osoby w pobliżu"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
592 msgstr "Yahoo! Japonia"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "Facebook Chat"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
600 msgid "%d second ago"
601 msgid_plural "%d seconds ago"
602 msgstr[0] "%d sekundę temu"
603 msgstr[1] "%d sekundy temu"
604 msgstr[2] "%d sekund temu"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "%d minute ago"
609 msgid_plural "%d minutes ago"
610 msgstr[0] "%d minutę temu"
611 msgstr[1] "%d minuty temu"
612 msgstr[2] "%d minut temu"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
617 msgid_plural "%d hours ago"
618 msgstr[0] "%d godzinę temu"
619 msgstr[1] "%d godziny temu"
620 msgstr[2] "%d godzin temu"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
625 msgid_plural "%d days ago"
626 msgstr[0] "%d dzień temu"
627 msgstr[1] "%d dni temu"
628 msgstr[2] "%d dni temu"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
633 msgid_plural "%d weeks ago"
634 msgstr[0] "%d tydzień temu"
635 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
636 msgstr[2] "%d tygodni temu"
638 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
641 msgid_plural "%d months ago"
642 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
643 msgstr[1] "%d miesiące temu"
644 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
647 msgid "in the future"
648 msgstr "w przyszłości"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
662 msgstr "Nazwa użytkownika:"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
666 msgstr "Zal_oguj się"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
681 msgid "This account already exists on the server"
682 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
685 msgid "Create a new account on the server"
686 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
688 #. To translators: The first parameter is the login id and the
689 #. * second one is the server. The resulting string will be something
690 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
691 #. * You should reverse the order of these arguments if the
692 #. * server should come before the login id in your locale.
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
696 msgstr "%1$s na %2$s"
698 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
699 #. * string will be something like: "Jabber Account"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
710 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
711 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
723 msgstr "Zaawansowane"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
736 msgid "Screen _Name:"
737 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
740 msgid "What is your AIM password?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
744 msgid "What is your AIM screen name?"
745 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
768 msgid "<b>Example:</b> username"
769 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
775 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
778 msgid "What is your GroupWise User ID?"
779 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
782 msgid "What is your GroupWise password?"
783 msgstr "Hasło GroupWise:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
787 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
794 msgid "What is your ICQ UIN?"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
798 msgid "What is your ICQ password?"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
803 msgid "_Character set:"
804 msgstr "_Zestaw znaków:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
813 msgstr "Automatycznie"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
833 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
834 #. * best to keep the English version.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 msgid "Character set:"
845 msgstr "Zestaw znaków:"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
864 msgid "Quit message:"
865 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
869 msgstr "Imię i nazwisko:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
876 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
877 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
880 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
881 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
884 msgid "Override server settings"
885 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
897 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
898 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
899 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
900 "Facebook username if you don't have one."
902 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
903 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
904 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
905 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
910 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
913 msgid "What is your Facebook password?"
914 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
917 msgid "What is your Facebook username?"
918 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
921 msgid "What is your Google ID?"
922 msgstr "Identyfikator Google:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
925 msgid "What is your Google password?"
926 msgstr "Hasło Google:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
929 msgid "What is your Jabber ID?"
930 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
933 msgid "What is your Jabber password?"
934 msgstr "Hasło Jabbera:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
937 msgid "What is your desired Jabber ID?"
938 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
941 msgid "What is your desired Jabber password?"
942 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
945 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
946 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
949 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
950 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
954 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
957 msgid "What is your Windows Live ID?"
958 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
961 msgid "What is your Windows Live password?"
962 msgstr "Hasło Windows Live:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
965 msgid "_E-mail address:"
966 msgstr "Adres _e-mail:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
974 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
985 msgid "_Published Name:"
986 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
990 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
993 msgid "Authentication username:"
994 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
997 msgid "Discover Binding"
998 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1001 msgid "Discover the STUN server automatically"
1002 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1005 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1006 msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1009 msgid "Interval (seconds)"
1010 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1013 msgid "Keep-Alive Options"
1014 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1018 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1021 "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu."
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1024 msgid "Loose Routing"
1025 msgstr "Swobodne trasowanie"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1032 msgid "Miscellaneous Options"
1033 msgstr "Różne opcje"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1036 msgid "NAT Traversal Options"
1037 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1040 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1041 msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1048 msgid "Proxy Options"
1049 msgstr "Opcje pośrednika"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1052 msgid "STUN Server:"
1053 msgstr "Serwer STUN:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1061 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1064 "Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n"
1065 "nazwy użytkownika."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1073 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1074 "discovered to be different from the local binding."
1076 "Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla "
1077 "klienta różni się od lokalnego dowiązania."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1081 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1084 "Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC "
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1088 msgid "What is your SIP account password?"
1089 msgstr "Hasło konta SIP:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1092 msgid "What is your SIP login ID?"
1093 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1097 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1100 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1101 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1104 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1105 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1108 msgid "What is your Yahoo! password?"
1109 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1113 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1116 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1117 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1120 msgid "_Room List locale:"
1121 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1125 msgid "Couldn't convert image"
1126 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1129 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1131 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1134 msgid "Select Your Avatar Image"
1135 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1139 msgstr "Brak obrazu"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1147 msgstr "Wszystkie pliki"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1150 msgid "Click to enlarge"
1151 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1154 msgid "Failed to reconnect this chat"
1155 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1158 msgid "Failed to join chat room"
1159 msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1162 msgid "Failed to open private chat"
1163 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1166 msgid "Topic not supported on this conversation"
1167 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1170 msgid "You are not allowed to change the topic"
1171 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1174 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1175 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1178 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1179 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1182 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1183 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1186 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1190 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1192 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1195 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1196 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1199 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1200 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1203 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1204 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1208 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1209 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1210 "join a new chat room\""
1212 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1213 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1214 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1218 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1221 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1222 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1230 msgid "Unknown command"
1231 msgstr "Nieznane polecenie"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1234 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1235 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1242 msgid "invalid contact"
1243 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1246 msgid "permission denied"
1247 msgstr "brak dostępu"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1250 msgid "too long message"
1251 msgstr "za długa wiadomość"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1254 msgid "not implemented"
1255 msgstr "niezaimplementowane"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1263 msgid "Error sending message '%s': %s"
1264 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1268 msgid "Topic set to: %s"
1269 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1272 msgid "No topic defined"
1273 msgstr "Temat nie został określony"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1276 msgid "(No Suggestions)"
1277 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1280 msgid "Insert Smiley"
1281 msgstr "Wstaw emotikonę"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1290 msgid "_Spelling Suggestions"
1291 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1294 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1295 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1299 msgid "%s has disconnected"
1300 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1961
1307 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1308 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1312 msgid "%s was kicked"
1313 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1315 #. translators: reverse the order of these arguments
1316 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1972
1320 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1321 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1975
1325 msgid "%s was banned"
1326 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1979
1330 msgid "%s has left the room"
1331 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1333 #. Note to translators: this string is appended to
1334 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1335 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1336 #. * please let us know. :-)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1345 msgid "%s has joined the room"
1346 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1350 msgid "%s is now known as %s"
1351 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1354 msgid "Disconnected"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1379 msgid "Conversation"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1389 msgid "_Copy Link Address"
1390 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1396 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1402 msgstr "%A %d %B %Y"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1405 msgid "Edit Contact Information"
1406 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1409 msgid "Personal Information"
1410 msgstr "Informacje osobiste"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1414 msgstr "Nowy kontakt"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1417 msgid "Decide _Later"
1418 msgstr "Z_decyduj później"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1421 msgid "Subscription Request"
1422 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1426 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1427 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Usuwanie grupy"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1442 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1443 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1446 msgid "Removing contact"
1447 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1451 msgid "_Add Contact…"
1452 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1462 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1467 msgstr "_Wideorozmowa"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1471 msgid "_Previous Conversations"
1472 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1477 msgstr "Wyślij plik"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1481 msgid "Share my desktop"
1482 msgstr "Współdziel pulpit"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1485 msgid "Infor_mation"
1486 msgstr "Infor_macje"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1489 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1491 msgstr "Z_modyfikuj"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1494 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1495 msgid "Inviting you to this room"
1496 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1499 msgid "_Invite to chat room"
1500 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1503 msgid "Select a contact"
1504 msgstr "Wybór kontaktu"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1511 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1516 msgid "Country ISO Code:"
1517 msgstr "Kod ISO kraju:"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1525 msgstr "Stan/województwo:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1536 msgid "Postal Code:"
1537 msgstr "Kod pocztowy:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1560 msgid "Description:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1568 msgid "Accuracy Level:"
1569 msgstr "Poziom dokładności:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1576 msgid "Vertical Error (meters):"
1577 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1580 msgid "Horizontal Error (meters):"
1581 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1592 msgid "Climb Speed:"
1593 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1596 msgid "Last Updated on:"
1597 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1601 msgstr "Długość geograficzna:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1605 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1609 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1617 msgid "<b>Location</b>, "
1618 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1621 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1622 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1626 msgstr "Zapisanie awatara"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1629 msgid "Unable to save avatar"
1630 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1634 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1645 msgid "Client Information"
1646 msgstr "Informacje o kliencie"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1653 msgid "Contact Details"
1654 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1657 msgid "E-mail address:"
1658 msgstr "Adres e-mail:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1662 msgstr "Imię i nazwisko:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1668 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1671 msgstr "Identyfikator:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1674 msgid "Information requested…"
1675 msgstr "Żądanie informacji…"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1679 msgstr "System operacyjny:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1683 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1684 "select more than one group or no groups."
1686 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1687 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1695 msgstr "Witryna WWW:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1699 msgstr "Dod_aj grupę"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1703 msgstr "nowy serwer"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1718 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1727 msgid "Conversations"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1731 msgid "Previous Conversations"
1732 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1736 msgstr "Wyszukiwanie"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1744 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1753 msgid "New Conversation"
1754 msgstr "Nowa rozmowa"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1759 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1770 msgstr "Nowa rozmowa"
1773 #. COL_STATE_ICON_NAME
1775 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1776 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1780 msgid "Custom Message…"
1781 msgstr "Własna wiadomość…"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1785 msgid "Edit Custom Messages…"
1786 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1789 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1790 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1793 msgid "Click to make this status a favorite"
1794 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:936
1801 msgid "Set your presence and current status"
1802 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1806 msgid "Custom messages…"
1807 msgstr "Własne wiadomości…"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1811 msgstr "Wyszukiwanie:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1815 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1818 msgid "Phrase not found"
1819 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1822 msgid "Received an instant message"
1823 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1826 msgid "Sent an instant message"
1827 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1830 msgid "Incoming chat request"
1831 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1834 msgid "Contact connected"
1835 msgstr "Kontakt połączony"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1838 msgid "Contact disconnected"
1839 msgstr "Kontakt rozłączony"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1842 msgid "Connected to server"
1843 msgstr "Połączony z serwerem"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1846 msgid "Disconnected from server"
1847 msgstr "Rozłączony z serwera"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1850 msgid "Incoming voice call"
1851 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1854 msgid "Outgoing voice call"
1855 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1858 msgid "Voice call ended"
1859 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1862 msgid "Enter Custom Message"
1863 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1866 msgid "Edit Custom Messages"
1867 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1870 msgid "Add _New Preset"
1871 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1874 msgid "Saved Presets"
1875 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1894 msgid "Unable to open URI"
1895 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1898 msgid "Select a file"
1899 msgstr "Wybór pliku"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1902 msgid "Select a destination"
1903 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1906 msgid "Current Locale"
1907 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1934 msgid "Central European"
1935 msgstr "środkowoeuropejskie"
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1941 msgid "Chinese Simplified"
1942 msgstr "chińskie uproszczone"
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1947 msgid "Chinese Traditional"
1948 msgstr "chińskie tradycyjne"
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1964 msgid "Cyrillic/Russian"
1965 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1969 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1970 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1984 msgstr "gudżarackie"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1998 msgid "Hebrew Visual"
1999 msgstr "hebrajskie wizualne"
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2036 msgid "South European"
2037 msgstr "południowoeuropejskie"
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2070 msgstr "wietnamskie"
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2073 msgid "The selected contact cannot receive files."
2074 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2077 msgid "The selected contact is offline."
2078 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2081 msgid "No error message"
2082 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2085 msgid "Instant Message (Empathy)"
2086 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2088 #: ../src/empathy.c:596
2089 msgid "Don't connect on startup"
2090 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2092 #: ../src/empathy.c:600
2093 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2094 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2096 #: ../src/empathy.c:612
2097 msgid "- Empathy IM Client"
2098 msgstr " - komunikator Empathy"
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2102 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2103 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2104 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2107 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2108 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2109 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2110 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2114 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2119 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2120 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2121 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2122 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2126 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2127 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2128 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2130 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2131 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2132 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2133 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2136 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2137 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2139 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2140 msgid "translator-credits"
2141 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2144 msgid "There was an error while importing the accounts."
2145 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2148 msgid "There was an error while parsing the account details."
2149 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2152 msgid "There was an error while creating the account."
2153 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2156 msgid "There was an error."
2157 msgstr "Wystąpił błąd."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2161 msgid "The error message was: %s"
2162 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2166 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2167 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2169 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2170 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2174 msgid "An error occurred"
2175 msgstr "Wystąpił błąd"
2177 #. To translator: %s is the protocol name
2179 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2184 msgid "New %s account"
2185 msgstr "Nowe konto %s"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2188 msgid "What kind of chat account do you have?"
2189 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2192 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2193 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2196 msgid "Enter your account details"
2197 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2200 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2201 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2204 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2205 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2208 msgid "Enter the details for the new account"
2209 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:646
2213 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2214 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2215 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2218 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2219 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2220 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2221 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:663
2224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2225 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:686
2228 msgid "Yes, import my account details from "
2229 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:707
2232 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2233 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
2236 msgid "No, I want a new account"
2237 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2240 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2241 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:760
2244 msgid "Select the accounts you want to import:"
2245 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:844
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2254 msgid "No, that's all for now"
2255 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2262 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2264 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2265 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2266 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2267 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1116
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1172
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Edycja->Konta"
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1132
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1168
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2282 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2283 "the Accounts dialog"
2285 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2286 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2287 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1174
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1251
2295 msgid "Welcome to Empathy"
2296 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1260
2299 msgid "Import your existing accounts"
2300 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2303 msgid "Please enter personal details"
2304 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2306 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2307 #. * unsaved changes
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2310 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2311 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2314 #. * an unsaved new account
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2316 msgid "Your new account has not been saved yet."
2317 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2325 msgid "Disconnected — %s"
2326 msgstr "Rozłączony — %s"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2330 msgid "Offline — %s"
2331 msgstr "Offline — %s"
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2334 msgid "Offline — No Network Connection"
2335 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2338 msgid "Unknown Status"
2339 msgstr "Nieznany stan"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2342 msgid "Offline — Account Disabled"
2343 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2347 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2351 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2355 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2356 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2359 msgid "This will not remove your account on the server."
2360 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1347
2364 "You are about to select another account, which will discard\n"
2365 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2367 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2368 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1924
2372 "You are about to close the window, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2375 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2376 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2057
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2384 msgid "No protocol installed"
2385 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2393 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2396 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2397 "wymaganego protokołu."
2399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2400 msgid "_Add…"
2401 msgstr "_Dodaj…"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2404 msgid "_Import…"
2405 msgstr "_Zaimportuj…"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2429 msgstr "Panel wybierania"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2433 msgstr "Wejście dźwięku"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2437 msgstr "Wejście obrazu"
2439 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2440 #. * is used in the window title
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2443 msgid "Call with %s"
2444 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2446 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2452 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2455 msgid "Connected — %d:%02dm"
2456 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2459 msgid "Technical Details"
2460 msgstr "Szczegóły techniczne"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2465 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2468 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
2469 "używanego przez ten komputer"
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2474 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2477 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
2478 "przez ten komputer"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2483 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2484 "does not allow direct connections."
2486 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
2487 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2490 msgid "There was a failure on the network"
2491 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2493 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2495 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2497 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2512 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
2513 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2521 msgid "Can't establish audio stream"
2522 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2525 msgid "Can't establish video stream"
2526 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2529 msgid "Call the contact again"
2530 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2534 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgstr "Kamera jest włączona"
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2541 msgid "Disable camera and stop sending video"
2542 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgid "Enable camera and send video"
2546 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2549 msgid "Enable camera but don't send video"
2550 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2557 msgid "Hang up current call"
2558 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgstr "Wybierz ponownie"
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgstr "Wyślij dźwięk"
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2573 msgid "Toggle audio transmission"
2574 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgstr "Obraz jest włączony"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2589 msgid "Video Preview"
2590 msgstr "Podgląd obrazu"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2596 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2598 msgid "%s (%d unread)"
2599 msgid_plural "%s (%d unread)"
2600 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2601 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2602 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2606 msgid "%s (and %u other)"
2607 msgid_plural "%s (and %u others)"
2608 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
2609 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
2610 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2614 msgid "%s (%d unread from others)"
2615 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2616 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
2617 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
2618 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
2620 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2622 msgid "%s (%d unread from all)"
2623 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2624 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
2625 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
2626 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
2628 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2629 msgid "Typing a message."
2630 msgstr "Pisze wiadomość."
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2645 msgid "Insert _Smiley"
2646 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2649 msgid "Invite _Participant…"
2650 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
2652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2653 msgid "Move Tab _Left"
2654 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2657 msgid "Move Tab _Right"
2658 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2662 msgstr "_Spis treści"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2665 msgid "_Conversation"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2670 msgstr "_Odłącz kartę"
2672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2677 msgid "_Favorite Chat Room"
2678 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2686 msgstr "_Następna karta"
2688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2689 msgid "_Previous Tab"
2690 msgstr "_Poprzednia karta"
2692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2693 msgid "_Show Contact List"
2694 msgstr "_Lista kontaktów"
2696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2709 msgid "Auto-Connect"
2710 msgstr "Automatyczne łączenie"
2712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2713 msgid "Manage Favorite Rooms"
2714 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2717 msgid "Incoming video call"
2718 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
2720 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2721 msgid "Incoming call"
2722 msgstr "Rozmowa przychodząca"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2726 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2727 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2731 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2732 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2742 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2744 msgid "Incoming video call from %s"
2745 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2749 msgid "Incoming call from %s"
2750 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2753 msgid "Room invitation"
2754 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2756 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2758 msgid "%s is inviting you to join %s"
2759 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2772 msgid "%s invited you to join %s"
2773 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2777 msgid "Incoming file transfer from %s"
2778 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2782 msgid "Subscription requested by %s"
2783 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2794 #. someone is logging off
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2797 msgid "%s is now offline."
2798 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2800 #. someone is logging in
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2803 msgid "%s is now online."
2804 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2806 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2809 msgid "%u:%02u.%02u"
2810 msgstr "%u:%02u.%02u"
2812 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2819 msgctxt "file transfer percent"
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2825 msgid "%s of %s at %s/s"
2826 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2833 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2836 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2837 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2839 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2842 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2843 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2845 #. translators: first %s is filename, second %s
2846 #. * is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2849 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2850 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2853 msgid "Error receiving a file"
2854 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2858 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2859 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2862 msgid "Error sending a file"
2863 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2865 #. translators: first %s is filename, second %s
2866 #. * is the contact name
2867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2869 msgid "\"%s\" received from %s"
2870 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2872 #. translators: first %s is filename, second %s
2873 #. * is the contact name
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2876 msgid "\"%s\" sent to %s"
2877 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2880 msgid "File transfer completed"
2881 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2884 msgid "Waiting for the other participant's response"
2885 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2889 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2890 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2894 msgid "Hashing \"%s\""
2895 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2909 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2910 msgid "File Transfers"
2911 msgstr "Przesyłanie plików"
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2914 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2915 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2917 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2919 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2920 "importing accounts from Pidgin."
2922 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
2923 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2926 msgid "Import Accounts"
2927 msgstr "Importowanie kont"
2929 #. Translators: this is the header of a treeview column
2930 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2934 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2938 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2942 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2949 msgstr "Połącz ponownie"
2951 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2952 msgid "Edit Account"
2953 msgstr "Zmodyfikuj konto"
2955 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2959 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2963 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2964 msgid "Show and edit accounts"
2965 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2968 msgid "Contact List"
2969 msgstr "Lista kontaktów"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2972 msgid "Contacts on a _Map"
2973 msgstr "Kontakty na _mapie"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2980 msgid "Join _Favorites"
2981 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2984 msgid "Manage Favorites"
2985 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2988 msgid "N_ormal Size"
2989 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2993 msgstr "Nowa _rozmowa…"
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2996 msgid "Normal Size With _Avatars"
2997 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3000 msgid "P_references"
3001 msgstr "P_referencje"
3003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3004 msgid "Show P_rotocols"
3005 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3008 msgid "Sort by _Name"
3009 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3011 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3012 msgid "Sort by _Status"
3013 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3015 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3019 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3020 msgid "_Compact Size"
3021 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3023 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgstr "_Debugowanie"
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3028 msgid "_File Transfers"
3029 msgstr "_Przesyłanie plików"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3036 msgid "_New Conversation…"
3037 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3039 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3040 msgid "_Offline Contacts"
3041 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3043 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3044 msgid "_Personal Information"
3045 msgstr "I_nformacje osobiste"
3047 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3053 msgstr "Pokój rozmowy"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3060 #. yes/no, yes/no and a number.
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3065 "Invite required: %s\n"
3066 "Password required: %s\n"
3070 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3071 "Wymagane hasło: %s\n"
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3080 msgid "Could not start room listing"
3081 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3084 msgid "Could not stop room listing"
3085 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3088 msgid "Couldn't load room list"
3089 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3095 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3100 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3101 "the current account's server"
3103 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3104 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3108 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3110 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3112 msgstr "Listy pokoi"
3114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3118 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3119 msgid "Message received"
3120 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3122 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3123 msgid "Message sent"
3124 msgstr "Wysłano wiadomość"
3126 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3127 msgid "New conversation"
3128 msgstr "Nowa rozmowa"
3130 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3131 msgid "Contact goes online"
3132 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3135 msgid "Contact goes offline"
3136 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3138 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3139 msgid "Account connected"
3140 msgstr "Konto połączone"
3142 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3143 msgid "Account disconnected"
3144 msgstr "Konto rozłączone"
3146 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3155 msgid "Automatically _connect on startup "
3156 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3163 msgid "Chat Th_eme:"
3164 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3167 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3168 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3171 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3172 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3175 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3176 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3179 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3180 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3183 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3184 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3187 msgid "Enable spell checking for languages:"
3188 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3195 msgid "Location sources:"
3196 msgstr "Źródła położenia:"
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3199 msgid "Notifications"
3200 msgstr "Powiadomienia"
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3203 msgid "Play sound for events"
3204 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3208 msgstr "Preferencje"
3210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3216 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3217 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3221 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3225 msgid "Show _smileys as images"
3226 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3229 msgid "Show contact _list in rooms"
3230 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3237 msgid "Spell Checking"
3238 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3242 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3243 "dictionary installed."
3244 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3252 msgstr "_Telefon komórkowy"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3255 msgid "_Enable bubble notifications"
3256 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3259 msgid "_Enable sound notifications"
3260 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3267 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3268 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3271 msgid "_Open new chats in separate windows"
3272 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3275 msgid "_Publish location to my contacts"
3276 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3279 msgid "_Reduce location accuracy"
3280 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3282 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3294 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3295 msgid "Contact Map View"
3296 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3303 msgid "Debug Window"
3304 msgstr "Okno debugowania"
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3316 msgstr "Debugowanie"
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3328 msgstr "Ostrzeżenie"
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3356 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3359 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3361 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3362 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3363 msgid "Invite Participant"
3364 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3367 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3368 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3370 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3371 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3373 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3376 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3377 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3379 "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut"
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3382 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3384 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3386 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3387 msgid "<account-id>"
3388 msgstr "<identyfikator-konta>"
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3391 msgid "- Empathy Accounts"
3392 msgstr "- Konta programu Empathy"
3394 #: ../src/empathy-accounts.c:247