]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pl.po
1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2 # Aviary.pl
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5 # gnomepl@aviary.pl
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 13:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: Poland\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Komunikator Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Komunikator"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Motyw okna rozmowy"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
104 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Ukrycie głównego okna"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Ukrycie głównego okna."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show avatars"
204 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "Show protocols"
220 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
252 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
268 msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
271 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
272 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
283 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
292 msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
295 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
308 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
311 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
312 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
315 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
316 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
319 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
320 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
323 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
324 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
327 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
328 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
331 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
332 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
335 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
339 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
347 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
355 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
359 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
363 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
367 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
368 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
371 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
372 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
376 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
379 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
380 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
387 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
388 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
389
390 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
391 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
392 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
393
394 #. Tweak the dialog
395 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Osoby w pobliżu"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Nie podano powodu"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Nieznany powód"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
457 msgid "Available"
458 msgstr "Dostępny"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Zajęty"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
465 msgid "Away"
466 msgstr "Nieobecny"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
469 msgid "Invisible"
470 msgstr "Niewidoczny"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
473 msgid "Offline"
474 msgstr "Offline"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Nie podano powodu"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Błąd sieci"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Błąd szyfrowania"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "Name in use"
498 msgstr "Pseudonim jest już używany"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Niezaufany certyfikat"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Certyfikat wygasł"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Błąd certyfikatu"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Osoby w pobliżu"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
538 msgid "Yahoo! Japan"
539 msgstr "Yahoo! Japonia"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook Chat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
546 #, c-format
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "%d sekundę temu"
550 msgstr[1] "%d sekundy temu"
551 msgstr[2] "%d sekund temu"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
554 #, c-format
555 msgid "%d minute ago"
556 msgid_plural "%d minutes ago"
557 msgstr[0] "%d minutę temu"
558 msgstr[1] "%d minuty temu"
559 msgstr[2] "%d minut temu"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
562 #, c-format
563 msgid "%d hour ago"
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d godzinę temu"
566 msgstr[1] "%d godziny temu"
567 msgstr[2] "%d godzin temu"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
570 #, c-format
571 msgid "%d day ago"
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "%d dzień temu"
574 msgstr[1] "%d dni temu"
575 msgstr[2] "%d dni temu"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
578 #, c-format
579 msgid "%d week ago"
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d tydzień temu"
582 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
583 msgstr[2] "%d tygodni temu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
586 #, c-format
587 msgid "%d month ago"
588 msgid_plural "%d months ago"
589 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
590 msgstr[1] "%d miesiące temu"
591 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "w przyszłości"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
598 msgid "All"
599 msgstr "Wszystkie"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
608 msgid "Username:"
609 msgstr "Nazwa użytkownika:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
612 msgid "L_og in"
613 msgstr "Zal_oguj się"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
620 msgid "Account:"
621 msgstr "Konto:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
624 msgid "Enabled"
625 msgstr "Włączone"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
628 msgid "This account already exists on the server"
629 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
632 msgid "Create a new account on the server"
633 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
634
635 #. To translators: The first parameter is the login id and the
636 #. * second one is the server. The resulting string will be something
637 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
638 #. * You should reverse the order of these arguments if the
639 #. * server should come before the login id in your locale.
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
641 #, c-format
642 msgid "%1$s on %2$s"
643 msgstr "%1$s na %2$s"
644
645 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
646 #. * string will be something like: "Jabber Account"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
648 #, c-format
649 msgid "%s Account"
650 msgstr "Konto %s"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
653 msgid "New account"
654 msgstr "Nowe konto"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
657 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
658 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
669 msgid "Advanced"
670 msgstr "Zaawansowane"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
679 msgid "Pass_word:"
680 msgstr "_Hasło:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
683 msgid "Screen _Name:"
684 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
687 msgid "What is your AIM password?"
688 msgstr "Hasło AIM:"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
691 msgid "What is your AIM screen name?"
692 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
700 msgid "_Port:"
701 msgstr "_Port:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
710 msgid "_Server:"
711 msgstr "_Serwer:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> username"
716 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
721 msgid "Login I_D:"
722 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
725 msgid "What is your GroupWise User ID?"
726 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
729 msgid "What is your GroupWise password?"
730 msgstr "Hasło GroupWise:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
734 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
737 msgid "ICQ _UIN:"
738 msgstr "_UIN ICQ:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
741 msgid "What is your ICQ UIN?"
742 msgstr "UIN ICQ:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
745 msgid "What is your ICQ password?"
746 msgstr "Hasło ICQ:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
750 msgid "_Character set:"
751 msgstr "_Zestaw znaków:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
754 msgid "New Network"
755 msgstr "Nowa sieć"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
759 msgid "Auto"
760 msgstr "Automatycznie"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
763 msgid "UDP"
764 msgstr "UDP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
767 msgid "TCP"
768 msgstr "TCP"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
771 msgid "TLS"
772 msgstr "TLS"
773
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
777 msgid "Register"
778 msgstr "Rejestrator"
779
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
783 msgid "Options"
784 msgstr "Opcje"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
787 msgid "None"
788 msgstr "Brak"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
791 msgid "Character set:"
792 msgstr "Zestaw znaków:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
795 msgid "Network"
796 msgstr "Sieć"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
799 msgid "Network:"
800 msgstr "Sieć:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
803 msgid "Nickname:"
804 msgstr "Pseudonim:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
807 msgid "Password:"
808 msgstr "Hasło:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
811 msgid "Quit message:"
812 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
815 msgid "Real name:"
816 msgstr "Imię i nazwisko:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
819 msgid "Servers"
820 msgstr "Serwery"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
824 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
827 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
828 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
831 msgid "Override server settings"
832 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
835 msgid "Pri_ority:"
836 msgstr "Pri_orytet:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 msgid "Reso_urce:"
840 msgstr "_Zasób:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
843 msgid ""
844 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
845 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
846 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
847 msgstr ""
848 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
849 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
850 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie ustawiono."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
853 msgid "Use old SS_L"
854 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
857 msgid "What is your Facebook password?"
858 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook username?"
862 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Google ID?"
866 msgstr "Identyfikator Google:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google password?"
870 msgstr "Hasło Google:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Jabber ID?"
874 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber password?"
878 msgstr "Hasło Jabbera:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your desired Jabber ID?"
882 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber password?"
886 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
890 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
894 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
898 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 msgid "What is your Windows Live ID?"
902 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 msgid "What is your Windows Live password?"
906 msgstr "Hasło Windows Live:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
909 msgid "_E-mail address:"
910 msgstr "Adres _e-mail:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
913 msgid "_First Name:"
914 msgstr "I_mię:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
917 msgid "_Jabber ID:"
918 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
921 msgid "_Last Name:"
922 msgstr "Na_zwisko:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
925 msgid "_Nickname:"
926 msgstr "_Pseudonim:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
929 msgid "_Published Name:"
930 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
934 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
937 msgid "Authentication username:"
938 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
941 msgid "Discover Binding"
942 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
945 msgid "Discover the STUN server automatically"
946 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
949 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
950 msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
953 msgid "Interval (seconds)"
954 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
957 msgid "Keep-Alive Options"
958 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
961 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
962 msgstr "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu."
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
965 msgid "Loose Routing"
966 msgstr "Swobodne trasowanie"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
969 msgid "Mechanism:"
970 msgstr "Mechanizm:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
973 msgid "Miscellaneous Options"
974 msgstr "Różne opcje"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
977 msgid "NAT Traversal Options"
978 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
981 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
982 msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
985 msgid "Port:"
986 msgstr "Port:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
989 msgid "Proxy Options"
990 msgstr "Opcje pośrednika"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
993 msgid "STUN Server:"
994 msgstr "Serwer STUN:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
997 msgid "Server:"
998 msgstr "Serwer"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1001 msgid ""
1002 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1003 "username."
1004 msgstr ""
1005 "Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n"
1006 "nazwy użytkownika."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1009 msgid "Transport:"
1010 msgstr "Transport:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1014 msgstr "Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla klienta różni się od lokalnego dowiązania."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1017 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1018 msgstr "Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC 3261."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1021 msgid "What is your SIP account password?"
1022 msgstr "Hasło konta SIP:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1025 msgid "What is your SIP login ID?"
1026 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1029 msgid "_Username:"
1030 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1033 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1034 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1037 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1038 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1041 msgid "What is your Yahoo! password?"
1042 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1045 msgid "Yahoo! I_D:"
1046 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1049 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1050 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1053 msgid "_Room List locale:"
1054 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1058 msgid "Couldn't convert image"
1059 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1062 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1063 msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1066 msgid "Select Your Avatar Image"
1067 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1070 msgid "No Image"
1071 msgstr "Brak obrazu"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1074 msgid "Images"
1075 msgstr "Obrazy"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1078 msgid "All Files"
1079 msgstr "Wszystkie pliki"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1082 msgid "Click to enlarge"
1083 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1086 msgid "Failed to reconnect this chat"
1087 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1090 msgid "Failed to join chat room"
1091 msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1094 msgid "Failed to open private chat"
1095 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1098 msgid "Topic not supported on this conversation"
1099 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1102 msgid "You are not allowed to change the topic"
1103 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1106 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1107 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1110 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1111 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1114 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1123 msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1127 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1131 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1139 msgstr "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1142 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1143 msgstr "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1146 #, c-format
1147 msgid "Usage: %s"
1148 msgstr "Użycie: %s"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Nieznane polecenie"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1155 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1156 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1159 msgid "offline"
1160 msgstr "offline"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1163 msgid "invalid contact"
1164 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1167 msgid "permission denied"
1168 msgstr "brak dostępu"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1171 msgid "too long message"
1172 msgstr "za długa wiadomość"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1175 msgid "not implemented"
1176 msgstr "niezaimplementowane"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1179 msgid "unknown"
1180 msgstr "nieznany"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1183 #, c-format
1184 msgid "Error sending message '%s': %s"
1185 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1188 #, c-format
1189 msgid "Topic set to: %s"
1190 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1193 msgid "No topic defined"
1194 msgstr "Temat nie został określony"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1197 msgid "(No Suggestions)"
1198 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1201 msgid "Insert Smiley"
1202 msgstr "Wstaw emotikonę"
1203
1204 #. send button
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1207 msgid "_Send"
1208 msgstr "_Wyślij"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1211 msgid "_Spelling Suggestions"
1212 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1215 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1219 #, c-format
1220 msgid "%s has disconnected"
1221 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1222
1223 #. translators: reverse the order of these arguments
1224 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1225 #.
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1227 #, c-format
1228 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1229 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1232 #, c-format
1233 msgid "%s was kicked"
1234 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1235
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1238 #.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1240 #, c-format
1241 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1242 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1245 #, c-format
1246 msgid "%s was banned"
1247 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1250 #, c-format
1251 msgid "%s has left the room"
1252 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1253
1254 #. Note to translators: this string is appended to
1255 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1256 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257 #. * please let us know. :-)
1258 #.
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1260 #, c-format
1261 msgid " (%s)"
1262 msgstr " (%s)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1265 #, c-format
1266 msgid "%s has joined the room"
1267 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1270 #, c-format
1271 msgid "%s is now known as %s"
1272 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1276 msgid "Disconnected"
1277 msgstr "Rozłączony"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Ponów"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1292 msgid "Join"
1293 msgstr "Dołącz"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1296 msgid "Connected"
1297 msgstr "Połączony"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1301 msgid "Conversation"
1302 msgstr "Rozmowa"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1305 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
1306 msgid "Topic:"
1307 msgstr "Temat:"
1308
1309 #. Copy Link Address menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1312 msgid "_Copy Link Address"
1313 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1314
1315 #. Open Link menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1318 msgid "_Open Link"
1319 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1320
1321 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1322 #. * chat windows (strftime format string)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1324 msgid "%A %B %d %Y"
1325 msgstr "%A %d %B %Y"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1328 msgid "Edit Contact Information"
1329 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1332 msgid "Personal Information"
1333 msgstr "Informacje osobiste"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1336 msgid "New Contact"
1337 msgstr "Nowy kontakt"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1340 msgid "Decide _Later"
1341 msgstr "Z_decyduj później"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1344 msgid "Subscription Request"
1345 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1348 #, c-format
1349 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1350 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1353 msgid "Removing group"
1354 msgstr "Usuwanie grupy"
1355
1356 #. Remove
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1360 msgid "_Remove"
1361 msgstr "_Usuń"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1364 #, c-format
1365 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1366 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1369 msgid "Removing contact"
1370 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1374 msgid "_Add Contact…"
1375 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1379 msgid "_Chat"
1380 msgstr "_Rozmowa"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1383 msgctxt "menu item"
1384 msgid "_Audio Call"
1385 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1388 msgctxt "menu item"
1389 msgid "_Video Call"
1390 msgstr "_Wideorozmowa"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1396
1397 # to jest w menu
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1399 msgid "Send file"
1400 msgstr "Wyślij plik"
1401
1402 # to jest w menu
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1404 msgid "Share my desktop"
1405 msgstr "Współdziel pulpit"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1409 msgid "Favorite"
1410 msgstr "Ulubione"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1413 msgid "Infor_mation"
1414 msgstr "Infor_macje"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1417 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1418 msgid "_Edit"
1419 msgstr "Z_modyfikuj"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1423 msgid "Inviting you to this room"
1424 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1427 msgid "_Invite to chat room"
1428 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1431 msgid "Select a contact"
1432 msgstr "Wybór kontaktu"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1435 msgid "Select"
1436 msgstr "Wybór"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1439 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1440 msgid "Group"
1441 msgstr "Grupa"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1444 msgid "Country ISO Code:"
1445 msgstr "Kod ISO kraju:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1448 msgid "Country:"
1449 msgstr "Kraj:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1452 msgid "State:"
1453 msgstr "Stan/województwo:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1456 msgid "City:"
1457 msgstr "Miasto:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1460 msgid "Area:"
1461 msgstr "Obszar:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1464 msgid "Postal Code:"
1465 msgstr "Kod pocztowy:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1468 msgid "Street:"
1469 msgstr "Ulica:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1472 msgid "Building:"
1473 msgstr "Budynek:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1476 msgid "Floor:"
1477 msgstr "Piętro:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1480 msgid "Room:"
1481 msgstr "Pokój:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1484 msgid "Text:"
1485 msgstr "Tekst:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1488 msgid "Description:"
1489 msgstr "Opis:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1492 msgid "URI:"
1493 msgstr "Adres URI:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1496 msgid "Accuracy Level:"
1497 msgstr "Poziom dokładności:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1500 msgid "Error:"
1501 msgstr "Błąd:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1504 msgid "Vertical Error (meters):"
1505 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1508 msgid "Horizontal Error (meters):"
1509 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1512 msgid "Speed:"
1513 msgstr "Prędkość:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1516 msgid "Bearing:"
1517 msgstr "Kierunek:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1520 msgid "Climb Speed:"
1521 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1524 msgid "Last Updated on:"
1525 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1528 msgid "Longitude:"
1529 msgstr "Długość geograficzna:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1532 msgid "Latitude:"
1533 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1536 msgid "Altitude:"
1537 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1541 msgid "Location"
1542 msgstr "Położenie"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1545 msgid "<b>Location</b>, "
1546 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1549 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1550 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1553 msgid "Save Avatar"
1554 msgstr "Zapisanie awatara"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1557 msgid "Unable to save avatar"
1558 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1561 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1562 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1565 msgid "Alias:"
1566 msgstr "Alias:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1569 msgid "Birthday:"
1570 msgstr "Urodziny:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1573 msgid "Client Information"
1574 msgstr "Informacje o kliencie"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1577 msgid "Client:"
1578 msgstr "Klient:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1581 msgid "Contact Details"
1582 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1585 msgid "E-mail address:"
1586 msgstr "Adres e-mail:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1589 msgid "Full name:"
1590 msgstr "Imię i nazwisko:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1593 msgid "Groups"
1594 msgstr "Grupy"
1595
1596 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1598 msgid "Identifier:"
1599 msgstr "Identyfikator:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1602 msgid "Information requested…"
1603 msgstr "Żądanie informacji…"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1606 msgid "OS:"
1607 msgstr "System operacyjny:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1610 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1611 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1614 msgid "Version:"
1615 msgstr "Wersja:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1618 msgid "Website:"
1619 msgstr "Witryna WWW:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1622 msgid "_Add Group"
1623 msgstr "Dod_aj grupę"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1626 msgid "new server"
1627 msgstr "nowy serwer"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1630 msgid "Server"
1631 msgstr "Serwer"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1634 msgid "Port"
1635 msgstr "Port"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1638 msgid "SSL"
1639 msgstr "SSL"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1643 msgid "Account"
1644 msgstr "Konto"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Data"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1652 msgstr "Rozmowy"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1659 msgid "Search"
1660 msgstr "Wyszukiwanie"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1663 msgid "_For:"
1664 msgstr "Wy_szukaj:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1667 msgid "Contact ID:"
1668 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1669
1670 #. add chat button
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1672 msgid "C_hat"
1673 msgstr "_Rozmowa"
1674
1675 #. Tweak the dialog
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1678 msgstr "Nowa rozmowa"
1679
1680 #. add video toggle
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1682 msgid "Send _Video"
1683 msgstr "Wysyłaj obraz _wideo"
1684
1685 #. add chat button
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1688 msgid "_Call"
1689 msgstr "_Zadzwoń"
1690
1691 #. Tweak the dialog
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1693 msgid "New Call"
1694 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
1695
1696 #. COL_STATUS_TEXT
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1698 #. COL_STATE
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1701 #. COL_TYPE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Własna wiadomość…"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1721 msgid "Set status"
1722 msgstr "Ustaw stan"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1727
1728 #. Custom messages
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Własne wiadomości…"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1734 msgid "Find:"
1735 msgstr "Wyszukiwanie:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1738 msgid "Match case"
1739 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Kontakt połączony"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Kontakt rozłączony"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Połączony z serwerem"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Rozłączony z serwera"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1802 msgid "Classic"
1803 msgstr "Klasyczny"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1806 msgid "Simple"
1807 msgstr "Prosty"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1810 msgid "Clean"
1811 msgstr "Czysty"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1814 msgid "Blue"
1815 msgstr "Niebieski"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Wybór pliku"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1837 msgid "Arabic"
1838 msgstr "arabskie"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1841 msgid "Armenian"
1842 msgstr "armeńskie"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1847 msgid "Baltic"
1848 msgstr "bałtyckie"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1851 msgid "Celtic"
1852 msgstr "celtyckie"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "środkowoeuropejskie"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "chińskie uproszczone"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "chińskie tradycyjne"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1875 msgid "Croatian"
1876 msgstr "chorwackie"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1884 msgid "Cyrillic"
1885 msgstr "cyrylica"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1897 msgid "Georgian"
1898 msgstr "gruzińskie"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1903 msgid "Greek"
1904 msgstr "greckie"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1907 msgid "Gujarati"
1908 msgstr "gudżarackie"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1911 msgid "Gurmukhi"
1912 msgstr "gurmukhi"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1918 msgid "Hebrew"
1919 msgstr "hebrajskie"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "hebrajskie wizualne"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1926 msgid "Hindi"
1927 msgstr "hinduskie"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1930 msgid "Icelandic"
1931 msgstr "islandzkie"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1936 msgid "Japanese"
1937 msgstr "japońskie"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1943 msgid "Korean"
1944 msgstr "koreańskie"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1947 msgid "Nordic"
1948 msgstr "nordyckie"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1951 msgid "Persian"
1952 msgstr "perskie"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1956 msgid "Romanian"
1957 msgstr "rumuńskie"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "południowoeuropejskie"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1964 msgid "Thai"
1965 msgstr "tajskie"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1971 msgid "Turkish"
1972 msgstr "tureckie"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1979 msgid "Unicode"
1980 msgstr "Unikod"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1987 msgid "Western"
1988 msgstr "zachodnie"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1993 msgid "Vietnamese"
1994 msgstr "wietnamskie"
1995
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
1999
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2003
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2011
2012 #: ../src/empathy.c:596
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2015
2016 #: ../src/empathy.c:600
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:612
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr " - komunikator Empathy"
2023
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2027
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2031
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2035
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2039
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2041 msgid "translator-credits"
2042 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2043
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2045 msgid "There was an error while importing the accounts."
2046 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2047
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2049 msgid "There was an error while parsing the account details."
2050 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2051
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2053 msgid "There was an error while creating the account."
2054 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2055
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2057 msgid "There was an error."
2058 msgstr "Wystąpił błąd."
2059
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2061 #, c-format
2062 msgid "The error message was: %s"
2063 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2064
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2066 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2067 msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2068
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2071 msgid "An error occurred"
2072 msgstr "Wystąpił błąd"
2073
2074 #. To translator: %s is the protocol name
2075 #. Create account
2076 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2077 #. * "Yahoo!"
2078 #.
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2081 #, c-format
2082 msgid "New %s account"
2083 msgstr "Nowe konto %s"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2086 msgid "What kind of chat account do you have?"
2087 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2091 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2094 msgid "Enter your account details"
2095 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2099 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2103 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2106 msgid "Enter the details for the new account"
2107 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2110 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2111 msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2114 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2115 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2116
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2118 msgid "Yes, import my account details from "
2119 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2120
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2122 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2123 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2126 msgid "No, I want a new account"
2127 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2130 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2131 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2132
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2134 msgid "Select the accounts you want to import:"
2135 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2140 msgid "Yes"
2141 msgstr "Tak"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2144 msgid "No, that's all for now"
2145 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2148 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2149 msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2153 msgid "Edit->Accounts"
2154 msgstr "Edycja->Konta"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2157 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2158 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2161 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2162 msgstr "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2165 msgid "telepathy-salut not installed"
2166 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2169 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2170 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2173 msgid "Welcome to Empathy"
2174 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2177 msgid "Import your existing accounts"
2178 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2181 msgid "Please enter personal details"
2182 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2183
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * unsaved changes
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2187 #, c-format
2188 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2189 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2190
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * an unsaved new account
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2194 msgid "Your new account has not been saved yet."
2195 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2199 msgid "Connecting…"
2200 msgstr "Łączenie…"
2201
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2203 #, c-format
2204 msgid "Disconnected — %s"
2205 msgstr "Rozłączony — %s"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2208 #, c-format
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Offline — %s"
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Nieznany stan"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2221 msgid "Offline — Account Disabled"
2222 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2225 msgid ""
2226 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2227 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2228 msgstr ""
2229 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2230 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2233 #, c-format
2234 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2235 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2238 msgid "This will not remove your account on the server."
2239 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2242 msgid ""
2243 "You are about to select another account, which will discard\n"
2244 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2245 msgstr ""
2246 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2247 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2250 msgid ""
2251 "You are about to close the window, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2253 msgstr ""
2254 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2255 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2262 msgid "Protocol:"
2263 msgstr "Protokół:"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2270 msgid "_Add…"
2271 msgstr "_Dodaj…"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2274 msgid "_Import…"
2275 msgstr "_Zaimportuj…"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2278 msgid "Contrast"
2279 msgstr "Kontrast"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2282 msgid "Brightness"
2283 msgstr "Jasność"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2286 msgid "Gamma"
2287 msgstr "Gamma"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2290 msgid "Volume"
2291 msgstr "Głośność"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2294 msgid "_Sidebar"
2295 msgstr "_Panel"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2298 msgid "Audio input"
2299 msgstr "Wejście dźwięku"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2302 msgid "Video input"
2303 msgstr "Wejście obrazu"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2306 msgid "Dialpad"
2307 msgstr "Panel wybierania"
2308
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2312 #, c-format
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
2315
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2317 #. * title
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2319 msgid "Call"
2320 msgstr "Rozmowa głosowa"
2321
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2324 #, c-format
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Szczegóły techniczne"
2331
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2333 #, c-format
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku używanego przez ten komputer"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2338 #, c-format
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2343 #, c-format
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2360 #, c-format
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy głosowej"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2381 msgid "Camera Off"
2382 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2385 msgid "Camera On"
2386 msgstr "Kamera jest włączona"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2401 msgid "Hang up"
2402 msgstr "Rozłącz"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę głosową"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2409 msgid "Preview"
2410 msgstr "Podgląd"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2413 msgid "Redial"
2414 msgstr "Wybierz ponownie"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2417 msgid "Send Audio"
2418 msgstr "Wysyłaj dźwięk"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2425 msgid "V_ideo"
2426 msgstr "_Wideo"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2429 msgid "Video Off"
2430 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2433 msgid "Video On"
2434 msgstr "Obraz jest włączony"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Podgląd obrazu"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2442 msgid "_View"
2443 msgstr "_Widok"
2444
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:440
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:460
2447 #, c-format
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2451 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2452 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
2453
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (and %u other)"
2457 msgid_plural "%s (and %u others)"
2458 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
2459 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
2460 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
2461
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (%d unread from others)"
2465 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2466 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
2467 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
2468 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2474 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
2475 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
2476 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Pisze wiadomość."
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2483 msgid "C_lear"
2484 msgstr "_Wyczyść"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2487 msgid "C_ontact"
2488 msgstr "K_ontakt"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2491 msgid "Chat"
2492 msgstr "Rozmowa"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2512 msgid "_Contents"
2513 msgstr "_Spis treści"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2517 msgstr "_Rozmowa"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2520 msgid "_Detach Tab"
2521 msgstr "_Odłącz kartę"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2525 msgid "_Edit"
2526 msgstr "_Edycja"
2527
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2534 msgid "_Help"
2535 msgstr "Pomo_c"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2538 msgid "_Next Tab"
2539 msgstr "_Następna karta"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "_Poprzednia karta"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "_Lista kontaktów"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2551 msgid "_Tabs"
2552 msgstr "_Karty"
2553
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Nazwa"
2557
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2559 msgid "Room"
2560 msgstr "Pokój"
2561
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Automatyczne łączenie"
2565
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2569
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Przychodząca wideorozmowa"
2573
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2582
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2584 #, c-format
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2589 msgid "_Reject"
2590 msgstr "_Odrzuć"
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2593 msgid "_Answer"
2594 msgstr "_Odbierz"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2597 #, c-format
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2602 #, c-format
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2611 #, c-format
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2616 msgid "_Decline"
2617 msgstr "_Odmów"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2621 msgid "_Join"
2622 msgstr "_Dołącz"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2625 #, c-format
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2630 #, c-format
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2635 #, c-format
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Message: %s"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Wiadomość: %s"
2647
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2653
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2659
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2662 #, c-format
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2665
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2668 #, c-format
2669 msgid "%02u.%02u"
2670 msgstr "%02u.%02u"
2671
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2674 msgid "Unknown"
2675 msgstr "Nieznany"
2676
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2678 #, c-format
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2681
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2683 #, c-format
2684 msgid "%s of %s"
2685 msgstr "%s z %s"
2686
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2689 #, c-format
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2692
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2698
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2702 #, c-format
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2709
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2711 #, c-format
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2718
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2725
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2729 #, c-format
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2741
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2744 #, c-format
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2750 #, c-format
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2755 msgid "%"
2756 msgstr "%"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2759 msgid "File"
2760 msgstr "Plik"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2763 msgid "Remaining"
2764 msgstr "Pozostało"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Przesyłanie plików"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2773
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2777
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Importowanie kont"
2781
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2784 msgid "Import"
2785 msgstr "Zaimportuj"
2786
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2788 msgid "Protocol"
2789 msgstr "Protokół"
2790
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2792 msgid "Source"
2793 msgstr "Źródło"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2796 #, c-format
2797 msgid "%s account"
2798 msgstr "Konto %s"
2799
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2801 msgid "Reconnect"
2802 msgstr "Połącz ponownie"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Zmodyfikuj konto"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Zamknij"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2813 msgid "Contact"
2814 msgstr "Kontakt"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Lista kontaktów"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Kontakty na _mapie"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2829 msgid "Context"
2830 msgstr "Kontekst"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2846 msgid "New _Call…"
2847 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
2848
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "P_referencje"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2870 msgid "_Accounts"
2871 msgstr "_Konta"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2878 msgid "_Debug"
2879 msgstr "_Debugowanie"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "_Przesyłanie plików"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2886 msgid "_Join…"
2887 msgstr "_Dołącz…"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "_Nowa rozmowa…"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "I_nformacje osobiste"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2903 msgid "_Room"
2904 msgstr "_Pokój"
2905
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2907 msgid "Chat Room"
2908 msgstr "Pokój rozmowy"
2909
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2911 msgid "Members"
2912 msgstr "Członkowie"
2913
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "<b>%s</b>\n"
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2922 "Members: %s"
2923 msgstr ""
2924 "<b>%s</b>\n"
2925 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
2926 "Wymagane hasło: %s\n"
2927 "Członkowie: %s"
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2931 msgid "No"
2932 msgstr "Nie"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2955 msgid "Join Room"
2956 msgstr "Dołączenie do pokoju"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2959 msgid "Room List"
2960 msgstr "Listy pokoi"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2963 msgid "_Room:"
2964 msgstr "_Pokój:"
2965
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Otrzymano wiadomość"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Wysłano wiadomość"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Nowa rozmowa"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Konto połączone"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Konto rozłączone"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Język"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2999 msgid "Appearance"
3000 msgstr "Wygląd"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3007 msgid "Behavior"
3008 msgstr "Zachowanie"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Ogólne"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Źródła położenia:"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3048 msgstr "Powiadomienia"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3055 msgid "Preferences"
3056 msgstr "Preferencje"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3059 msgid "Privacy"
3060 msgstr "Prywatność"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3075 msgid "Sounds"
3076 msgstr "Dźwięki"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3087 msgid "Themes"
3088 msgstr "Motywy"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3091 msgid "_Cellphone"
3092 msgstr "_Telefon komórkowy"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3103 msgid "_GPS"
3104 msgstr "_GPS"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3121
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3123 msgid "Respond"
3124 msgstr "Odpowiedz"
3125
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3127 msgid "Status"
3128 msgstr "Stan"
3129
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3131 msgid "_Quit"
3132 msgstr "Za_kończ"
3133
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3137
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3139 msgid "Save"
3140 msgstr "Zapisz"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Okno debugowania"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3147 msgid "Pause"
3148 msgstr "Wstrzymaj"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3151 msgid "Level "
3152 msgstr "Poziom "
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3155 msgid "Debug"
3156 msgstr "Debugowanie"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3159 msgid "Info"
3160 msgstr "Informacje"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3164 msgid "Message"
3165 msgstr "Wiadomość"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Ostrzeżenie"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3172 msgid "Critical"
3173 msgstr "Krytyczny"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "Błąd"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3180 msgid "Time"
3181 msgstr "Czas"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3184 msgid "Domain"
3185 msgstr "Domena"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3188 msgid "Category"
3189 msgstr "Kategoria"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3192 msgid "Level"
3193 msgstr "Poziom"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3198
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3203
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3209 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3210 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy działanie"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3213 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3214 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3217 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3218 msgstr "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3221 msgid "<account-id>"
3222 msgstr "<identyfikator-konta>"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3225 msgid "- Empathy Accounts"
3226 msgstr "- Konta programu Empathy"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3229 msgid "Empathy Accounts"
3230 msgstr "Konta programu Empathy"
3231
3232 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3233 msgid "Empathy Debugger"
3234 msgstr "Debuger programu Empathy"
3235