1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-24 13:53+0100\n"
13 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: Poland\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Empathy IM Client"
28 msgstr "Komunikator Empathy"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Send and receive messages"
36 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
44 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Motyw okna rozmowy"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
52 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl\")."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Connection managers should be used"
60 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Contact list sort criterion"
64 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable popup notifications when away"
72 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Disable sounds when away"
76 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy can publish the user's location"
80 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
84 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
88 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
91 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
92 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
95 msgid "Empathy default download folder"
96 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
99 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
100 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
103 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
104 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Ukrycie głównego okna"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Ukrycie głównego okna."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw Adium."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "Show protocols"
220 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
252 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
255 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
259 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
267 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
268 msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
271 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
272 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
279 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
283 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
284 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
287 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
288 msgstr "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web Inspector."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
291 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
292 msgstr "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego rozłączenia/ponownego połączenia."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
295 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
307 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
308 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
311 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
312 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
315 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
316 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
319 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
320 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
323 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
324 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
327 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
328 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
331 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
332 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
335 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub zajętości."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
339 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu offline."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
343 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi do trybu online."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
347 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
351 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
355 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
356 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
359 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
360 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
363 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
364 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
367 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
368 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
371 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
372 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
375 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
376 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
379 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
380 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
383 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
384 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
387 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
388 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
390 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
391 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
392 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
395 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Osoby w pobliżu"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Nie podano powodu"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Nieznany powód"
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Nie podano powodu"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Błąd szyfrowania"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
498 msgstr "Pseudonim jest już używany"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Niezaufany certyfikat"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Certyfikat wygasł"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Błąd certyfikatu"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Osoby w pobliżu"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
539 msgstr "Yahoo! Japonia"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook Chat"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "%d sekundę temu"
550 msgstr[1] "%d sekundy temu"
551 msgstr[2] "%d sekund temu"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 msgid "%d minute ago"
556 msgid_plural "%d minutes ago"
557 msgstr[0] "%d minutę temu"
558 msgstr[1] "%d minuty temu"
559 msgstr[2] "%d minut temu"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 msgid_plural "%d hours ago"
565 msgstr[0] "%d godzinę temu"
566 msgstr[1] "%d godziny temu"
567 msgstr[2] "%d godzin temu"
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "%d dzień temu"
574 msgstr[1] "%d dni temu"
575 msgstr[2] "%d dni temu"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d tydzień temu"
582 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
583 msgstr[2] "%d tygodni temu"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
588 msgid_plural "%d months ago"
589 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
590 msgstr[1] "%d miesiące temu"
591 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "w przyszłości"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
609 msgstr "Nazwa użytkownika:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
613 msgstr "Zal_oguj się"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
628 msgid "This account already exists on the server"
629 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
632 msgid "Create a new account on the server"
633 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
635 #. To translators: The first parameter is the login id and the
636 #. * second one is the server. The resulting string will be something
637 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
638 #. * You should reverse the order of these arguments if the
639 #. * server should come before the login id in your locale.
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
643 msgstr "%1$s na %2$s"
645 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
646 #. * string will be something like: "Jabber Account"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
657 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
658 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
670 msgstr "Zaawansowane"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
683 msgid "Screen _Name:"
684 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
687 msgid "What is your AIM password?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
691 msgid "What is your AIM screen name?"
692 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> username"
716 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
722 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
725 msgid "What is your GroupWise User ID?"
726 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
729 msgid "What is your GroupWise password?"
730 msgstr "Hasło GroupWise:"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
733 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
734 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
741 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
745 msgid "What is your ICQ password?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
750 msgid "_Character set:"
751 msgstr "_Zestaw znaków:"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
760 msgstr "Automatycznie"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
791 msgid "Character set:"
792 msgstr "Zestaw znaków:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
811 msgid "Quit message:"
812 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
816 msgstr "Imię i nazwisko:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
823 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
824 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
827 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
828 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
831 msgid "Override server settings"
832 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
844 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
845 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
846 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
848 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
849 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
850 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie ustawiono."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
854 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
857 msgid "What is your Facebook password?"
858 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook username?"
862 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Google ID?"
866 msgstr "Identyfikator Google:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google password?"
870 msgstr "Hasło Google:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Jabber ID?"
874 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber password?"
878 msgstr "Hasło Jabbera:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your desired Jabber ID?"
882 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber password?"
886 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
890 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
894 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
898 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
901 msgid "What is your Windows Live ID?"
902 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 msgid "What is your Windows Live password?"
906 msgstr "Hasło Windows Live:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
909 msgid "_E-mail address:"
910 msgstr "Adres _e-mail:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
918 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
929 msgid "_Published Name:"
930 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
934 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
937 msgid "Authentication username:"
938 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
941 msgid "Discover Binding"
942 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
945 msgid "Discover the STUN server automatically"
946 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
949 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
950 msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
953 msgid "Interval (seconds)"
954 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
957 msgid "Keep-Alive Options"
958 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
961 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
962 msgstr "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu."
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
965 msgid "Loose Routing"
966 msgstr "Swobodne trasowanie"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
973 msgid "Miscellaneous Options"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
977 msgid "NAT Traversal Options"
978 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
981 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
982 msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
989 msgid "Proxy Options"
990 msgstr "Opcje pośrednika"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
994 msgstr "Serwer STUN:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1002 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1005 "Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n"
1006 "nazwy użytkownika."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1013 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1014 msgstr "Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla klienta różni się od lokalnego dowiązania."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1017 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1018 msgstr "Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC 3261."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1021 msgid "What is your SIP account password?"
1022 msgstr "Hasło konta SIP:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1025 msgid "What is your SIP login ID?"
1026 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1030 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1033 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1034 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1037 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1038 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1041 msgid "What is your Yahoo! password?"
1042 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1046 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1049 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1050 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1053 msgid "_Room List locale:"
1054 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1058 msgid "Couldn't convert image"
1059 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1062 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1063 msgstr "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1066 msgid "Select Your Avatar Image"
1067 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1071 msgstr "Brak obrazu"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1079 msgstr "Wszystkie pliki"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1082 msgid "Click to enlarge"
1083 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1086 msgid "Failed to reconnect this chat"
1087 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1090 msgid "Failed to join chat room"
1091 msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1094 msgid "Failed to open private chat"
1095 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1098 msgid "Topic not supported on this conversation"
1099 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1102 msgid "You are not allowed to change the topic"
1103 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1106 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1107 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1110 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1111 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1114 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1118 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1119 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1122 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1123 msgstr "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1126 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1127 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1130 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1131 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1138 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1139 msgstr "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1142 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1143 msgstr "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano <polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1151 msgid "Unknown command"
1152 msgstr "Nieznane polecenie"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1155 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1156 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1163 msgid "invalid contact"
1164 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1167 msgid "permission denied"
1168 msgstr "brak dostępu"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1171 msgid "too long message"
1172 msgstr "za długa wiadomość"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1175 msgid "not implemented"
1176 msgstr "niezaimplementowane"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1184 msgid "Error sending message '%s': %s"
1185 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1189 msgid "Topic set to: %s"
1190 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1193 msgid "No topic defined"
1194 msgstr "Temat nie został określony"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1197 msgid "(No Suggestions)"
1198 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1201 msgid "Insert Smiley"
1202 msgstr "Wstaw emotikonę"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1211 msgid "_Spelling Suggestions"
1212 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1215 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1216 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1220 msgid "%s has disconnected"
1221 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1223 #. translators: reverse the order of these arguments
1224 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1228 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1229 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1233 msgid "%s was kicked"
1234 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1236 #. translators: reverse the order of these arguments
1237 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1241 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1242 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1246 msgid "%s was banned"
1247 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1251 msgid "%s has left the room"
1252 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1254 #. Note to translators: this string is appended to
1255 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1256 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1257 #. * please let us know. :-)
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1266 msgid "%s has joined the room"
1267 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1271 msgid "%s is now known as %s"
1272 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1276 msgid "Disconnected"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1301 msgid "Conversation"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1305 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
1309 #. Copy Link Address menu item
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1312 msgid "_Copy Link Address"
1313 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1315 #. Open Link menu item
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1319 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1321 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1322 #. * chat windows (strftime format string)
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1325 msgstr "%A %d %B %Y"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1328 msgid "Edit Contact Information"
1329 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1332 msgid "Personal Information"
1333 msgstr "Informacje osobiste"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1337 msgstr "Nowy kontakt"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1340 msgid "Decide _Later"
1341 msgstr "Z_decyduj później"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1344 msgid "Subscription Request"
1345 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1349 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1350 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1353 msgid "Removing group"
1354 msgstr "Usuwanie grupy"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1365 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1366 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1369 msgid "Removing contact"
1370 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1374 msgid "_Add Contact…"
1375 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1385 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1390 msgstr "_Wideorozmowa"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1394 msgid "_Previous Conversations"
1395 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1400 msgstr "Wyślij plik"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1404 msgid "Share my desktop"
1405 msgstr "Współdziel pulpit"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1413 msgid "Infor_mation"
1414 msgstr "Infor_macje"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1417 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1419 msgstr "Z_modyfikuj"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1422 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1423 msgid "Inviting you to this room"
1424 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1427 msgid "_Invite to chat room"
1428 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1431 msgid "Select a contact"
1432 msgstr "Wybór kontaktu"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1439 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1444 msgid "Country ISO Code:"
1445 msgstr "Kod ISO kraju:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1453 msgstr "Stan/województwo:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1464 msgid "Postal Code:"
1465 msgstr "Kod pocztowy:"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1488 msgid "Description:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1496 msgid "Accuracy Level:"
1497 msgstr "Poziom dokładności:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1504 msgid "Vertical Error (meters):"
1505 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1508 msgid "Horizontal Error (meters):"
1509 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1520 msgid "Climb Speed:"
1521 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1524 msgid "Last Updated on:"
1525 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1529 msgstr "Długość geograficzna:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1533 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1537 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1545 msgid "<b>Location</b>, "
1546 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1549 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1550 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1554 msgstr "Zapisanie awatara"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1557 msgid "Unable to save avatar"
1558 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1561 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1562 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1573 msgid "Client Information"
1574 msgstr "Informacje o kliencie"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1581 msgid "Contact Details"
1582 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1585 msgid "E-mail address:"
1586 msgstr "Adres e-mail:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1590 msgstr "Imię i nazwisko:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1596 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1599 msgstr "Identyfikator:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1602 msgid "Information requested…"
1603 msgstr "Żądanie informacji…"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1607 msgstr "System operacyjny:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1610 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1611 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1619 msgstr "Witryna WWW:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1623 msgstr "Dod_aj grupę"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1627 msgstr "nowy serwer"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1642 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1651 msgid "Conversations"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1655 msgid "Previous Conversations"
1656 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1660 msgstr "Wyszukiwanie"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1668 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1677 msgid "New Conversation"
1678 msgstr "Nowa rozmowa"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1683 msgstr "Wysyłaj obraz _wideo"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1694 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
1697 #. COL_STATE_ICON_NAME
1699 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1700 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1704 msgid "Custom Message…"
1705 msgstr "Własna wiadomość…"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1709 msgid "Edit Custom Messages…"
1710 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1713 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1714 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1717 msgid "Click to make this status a favorite"
1718 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1725 msgid "Set your presence and current status"
1726 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1730 msgid "Custom messages…"
1731 msgstr "Własne wiadomości…"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1735 msgstr "Wyszukiwanie:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1739 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1742 msgid "Phrase not found"
1743 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1746 msgid "Received an instant message"
1747 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1750 msgid "Sent an instant message"
1751 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1754 msgid "Incoming chat request"
1755 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1758 msgid "Contact connected"
1759 msgstr "Kontakt połączony"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1762 msgid "Contact disconnected"
1763 msgstr "Kontakt rozłączony"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1766 msgid "Connected to server"
1767 msgstr "Połączony z serwerem"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1770 msgid "Disconnected from server"
1771 msgstr "Rozłączony z serwera"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1774 msgid "Incoming voice call"
1775 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1778 msgid "Outgoing voice call"
1779 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1782 msgid "Voice call ended"
1783 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1786 msgid "Enter Custom Message"
1787 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1790 msgid "Edit Custom Messages"
1791 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1794 msgid "Add _New Preset"
1795 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1798 msgid "Saved Presets"
1799 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1818 msgid "Unable to open URI"
1819 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1822 msgid "Select a file"
1823 msgstr "Wybór pliku"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1826 msgid "Select a destination"
1827 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1830 msgid "Current Locale"
1831 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1858 msgid "Central European"
1859 msgstr "środkowoeuropejskie"
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1865 msgid "Chinese Simplified"
1866 msgstr "chińskie uproszczone"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1871 msgid "Chinese Traditional"
1872 msgstr "chińskie tradycyjne"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1888 msgid "Cyrillic/Russian"
1889 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1894 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1908 msgstr "gudżarackie"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1922 msgid "Hebrew Visual"
1923 msgstr "hebrajskie wizualne"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1960 msgid "South European"
1961 msgstr "południowoeuropejskie"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1994 msgstr "wietnamskie"
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1997 msgid "The selected contact cannot receive files."
1998 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2001 msgid "The selected contact is offline."
2002 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2005 msgid "No error message"
2006 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2009 msgid "Instant Message (Empathy)"
2010 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2012 #: ../src/empathy.c:596
2013 msgid "Don't connect on startup"
2014 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2016 #: ../src/empathy.c:600
2017 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2018 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2020 #: ../src/empathy.c:612
2021 msgid "- Empathy IM Client"
2022 msgstr " - komunikator Empathy"
2024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2025 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2026 msgstr "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2029 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2030 msgstr "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2033 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034 msgstr "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2038 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2041 msgid "translator-credits"
2042 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2045 msgid "There was an error while importing the accounts."
2046 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2049 msgid "There was an error while parsing the account details."
2050 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2053 msgid "There was an error while creating the account."
2054 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2057 msgid "There was an error."
2058 msgstr "Wystąpił błąd."
2060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2062 msgid "The error message was: %s"
2063 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2066 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2067 msgstr "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2071 msgid "An error occurred"
2072 msgstr "Wystąpił błąd"
2074 #. To translator: %s is the protocol name
2076 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2082 msgid "New %s account"
2083 msgstr "Nowe konto %s"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2086 msgid "What kind of chat account do you have?"
2087 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2090 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2091 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2094 msgid "Enter your account details"
2095 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2098 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2099 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2102 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2103 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2106 msgid "Enter the details for the new account"
2107 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2110 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2111 msgstr "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2114 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2115 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2118 msgid "Yes, import my account details from "
2119 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2122 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2123 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2126 msgid "No, I want a new account"
2127 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2130 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2131 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2134 msgid "Select the accounts you want to import:"
2135 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2144 msgid "No, that's all for now"
2145 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2148 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2149 msgstr "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2153 msgid "Edit->Accounts"
2154 msgstr "Edycja->Konta"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2157 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2158 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2161 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2162 msgstr "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu\" z okna Konta"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2165 msgid "telepathy-salut not installed"
2166 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2169 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2170 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2173 msgid "Welcome to Empathy"
2174 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2177 msgid "Import your existing accounts"
2178 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2181 msgid "Please enter personal details"
2182 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2184 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2185 #. * unsaved changes
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2188 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2189 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * an unsaved new account
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2194 msgid "Your new account has not been saved yet."
2195 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2204 msgid "Disconnected — %s"
2205 msgstr "Rozłączony — %s"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2209 msgid "Offline — %s"
2210 msgstr "Offline — %s"
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2213 msgid "Offline — No Network Connection"
2214 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2217 msgid "Unknown Status"
2218 msgstr "Nieznany stan"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2221 msgid "Offline — Account Disabled"
2222 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2226 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2227 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2229 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2230 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2234 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2235 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2238 msgid "This will not remove your account on the server."
2239 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2243 "You are about to select another account, which will discard\n"
2244 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2247 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2251 "You are about to close the window, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2255 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2258 msgid "No protocol installed"
2259 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2266 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2267 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2275 msgstr "_Zaimportuj…"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2299 msgstr "Wejście dźwięku"
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2303 msgstr "Wejście obrazu"
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2307 msgstr "Panel wybierania"
2309 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2310 #. * is used in the window title
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2313 msgid "Call with %s"
2314 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
2316 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2320 msgstr "Rozmowa głosowa"
2322 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2325 msgid "Connected — %d:%02dm"
2326 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2329 msgid "Technical Details"
2330 msgstr "Szczegóły techniczne"
2332 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2334 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2335 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku używanego przez ten komputer"
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2339 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2340 msgstr "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego przez ten komputer"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2344 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2345 msgstr "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2348 msgid "There was a failure on the network"
2349 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2352 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2356 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2357 msgstr "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy głosowej nie są zainstalowane na komputerze"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2361 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2362 msgstr "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" w menu Pomoc."
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2365 msgid "There was a failure in the call engine"
2366 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy głosowej"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2369 msgid "Can't establish audio stream"
2370 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2373 msgid "Can't establish video stream"
2374 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2377 msgid "Call the contact again"
2378 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2382 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2386 msgstr "Kamera jest włączona"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2389 msgid "Disable camera and stop sending video"
2390 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2393 msgid "Enable camera and send video"
2394 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2397 msgid "Enable camera but don't send video"
2398 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2405 msgid "Hang up current call"
2406 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę głosową"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2414 msgstr "Wybierz ponownie"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2418 msgstr "Wysyłaj dźwięk"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2421 msgid "Toggle audio transmission"
2422 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2430 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2434 msgstr "Obraz jest włączony"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2437 msgid "Video Preview"
2438 msgstr "Podgląd obrazu"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2445 #: ../src/empathy-chat-window.c:440
2446 #: ../src/empathy-chat-window.c:460
2448 msgid "%s (%d unread)"
2449 msgid_plural "%s (%d unread)"
2450 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2451 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2452 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2456 msgid "%s (and %u other)"
2457 msgid_plural "%s (and %u others)"
2458 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
2459 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
2460 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2464 msgid "%s (%d unread from others)"
2465 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2466 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
2467 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
2468 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2472 msgid "%s (%d unread from all)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2474 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
2475 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
2476 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Pisze wiadomość."
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2513 msgstr "_Spis treści"
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2521 msgstr "_Odłącz kartę"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2539 msgstr "_Następna karta"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "_Poprzednia karta"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "_Lista kontaktów"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Automatyczne łączenie"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Przychodząca wideorozmowa"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Przychodząca wideorozmowa od użytkownika %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Przesyłanie plików"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Importowanie kont"
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2802 msgstr "Połącz ponownie"
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Zmodyfikuj konto"
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Lista kontaktów"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Kontakty na _mapie"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2847 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "P_referencje"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2879 msgstr "_Debugowanie"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "_Przesyłanie plików"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "_Nowa rozmowa…"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "I_nformacje osobiste"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2908 msgstr "Pokój rozmowy"
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2925 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
2926 "Wymagane hasło: %s\n"
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej pokoi na liście."
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2956 msgstr "Dołączenie do pokoju"
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2960 msgstr "Listy pokoi"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Otrzymano wiadomość"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Wysłano wiadomość"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Nowa rozmowa"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Konto połączone"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Konto rozłączone"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Źródła położenia:"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3048 msgstr "Powiadomienia"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3056 msgstr "Preferencje"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca po przecinku."
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3092 msgstr "_Telefon komórkowy"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Okno debugowania"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3156 msgstr "Debugowanie"
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1392
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3169 msgstr "Ostrzeżenie"
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3208 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3209 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3210 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy działanie"
3212 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3213 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3214 msgstr "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3217 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3218 msgstr "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3221 msgid "<account-id>"
3222 msgstr "<identyfikator-konta>"
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3225 msgid "- Empathy Accounts"
3226 msgstr "- Konta programu Empathy"
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3229 msgid "Empathy Accounts"
3230 msgstr "Konta programu Empathy"
3232 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3233 msgid "Empathy Debugger"
3234 msgstr "Debuger programu Empathy"