1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 18:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Komunikator Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
49 "podczas rozmowy grupowej."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Motyw okna rozmowy"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
87 msgid "Empathy can publish the user's location"
88 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
91 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
92 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
95 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
96 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
100 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
107 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
108 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
115 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
116 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
119 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
120 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
123 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
124 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Ukrycie głównego okna"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Ukrycie głównego okna."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "Konta MC 4 zostały zaimportowane."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
274 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
278 msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
297 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
303 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
308 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
312 "rozłączenia/ponownego połączenia."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
316 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
320 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
327 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
332 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
334 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
337 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
338 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
341 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
365 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
371 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
375 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
385 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
386 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
401 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
402 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
405 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
411 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
412 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
415 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
416 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
419 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
420 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
424 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
425 "'x' button in the title bar."
427 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
428 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
431 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
432 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
436 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
437 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
438 "the contact list by state."
440 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
441 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
442 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
445 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
446 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
449 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
451 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
452 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
453 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
456 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
457 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
460 msgid "File transfer not supported by remote contact"
461 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
464 msgid "The selected file is not a regular file"
465 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
468 msgid "The selected file is empty"
469 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
472 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
473 msgid "People nearby"
474 msgstr "Osoby w pobliżu"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
477 msgid "Socket type not supported"
478 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "Nie podano powodu"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "Nieznany powód"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
529 msgid "No reason specified"
530 msgstr "Nie podano powodu"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
533 msgid "Status is set to offline"
534 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
537 msgid "Network error"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
541 msgid "Authentication failed"
542 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
545 msgid "Encryption error"
546 msgstr "Błąd szyfrowania"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgstr "Pseudonim jest już używany"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
553 msgid "Certificate not provided"
554 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
557 msgid "Certificate untrusted"
558 msgstr "Niezaufany certyfikat"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
561 msgid "Certificate expired"
562 msgstr "Certyfikat wygasł"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
565 msgid "Certificate not activated"
566 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
569 msgid "Certificate hostname mismatch"
570 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
573 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
574 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
577 msgid "Certificate self-signed"
578 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
581 msgid "Certificate error"
582 msgstr "Błąd certyfikatu"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
585 msgid "People Nearby"
586 msgstr "Osoby w pobliżu"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
590 msgstr "Yahoo! Japonia"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
593 msgid "Facebook Chat"
594 msgstr "Facebook Chat"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
598 msgid "%d second ago"
599 msgid_plural "%d seconds ago"
600 msgstr[0] "%d sekundę temu"
601 msgstr[1] "%d sekundy temu"
602 msgstr[2] "%d sekund temu"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 msgid "%d minute ago"
607 msgid_plural "%d minutes ago"
608 msgstr[0] "%d minutę temu"
609 msgstr[1] "%d minuty temu"
610 msgstr[2] "%d minut temu"
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
615 msgid_plural "%d hours ago"
616 msgstr[0] "%d godzinę temu"
617 msgstr[1] "%d godziny temu"
618 msgstr[2] "%d godzin temu"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
623 msgid_plural "%d days ago"
624 msgstr[0] "%d dzień temu"
625 msgstr[1] "%d dni temu"
626 msgstr[2] "%d dni temu"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
631 msgid_plural "%d weeks ago"
632 msgstr[0] "%d tydzień temu"
633 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
634 msgstr[2] "%d tygodni temu"
636 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
639 msgid_plural "%d months ago"
640 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
641 msgstr[1] "%d miesiące temu"
642 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
645 msgid "in the future"
646 msgstr "w przyszłości"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
660 msgstr "Nazwa użytkownika:"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
664 msgstr "Zal_oguj się"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
679 msgid "This account already exists on the server"
680 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
683 msgid "Create a new account on the server"
684 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
686 #. To translators: The first parameter is the login id and the
687 #. * second one is the server. The resulting string will be something
688 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
689 #. * You should reverse the order of these arguments if the
690 #. * server should come before the login id in your locale.
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
694 msgstr "%1$s na %2$s"
696 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
697 #. * string will be something like: "Jabber Account"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
708 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
709 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
721 msgstr "Zaawansowane"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
734 msgid "Screen _Name:"
735 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
738 msgid "What is your AIM password?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
742 msgid "What is your AIM screen name?"
743 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> username"
767 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
773 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
776 msgid "What is your GroupWise User ID?"
777 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
780 msgid "What is your GroupWise password?"
781 msgstr "Hasło GroupWise:"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
784 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
785 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
792 msgid "What is your ICQ UIN?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
796 msgid "What is your ICQ password?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
801 msgid "_Character set:"
802 msgstr "_Zestaw znaków:"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
811 msgstr "Automatycznie"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
825 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
826 #. * best to keep the English version.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
831 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
832 #. * best to keep the English version.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
842 msgid "Character set:"
843 msgstr "Zestaw znaków:"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
862 msgid "Quit message:"
863 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
867 msgstr "Imię i nazwisko:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
875 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
878 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
879 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
882 msgid "Override server settings"
883 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
895 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
896 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
897 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
898 "Facebook username if you don't have one."
900 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
901 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
902 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
903 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
908 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
911 msgid "What is your Facebook password?"
912 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
915 msgid "What is your Facebook username?"
916 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
919 msgid "What is your Google ID?"
920 msgstr "Identyfikator Google:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
923 msgid "What is your Google password?"
924 msgstr "Hasło Google:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
927 msgid "What is your Jabber ID?"
928 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
931 msgid "What is your Jabber password?"
932 msgstr "Hasło Jabbera:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
935 msgid "What is your desired Jabber ID?"
936 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 msgid "What is your desired Jabber password?"
940 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
943 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
944 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
947 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
948 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
951 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
952 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
955 msgid "What is your Windows Live ID?"
956 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
959 msgid "What is your Windows Live password?"
960 msgstr "Hasło Windows Live:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
963 msgid "_E-mail address:"
964 msgstr "Adres _e-mail:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
972 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
983 msgid "_Published Name:"
984 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
987 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
988 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
991 msgid "Authentication username:"
992 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
995 msgid "Discover Binding"
996 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
999 msgid "Discover the STUN server automatically"
1000 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1003 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1004 msgstr "Nazwa komputera pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1007 msgid "Interval (seconds)"
1008 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1011 msgid "Keep-Alive Options"
1012 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1016 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1019 "Wyszukiwanie nazwy serwera STUN we wpisie SRV usługi DNS domeny serwisu."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1022 msgid "Loose Routing"
1023 msgstr "Swobodne trasowanie"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1030 msgid "Miscellaneous Options"
1031 msgstr "Różne opcje"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1034 msgid "NAT Traversal Options"
1035 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1038 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1039 msgstr "Port pośrednika sieciowego dla żądań wychodzących."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1046 msgid "Proxy Options"
1047 msgstr "Opcje pośrednika"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1050 msgid "STUN Server:"
1051 msgstr "Serwer STUN:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1059 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1062 "Nazwa użytkownika uwierzytelniania SIP, jeśli różni się od\n"
1063 "nazwy użytkownika."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1071 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1072 "discovered to be different from the local binding."
1074 "Aktualizacja dowiązania rejestracji, jeśli wykryto, że zewnętrzny adres dla "
1075 "klienta różni się od lokalnego dowiązania."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1079 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1082 "Użycie swobodnego trasowania i nagłówka trasy zalecanego w dokumencie RFC "
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1086 msgid "What is your SIP account password?"
1087 msgstr "Hasło konta SIP:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1090 msgid "What is your SIP login ID?"
1091 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1095 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1098 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1099 msgstr "Użycie _Yahoo! Japonia"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1102 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1103 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1106 msgid "What is your Yahoo! password?"
1107 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1111 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1114 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1115 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1118 msgid "_Room List locale:"
1119 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1123 msgid "Couldn't convert image"
1124 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1127 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1137 msgstr "Brak obrazu"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1145 msgstr "Wszystkie pliki"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1152 msgid "Failed to reconnect this chat"
1153 msgstr "Ponowne połączenie z tą rozmową się nie powiodło"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1156 msgid "Failed to join chat room"
1157 msgstr "Dołączenie do pokoju rozmów się nie powiodło"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1160 msgid "Failed to open private chat"
1161 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1164 msgid "Topic not supported on this conversation"
1165 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1168 msgid "You are not allowed to change the topic"
1169 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1172 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1173 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1176 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1177 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1180 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1181 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1184 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1185 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1188 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1190 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1193 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1194 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1197 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1198 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1201 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1202 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1206 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1207 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1208 "join a new chat room\""
1210 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1211 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1212 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1216 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1219 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1220 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1228 msgid "Unknown command"
1229 msgstr "Nieznane polecenie"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1232 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1233 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1240 msgid "invalid contact"
1241 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1244 msgid "permission denied"
1245 msgstr "brak dostępu"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1248 msgid "too long message"
1249 msgstr "za długa wiadomość"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1252 msgid "not implemented"
1253 msgstr "niezaimplementowane"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1261 msgid "Error sending message '%s': %s"
1262 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1266 msgid "Topic set to: %s"
1267 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1270 msgid "No topic defined"
1271 msgstr "Temat nie został określony"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1274 msgid "(No Suggestions)"
1275 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1278 msgid "Insert Smiley"
1279 msgstr "Wstaw emotikonę"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1288 msgid "_Spelling Suggestions"
1289 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1292 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1293 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1297 msgid "%s has disconnected"
1298 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1305 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1306 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1310 msgid "%s was kicked"
1311 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1318 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1319 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1323 msgid "%s was banned"
1324 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1328 msgid "%s has left the room"
1329 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1331 #. Note to translators: this string is appended to
1332 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1333 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1334 #. * please let us know. :-)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1343 msgid "%s has joined the room"
1344 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1348 msgid "%s is now known as %s"
1349 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1352 msgid "Disconnected"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1356 msgid "Wrong password; please try again:"
1357 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1364 msgid "This room is protected by a password:"
1365 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1377 msgid "Conversation"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1384 #. Copy Link Address menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1387 msgid "_Copy Link Address"
1388 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1390 #. Open Link menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1394 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1396 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1397 #. * chat windows (strftime format string)
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1400 msgstr "%A %d %B %Y"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1403 msgid "Edit Contact Information"
1404 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1407 msgid "Personal Information"
1408 msgstr "Informacje osobiste"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1412 msgstr "Nowy kontakt"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1415 msgid "Decide _Later"
1416 msgstr "Z_decyduj później"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1419 msgid "Subscription Request"
1420 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1424 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1425 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1428 msgid "Removing group"
1429 msgstr "Usuwanie grupy"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1440 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1441 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1444 msgid "Removing contact"
1445 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1449 msgid "_Add Contact…"
1450 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1460 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1465 msgstr "_Wideorozmowa"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1469 msgid "_Previous Conversations"
1470 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1475 msgstr "Wyślij plik"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1479 msgid "Share my desktop"
1480 msgstr "Współdziel pulpit"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1488 msgid "Infor_mation"
1489 msgstr "Infor_macje"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1492 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1494 msgstr "Z_modyfikuj"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1497 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1498 msgid "Inviting you to this room"
1499 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1502 msgid "_Invite to chat room"
1503 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1506 msgid "Select a contact"
1507 msgstr "Wybór kontaktu"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1514 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1519 msgid "Country ISO Code:"
1520 msgstr "Kod ISO kraju:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1528 msgstr "Stan/województwo:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1539 msgid "Postal Code:"
1540 msgstr "Kod pocztowy:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1563 msgid "Description:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1571 msgid "Accuracy Level:"
1572 msgstr "Poziom dokładności:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1579 msgid "Vertical Error (meters):"
1580 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1583 msgid "Horizontal Error (meters):"
1584 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1595 msgid "Climb Speed:"
1596 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1599 msgid "Last Updated on:"
1600 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1604 msgstr "Długość geograficzna:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1608 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1612 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1620 msgid "<b>Location</b>, "
1621 msgstr "<b>Położenie</b>, "
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1624 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1625 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1629 msgstr "Zapisanie awatara"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1632 msgid "Unable to save avatar"
1633 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1636 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1637 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informacje o kliencie"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1656 msgid "Contact Details"
1657 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1660 msgid "E-mail address:"
1661 msgstr "Adres e-mail:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1665 msgstr "Imię i nazwisko:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1671 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1674 msgstr "Identyfikator:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1677 msgid "Information requested…"
1678 msgstr "Żądanie informacji…"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1682 msgstr "System operacyjny:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1686 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1687 "select more than one group or no groups."
1689 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1690 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1698 msgstr "Witryna WWW:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1702 msgstr "Dod_aj grupę"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1706 msgstr "nowy serwer"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1721 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1730 msgid "Conversations"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1734 msgid "Previous Conversations"
1735 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1739 msgstr "Wyszukiwanie"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1747 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1756 msgid "New Conversation"
1757 msgstr "Nowa rozmowa"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1762 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1773 msgstr "Nowa rozmowa"
1776 #. COL_STATE_ICON_NAME
1778 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1779 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1783 msgid "Custom Message…"
1784 msgstr "Własna wiadomość…"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1788 msgid "Edit Custom Messages…"
1789 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1792 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1793 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1796 msgid "Click to make this status a favorite"
1797 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1804 msgid "Set your presence and current status"
1805 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1809 msgid "Custom messages…"
1810 msgstr "Własne wiadomości…"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1814 msgstr "Wyszukiwanie:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1818 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1821 msgid "Phrase not found"
1822 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1825 msgid "Received an instant message"
1826 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1829 msgid "Sent an instant message"
1830 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1833 msgid "Incoming chat request"
1834 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1837 msgid "Contact connected"
1838 msgstr "Kontakt połączony"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1841 msgid "Contact disconnected"
1842 msgstr "Kontakt rozłączony"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1845 msgid "Connected to server"
1846 msgstr "Połączony z serwerem"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1849 msgid "Disconnected from server"
1850 msgstr "Rozłączony z serwera"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1853 msgid "Incoming voice call"
1854 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1857 msgid "Outgoing voice call"
1858 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1861 msgid "Voice call ended"
1862 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1865 msgid "Enter Custom Message"
1866 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1869 msgid "Edit Custom Messages"
1870 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1873 msgid "Add _New Preset"
1874 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1877 msgid "Saved Presets"
1878 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1897 msgid "Unable to open URI"
1898 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1901 msgid "Select a file"
1902 msgstr "Wybór pliku"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1905 msgid "Select a destination"
1906 msgstr "Wybór miejsca docelowego"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1909 msgid "Current Locale"
1910 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1937 msgid "Central European"
1938 msgstr "środkowoeuropejskie"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1944 msgid "Chinese Simplified"
1945 msgstr "chińskie uproszczone"
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1950 msgid "Chinese Traditional"
1951 msgstr "chińskie tradycyjne"
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1967 msgid "Cyrillic/Russian"
1968 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1972 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1973 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1987 msgstr "gudżarackie"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2001 msgid "Hebrew Visual"
2002 msgstr "hebrajskie wizualne"
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2039 msgid "South European"
2040 msgstr "południowoeuropejskie"
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2073 msgstr "wietnamskie"
2075 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2076 msgid "The selected contact cannot receive files."
2077 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2080 msgid "The selected contact is offline."
2081 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2084 msgid "No error message"
2085 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2088 msgid "Instant Message (Empathy)"
2089 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2091 #: ../src/empathy.c:596
2092 msgid "Don't connect on startup"
2093 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2095 #: ../src/empathy.c:600
2096 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2097 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2099 #: ../src/empathy.c:612
2100 msgid "- Empathy IM Client"
2101 msgstr " - komunikator Empathy"
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2105 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2106 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2107 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2110 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2111 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2112 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2113 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2117 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2122 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2123 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2124 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2125 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2130 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2131 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2133 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2134 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2135 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2136 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2139 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2140 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2143 msgid "translator-credits"
2144 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2147 msgid "There was an error while importing the accounts."
2148 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2151 msgid "There was an error while parsing the account details."
2152 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2155 msgid "There was an error while creating the account."
2156 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2159 msgid "There was an error."
2160 msgstr "Wystąpił błąd."
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2164 msgid "The error message was: %s"
2165 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2169 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2170 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2172 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2173 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2177 msgid "An error occurred"
2178 msgstr "Wystąpił błąd"
2180 #. To translator: %s is the protocol name
2182 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2187 msgid "New %s account"
2188 msgstr "Nowe konto %s"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2191 msgid "What kind of chat account do you have?"
2192 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2195 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2196 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2199 msgid "Enter your account details"
2200 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2203 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2204 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2207 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2208 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2211 msgid "Enter the details for the new account"
2212 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2216 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2217 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2218 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2221 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2222 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2223 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2224 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2227 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2228 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2231 msgid "Yes, import my account details from "
2232 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2235 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2236 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2239 msgid "No, I want a new account"
2240 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2243 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2244 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2247 msgid "Select the accounts you want to import:"
2248 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2257 msgid "No, that's all for now"
2258 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2262 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2263 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2264 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2265 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2267 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2268 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2269 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2270 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2274 msgid "Edit->Accounts"
2275 msgstr "Edycja->Konta"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2278 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2279 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2283 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2284 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2285 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2286 "the Accounts dialog"
2288 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2289 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2290 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2294 msgid "telepathy-salut not installed"
2295 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2299 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2302 msgid "Welcome to Empathy"
2303 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2305 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2306 msgid "Import your existing accounts"
2307 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2309 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2310 msgid "Please enter personal details"
2311 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2313 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2314 #. * unsaved changes
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2317 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2318 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2320 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2321 #. * an unsaved new account
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2323 msgid "Your new account has not been saved yet."
2324 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2332 msgid "Disconnected — %s"
2333 msgstr "Rozłączony — %s"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2337 msgid "Offline — %s"
2338 msgstr "Offline — %s"
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2341 msgid "Offline — No Network Connection"
2342 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2345 msgid "Unknown Status"
2346 msgstr "Nieznany stan"
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2349 msgid "Offline — Account Disabled"
2350 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2354 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2355 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2358 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2362 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2363 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2366 msgid "This will not remove your account on the server."
2367 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2371 "You are about to select another account, which will discard\n"
2372 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2375 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2379 "You are about to close the window, which will discard\n"
2380 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2382 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2383 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2386 msgid "No protocol installed"
2387 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2395 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2398 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2399 "wymaganego protokołu."
2401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2407 msgstr "_Zaimportuj…"
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2431 msgstr "Wejście dźwięku"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2435 msgstr "Wejście obrazu"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2439 msgstr "Panel wybierania"
2441 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2442 #. * is used in the window title
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2445 msgid "Call with %s"
2446 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2448 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2457 msgid "Connected — %d:%02dm"
2458 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2461 msgid "Technical Details"
2462 msgstr "Szczegóły techniczne"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2467 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2470 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
2471 "używanego przez ten komputer"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2476 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
2480 "przez ten komputer"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2486 "does not allow direct connections."
2488 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
2489 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2499 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2503 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2505 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2510 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2511 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2514 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
2515 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2519 msgid "There was a failure in the call engine"
2520 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2523 msgid "Can't establish audio stream"
2524 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2527 msgid "Can't establish video stream"
2528 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2531 msgid "Call the contact again"
2532 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2536 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2540 msgstr "Kamera jest włączona"
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2543 msgid "Disable camera and stop sending video"
2544 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2547 msgid "Enable camera and send video"
2548 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2551 msgid "Enable camera but don't send video"
2552 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2559 msgid "Hang up current call"
2560 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2568 msgstr "Wybierz ponownie"
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2572 msgstr "Wyślij dźwięk"
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2575 msgid "Toggle audio transmission"
2576 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2584 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2588 msgstr "Obraz jest włączony"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2591 msgid "Video Preview"
2592 msgstr "Podgląd obrazu"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2598 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2600 msgid "%s (%d unread)"
2601 msgid_plural "%s (%d unread)"
2602 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2603 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2604 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2608 msgid "%s (and %u other)"
2609 msgid_plural "%s (and %u others)"
2610 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
2611 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
2612 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2616 msgid "%s (%d unread from others)"
2617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2618 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
2619 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
2620 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2624 msgid "%s (%d unread from all)"
2625 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2626 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
2627 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
2628 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2631 msgid "Typing a message."
2632 msgstr "Pisze wiadomość."
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2647 msgid "Insert _Smiley"
2648 msgstr "Wstaw _emotikonę"
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2651 msgid "Invite _Participant…"
2652 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2655 msgid "Move Tab _Left"
2656 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2659 msgid "Move Tab _Right"
2660 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2664 msgstr "_Spis treści"
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2667 msgid "_Conversation"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2672 msgstr "_Odłącz kartę"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2679 msgid "_Favorite Chat Room"
2680 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2688 msgstr "_Następna karta"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2691 msgid "_Previous Tab"
2692 msgstr "_Poprzednia karta"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2695 msgid "_Show Contact List"
2696 msgstr "_Lista kontaktów"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2711 msgid "Auto-Connect"
2712 msgstr "Automatyczne łączenie"
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2715 msgid "Manage Favorite Rooms"
2716 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
2718 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2719 msgid "Incoming video call"
2720 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2723 msgid "Incoming call"
2724 msgstr "Rozmowa przychodząca"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2728 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2729 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2733 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2734 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2740 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2746 msgid "Incoming video call from %s"
2747 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2751 msgid "Incoming call from %s"
2752 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s"
2754 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2755 msgid "Room invitation"
2756 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2760 msgid "%s is inviting you to join %s"
2761 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
2763 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2774 msgid "%s invited you to join %s"
2775 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2779 msgid "Incoming file transfer from %s"
2780 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2784 msgid "Subscription requested by %s"
2785 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2796 #. someone is logging off
2797 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2799 msgid "%s is now offline."
2800 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
2802 #. someone is logging in
2803 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2805 msgid "%s is now online."
2806 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
2808 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2811 msgid "%u:%02u.%02u"
2812 msgstr "%u:%02u.%02u"
2814 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2821 msgctxt "file transfer percent"
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2827 msgid "%s of %s at %s/s"
2828 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2835 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2838 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2839 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2841 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2844 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2845 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2847 #. translators: first %s is filename, second %s
2848 #. * is the contact name
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2851 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2852 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2855 msgid "Error receiving a file"
2856 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
2858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2860 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2861 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
2863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2864 msgid "Error sending a file"
2865 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
2867 #. translators: first %s is filename, second %s
2868 #. * is the contact name
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2871 msgid "\"%s\" received from %s"
2872 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
2874 #. translators: first %s is filename, second %s
2875 #. * is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2878 msgid "\"%s\" sent to %s"
2879 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
2881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2882 msgid "File transfer completed"
2883 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
2885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2886 msgid "Waiting for the other participant's response"
2887 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
2889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2891 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2892 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2896 msgid "Hashing \"%s\""
2897 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2912 msgid "File Transfers"
2913 msgstr "Przesyłanie plików"
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2916 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2917 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2922 "importing accounts from Pidgin."
2924 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
2925 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
2927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2928 msgid "Import Accounts"
2929 msgstr "Importowanie kont"
2931 #. Translators: this is the header of a treeview column
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2944 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2951 msgstr "Połącz ponownie"
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2954 msgid "Edit Account"
2955 msgstr "Zmodyfikuj konto"
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2966 msgid "Show and edit accounts"
2967 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Lista kontaktów"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2974 msgid "Contacts on a _Map"
2975 msgstr "Kontakty na _mapie"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2982 msgid "Join _Favorites"
2983 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2986 msgid "Manage Favorites"
2987 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2990 msgid "N_ormal Size"
2991 msgstr "N_ormalny rozmiar"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2995 msgstr "Nowa _rozmowa…"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3002 msgid "P_references"
3003 msgstr "P_referencje"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3006 msgid "Show P_rotocols"
3007 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3010 msgid "Sort by _Name"
3011 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3014 msgid "Sort by _Status"
3015 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3022 msgid "_Compact Size"
3023 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3027 msgstr "_Debugowanie"
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3030 msgid "_File Transfers"
3031 msgstr "_Przesyłanie plików"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3038 msgid "_New Conversation…"
3039 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3042 msgid "_Offline Contacts"
3043 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3046 msgid "_Personal Information"
3047 msgstr "I_nformacje osobiste"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3055 msgstr "Pokój rozmowy"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3062 #. yes/no, yes/no and a number.
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3067 "Invite required: %s\n"
3068 "Password required: %s\n"
3072 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3073 "Wymagane hasło: %s\n"
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3082 msgid "Could not start room listing"
3083 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3086 msgid "Could not stop room listing"
3087 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3090 msgid "Couldn't load room list"
3091 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3097 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3103 "the current account's server"
3105 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3106 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3110 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3114 msgstr "Listy pokoi"
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3121 msgid "Message received"
3122 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3125 msgid "Message sent"
3126 msgstr "Wysłano wiadomość"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Nowa rozmowa"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3133 msgid "Contact goes online"
3134 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3137 msgid "Contact goes offline"
3138 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Konto połączone"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3145 msgid "Account disconnected"
3146 msgstr "Konto rozłączone"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3157 msgid "Automatically _connect on startup "
3158 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania "
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3165 msgid "Chat Th_eme:"
3166 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3169 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3170 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3174 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3178 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3182 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3186 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3189 msgid "Enable spell checking for languages:"
3190 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3197 msgid "Location sources:"
3198 msgstr "Źródła położenia:"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3201 msgid "Notifications"
3202 msgstr "Powiadomienia"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3205 msgid "Play sound for events"
3206 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3210 msgstr "Preferencje"
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3219 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3222 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3223 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3227 msgid "Show _smileys as images"
3228 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3231 msgid "Show contact _list in rooms"
3232 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3239 msgid "Spell Checking"
3240 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3245 "dictionary installed."
3246 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3254 msgstr "_Telefon komórkowy"
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3257 msgid "_Enable bubble notifications"
3258 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3261 msgid "_Enable sound notifications"
3262 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3269 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3270 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3273 msgid "_Open new chats in separate windows"
3274 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3277 msgid "_Publish location to my contacts"
3278 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3281 msgid "_Reduce location accuracy"
3282 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3284 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3288 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3292 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3296 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3297 msgid "Contact Map View"
3298 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3305 msgid "Debug Window"
3306 msgstr "Okno debugowania"
3308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3318 msgstr "Debugowanie"
3320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3330 msgstr "Ostrzeżenie"
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3344 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3348 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3358 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3361 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3363 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3365 msgid "Invite Participant"
3366 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3369 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3370 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3372 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3373 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3375 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3378 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3379 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3381 "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem salut"
3383 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3384 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3386 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3388 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3389 msgid "<account-id>"
3390 msgstr "<identyfikator-konta>"
3392 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3393 msgid "- Empathy Accounts"
3394 msgstr "- Konta programu Empathy"
3396 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3397 msgid "Empathy Accounts"
3398 msgstr "Konta programu Empathy"
3400 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3401 msgid "Empathy Debugger"
3402 msgstr "Debuger programu Empathy"