1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "Głośność rozmowy"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Głośność rozmowy w procentach."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgstr "Urządzenie kamery"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Camera position"
58 msgstr "Pozycja kamery"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
66 "podczas rozmowy grupowej."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Motyw okna rozmowy"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
122 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Obsługa usuwania echa"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-away when idle"
154 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable popup notifications for new messages"
174 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Enable spell checker"
178 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ukrycie głównego okna"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Hide the main window."
186 msgstr "Ukrycie głównego okna."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Nick completed character"
190 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Open new chats in separate windows"
194 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Path of the Adium theme to use"
198 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log in"
228 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Position the camera preview should be during a call."
248 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "Show Balance in contact list"
252 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "Show contact list in rooms"
260 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Show hint about closing the main window"
264 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Show offline contacts"
268 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Show protocols"
272 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "The default folder to save file transfers in."
280 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
284 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "The position for the chat window side pane"
288 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
292 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
343 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
369 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
370 "rozłączenia/ponownego połączenia."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
389 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
396 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
400 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
403 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
412 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
433 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
439 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
445 "the chat is already opened, but not focused."
447 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
448 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
453 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
473 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
478 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
482 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
494 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
506 "Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
507 "Domyślnie porządkowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name"
508 "\". Wartość \"state\" spowoduje porządkowanie według stanu kontaktu."
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
538 msgid "Missed call from %s"
539 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
541 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
545 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
550 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
553 msgid "Socket type not supported"
554 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
557 msgid "No reason was specified"
558 msgstr "Nie podano powodu"
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
561 msgid "The change in state was requested"
562 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
565 msgid "You canceled the file transfer"
566 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
569 msgid "The other participant canceled the file transfer"
570 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
573 msgid "Error while trying to transfer the file"
574 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
577 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
581 msgid "Unknown reason"
582 msgstr "Nieznany powód"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Nie podano powodu"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
620 msgid "Network error"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Błąd szyfrowania"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
633 msgstr "Pseudonim jest już używany"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Niezaufany certyfikat"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Certyfikat wygasł"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Błąd certyfikatu"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Połączenie zostało utracone"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
688 msgid "This resource is already connected to the server"
689 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
714 "kryptograficznie słaby"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
722 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
726 msgid "People Nearby"
727 msgstr "Osoby w pobliżu"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
731 msgstr "Yahoo! Japonia"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
738 msgid "Facebook Chat"
739 msgstr "Facebook Chat"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
743 msgid "%d second ago"
744 msgid_plural "%d seconds ago"
745 msgstr[0] "%d sekundę temu"
746 msgstr[1] "%d sekundy temu"
747 msgstr[2] "%d sekund temu"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
751 msgid "%d minute ago"
752 msgid_plural "%d minutes ago"
753 msgstr[0] "%d minutę temu"
754 msgstr[1] "%d minuty temu"
755 msgstr[2] "%d minut temu"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "%d godzinę temu"
762 msgstr[1] "%d godziny temu"
763 msgstr[2] "%d godzin temu"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d dzień temu"
770 msgstr[1] "%d dni temu"
771 msgstr[2] "%d dni temu"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
776 msgid_plural "%d weeks ago"
777 msgstr[0] "%d tydzień temu"
778 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
779 msgstr[2] "%d tygodni temu"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
784 msgid_plural "%d months ago"
785 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
786 msgstr[1] "%d miesiące temu"
787 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
790 msgid "in the future"
791 msgstr "w przyszłości"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
795 msgstr "Wszystkie konta"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
798 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
823 msgid "My Web Accounts"
824 msgstr "Moje konta internetowe"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
828 msgid "The account %s is edited via %s."
829 msgstr "Konto %s jest modyfikowane przez %s."
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
833 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
834 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
837 msgid "Launch My Web Accounts"
838 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844 msgstr "Modyfikuj %s"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
849 msgstr "Nazwa użytkownika:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
857 msgstr "Zal_oguj się"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
860 msgid "This account already exists on the server"
861 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
864 msgid "Create a new account on the server"
865 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
871 #. To translators: The first parameter is the login id and the
872 #. * second one is the network. The resulting string will be something
873 #. * like: "MyUserName on freenode".
874 #. * You should reverse the order of these arguments if the
875 #. * server should come before the login id in your locale.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
879 msgstr "%1$s na %2$s"
881 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882 #. * string will be something like: "Jabber Account"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
907 msgstr "Zaawansowane"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "Zapamiętaj hasło"
928 #. remember password ticky box
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
937 msgid "Remember password"
938 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
941 msgid "Screen _Name:"
942 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 msgid "What is your AIM password?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
949 msgid "What is your AIM screen name?"
950 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> username"
973 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
979 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
982 msgid "What is your GroupWise User ID?"
983 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise password?"
987 msgstr "Hasło GroupWise:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
995 msgid "Ch_aracter set:"
996 msgstr "Zest_aw znaków:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1003 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ password?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1013 msgstr "Automatycznie"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1031 msgstr "Rejestrator"
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 msgid "Character set:"
1045 msgstr "Zestaw znaków:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1049 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1072 msgid "Quit message:"
1073 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1077 msgstr "Imię i nazwisko:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1084 msgid "What is your IRC nickname?"
1085 msgstr "Pseudonim IRC:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088 msgid "Which IRC network?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1113 msgstr "Pri_orytet:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1119 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1122 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1123 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1124 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1125 "Facebook username if you don't have one."
1127 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1128 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1129 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1130 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134 msgid "Use old SS_L"
1135 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1138 msgid "What is your Facebook password?"
1139 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142 msgid "What is your Facebook username?"
1143 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1146 msgid "What is your Google ID?"
1147 msgstr "Identyfikator Google:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1150 msgid "What is your Google password?"
1151 msgstr "Hasło Google:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "What is your Jabber ID?"
1155 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1158 msgid "What is your Jabber password?"
1159 msgstr "Hasło Jabbera:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber password?"
1167 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1170 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1174 msgid "What is your Windows Live ID?"
1175 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live password?"
1179 msgstr "Hasło Windows Live:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182 msgid "E-_mail address:"
1183 msgstr "Adres _e-mail:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1187 msgstr "Pseu_donim:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_First Name:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1195 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1202 msgid "_Published Name:"
1203 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "Authentication username:"
1211 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1214 msgid "Discover Binding"
1215 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Discover the STUN server automatically"
1219 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "Ignore TLS Errors"
1223 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Interval (seconds)"
1227 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Keep-Alive Options"
1231 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "Loose Routing"
1235 msgstr "Swobodne trasowanie"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Miscellaneous Options"
1243 msgstr "Różne opcje"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 msgid "NAT Traversal Options"
1247 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254 msgid "Proxy Options"
1255 msgstr "Opcje pośrednika"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "STUN Server:"
1259 msgstr "Serwer STUN:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1272 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Hasło konta SIP:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279 msgid "What is your SIP login ID?"
1280 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1291 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1295 msgid "What is your Yahoo! password?"
1296 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1300 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1308 msgid "Couldn't convert image"
1309 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1317 msgid "Couldn't save picture to file"
1318 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1321 msgid "Select Your Avatar Image"
1322 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1325 msgid "Take a picture..."
1326 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1330 msgstr "Brak obrazu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1338 msgstr "Wszystkie pliki"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1341 msgid "Click to enlarge"
1342 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1346 msgid "There was an error starting the call"
1347 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1350 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1351 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1354 msgid "The specified contact is offline"
1355 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1358 msgid "The specified contact is not valid"
1359 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1362 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1363 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1366 msgid "Failed to open private chat"
1367 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1370 msgid "Topic not supported on this conversation"
1371 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1374 msgid "You are not allowed to change the topic"
1375 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1379 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1380 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1395 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1400 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1403 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1409 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1412 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1416 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1420 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1425 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1427 "join a new chat room\""
1429 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1430 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1431 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1442 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1443 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "Nieznane polecenie"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1458 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459 #. * account to send the message.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1461 msgid "insufficient balance to send message"
1462 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1466 msgstr "brak możliwości"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1473 msgid "invalid contact"
1474 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1477 msgid "permission denied"
1478 msgstr "brak dostępu"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1481 msgid "too long message"
1482 msgstr "za długa wiadomość"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1485 msgid "not implemented"
1486 msgstr "niezaimplementowane"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1494 msgid "Error sending message '%s': %s"
1495 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1508 msgid "Topic set to: %s"
1509 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1512 msgid "No topic defined"
1513 msgstr "Temat nie został określony"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1516 msgid "(No Suggestions)"
1517 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1519 #. translators: %s is the selected word
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1522 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1525 #. translators: first %s is the selected word,
1526 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1529 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1533 msgid "Insert Smiley"
1534 msgstr "Wstaw emotikonę"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1542 #. Spelling suggestions
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1544 msgid "_Spelling Suggestions"
1545 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1548 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1553 msgid "%s has disconnected"
1554 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1561 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1566 msgid "%s was kicked"
1567 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1574 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1579 msgid "%s was banned"
1580 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1584 msgid "%s has left the room"
1585 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1587 #. Note to translators: this string is appended to
1588 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1589 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590 #. * please let us know. :-)
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1599 msgid "%s has joined the room"
1600 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1604 msgid "%s is now known as %s"
1605 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1610 msgid "Disconnected"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1615 msgid "Would you like to store this password?"
1616 msgstr "Zachować hasło?"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1631 msgid "Wrong password; please try again:"
1632 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1636 msgid "This room is protected by a password:"
1637 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1648 msgid "Conversation"
1651 #. Translators: this string is a something like
1652 #. * "Escher Cat (SMS)"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1659 msgid "Unknown or invalid identifier"
1660 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1663 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1664 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1667 msgid "Contact blocking unavailable"
1668 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1671 msgid "Permission Denied"
1672 msgstr "Brak dostępu"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1675 msgid "Could not block contact"
1676 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1679 msgid "Edit Blocked Contacts"
1680 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1682 #. Account and Identifier
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1694 msgid "Blocked Contacts"
1695 msgstr "Zablokowane kontakty"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1704 #. Copy Link Address menu item
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1707 msgid "_Copy Link Address"
1708 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1710 #. Open Link menu item
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1714 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1716 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1717 #. * chat windows (strftime format string)
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1720 msgstr "%A %d %B %Y"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1724 msgid "Edit Contact Information"
1725 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1728 msgid "Personal Information"
1729 msgstr "Informacje osobiste"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1734 msgstr "Nowy kontakt"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1740 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1745 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1746 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1755 msgid "_Report this contact as abusive"
1756 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1757 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1758 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1759 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Decide _Later"
1763 msgstr "Z_decyduj później"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgid "Subscription Request"
1767 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1771 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1775 msgstr "Nie w grupach"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1778 msgid "Favorite People"
1779 msgstr "Ulubione osoby"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1784 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1785 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1789 msgid "Removing group"
1790 msgstr "Usuwanie grupy"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1803 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1804 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1808 msgid "Removing contact"
1809 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1813 msgid "_Add Contact…"
1814 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1817 msgid "_Block Contact"
1818 msgstr "Za_blokuj kontakt"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1830 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1836 msgstr "_Wideorozmowa"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1848 msgstr "Wyślij plik"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1853 msgid "Share My Desktop"
1854 msgstr "Współdziel pulpit"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1865 msgid "Infor_mation"
1866 msgstr "Infor_macje"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1869 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1875 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1876 msgid "Inviting you to this room"
1877 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1881 msgid "_Invite to Chat Room"
1882 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1886 msgid "Search contacts"
1887 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1894 msgid "_Add Contact"
1895 msgstr "_Dodaj kontakt"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1898 msgid "No contacts found"
1899 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1902 msgid "Your message introducing yourself:"
1903 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1906 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1907 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1910 msgid "Select a contact"
1911 msgstr "Wybór kontaktu"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1916 msgstr "Imię i nazwisko:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1920 msgid "Phone number:"
1921 msgstr "Numer telefonu:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1925 msgid "E-mail address:"
1926 msgstr "Adres e-mail:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1931 msgstr "Witryna WWW:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1938 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1939 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1940 #. * with their IM client.
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1944 msgstr "Ostatnio widziany:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1947 msgid "Connected from:"
1948 msgstr "Połączony z:"
1950 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1951 #. * and should bin this.
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1954 msgid "Away message:"
1955 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1963 msgid "Country ISO Code:"
1964 msgstr "Kod ISO kraju:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1974 msgstr "Stan/województwo:"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1988 msgid "Postal Code:"
1989 msgstr "Kod pocztowy:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2018 msgid "Description:"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2028 msgid "Accuracy Level:"
2029 msgstr "Poziom dokładności:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2038 msgid "Vertical Error (meters):"
2039 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2043 msgid "Horizontal Error (meters):"
2044 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2058 msgid "Climb Speed:"
2059 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2063 msgid "Last Updated on:"
2064 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2069 msgstr "Długość geograficzna:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2074 msgstr "Szerokość geograficzna:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2079 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2089 #. translators: format is "Location, $date"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2098 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2099 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2104 msgstr "Zapisanie awatara"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2108 msgid "Unable to save avatar"
2109 msgstr "Nie można zapisać awatara"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2112 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2113 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2122 msgid "Client Information"
2123 msgstr "Informacje o kliencie"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2131 msgid "Contact Details"
2132 msgstr "Szczegóły kontaktu"
2134 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2135 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2139 msgstr "Identyfikator:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2143 msgid "Information requested…"
2144 msgstr "Żądanie informacji…"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2148 msgstr "System operacyjny:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2160 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2161 "select more than one group or no groups."
2163 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2164 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2168 msgstr "Dod_aj grupę"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2171 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2176 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2181 msgid "The following identity will be blocked:"
2182 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2183 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2184 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2185 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2188 msgid "The following identity can not be blocked:"
2189 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2190 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2191 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2192 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2194 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2196 msgid "Linked Contacts"
2197 msgstr "Połączone kontakty"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2200 msgid "Select contacts to link"
2201 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2204 msgid "New contact preview"
2205 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2208 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2209 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
2211 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2212 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2213 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2220 msgid "Select account to use to place the call"
2221 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2223 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2230 msgstr "Rozmowa głosowa"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2244 #. add an SMS button
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2251 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2255 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2256 #. * to form a meta-contact".
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2258 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2259 msgid "_Link Contacts…"
2260 msgstr "_Połącz kontakty…"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2263 msgid "Delete and _Block"
2264 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2269 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2270 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2272 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2277 msgid "Linked contact containing %u contact"
2278 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2279 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2280 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2281 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2284 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2285 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2288 msgid "Online from a phone or mobile device"
2289 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2296 msgid "Choose an IRC network"
2297 msgstr "Wybór sieci IRC"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2300 msgid "Reset _Networks List"
2301 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2304 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2310 msgstr "nowy serwer"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2316 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2317 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2320 msgid "Link Contacts"
2321 msgstr "Połączenie kontaktów"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2324 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2330 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2331 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2334 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2335 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2343 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2344 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2348 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2349 "split the linked contacts into separate contacts."
2351 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2352 "rozłączone na tworzące go kontakty."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2355 msgctxt "Unlink individual (button)"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2365 msgstr "Wyświetlenie"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2369 msgstr "Wyszukiwanie"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2374 msgstr "Rozmowa w %s"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2378 msgid "Chat with %s"
2379 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2383 msgctxt "A date with the time"
2384 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2385 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2387 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2390 msgid "<i>* %s %s</i>"
2391 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2393 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2394 #. * The string in bold is the sender's name
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2397 msgid "<b>%s:</b> %s"
2398 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2408 msgid "Call took %s, ended at %s"
2409 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2421 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2449 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2454 msgstr "Rozmowy głosowe"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2457 msgid "Incoming calls"
2458 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2461 msgid "Outgoing calls"
2462 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2465 msgid "Missed calls"
2466 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2473 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2474 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2478 msgstr "Wyczyść wszystko"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2481 msgid "Delete from:"
2482 msgstr "Usunięcie od:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2485 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2486 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2494 msgid "Delete All History..."
2495 msgstr "Usuń całą historię..."
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2509 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2523 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2532 msgid "New Conversation"
2533 msgstr "Nowa rozmowa"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2538 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2543 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2548 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2553 "Enter your password for account\n"
2556 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Własna wiadomość…"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2588 msgid "Set your presence and current status"
2589 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Własne wiadomości…"
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Nowe konto %s"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2607 msgstr "Wyszukiwanie:"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "Phrase not found"
2615 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2623 msgstr "_Poprzednie"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Kontakt połączony"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Kontakt rozłączony"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Połączony z serwerem"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Rozłączony z serwera"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2671 msgid "Message edited at %s"
2672 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2695 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2696 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2699 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2700 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2703 msgid "The certificate has expired."
2704 msgstr "Certyfikat wygasł."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2707 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2708 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2711 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2712 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2715 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2717 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2721 msgid "The certificate is self-signed."
2722 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2727 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2730 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2731 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2734 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2735 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2738 msgid "The certificate is malformed."
2739 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 msgid "Expected hostname: %s"
2744 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 msgid "Certificate hostname: %s"
2749 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2757 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2761 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2764 msgid "Certificate Details"
2765 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2772 msgid "Select a file"
2773 msgstr "Wybór pliku"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2777 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2785 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2786 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2790 msgid "Incoming file from %s"
2791 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2794 msgid "Current Locale"
2795 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2822 msgid "Central European"
2823 msgstr "środkowoeuropejskie"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2829 msgid "Chinese Simplified"
2830 msgstr "chińskie uproszczone"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2835 msgid "Chinese Traditional"
2836 msgstr "chińskie tradycyjne"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2852 msgid "Cyrillic/Russian"
2853 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2857 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2858 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2872 msgstr "gudżarackie"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2886 msgid "Hebrew Visual"
2887 msgstr "hebrajskie wizualne"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2924 msgid "South European"
2925 msgstr "południowoeuropejskie"
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2958 msgstr "wietnamskie"
2960 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2961 msgid "The selected contact cannot receive files."
2962 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2965 msgid "The selected contact is offline."
2966 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2969 msgid "No error message"
2970 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2973 msgid "Instant Message (Empathy)"
2974 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2976 #: ../src/empathy.c:431
2977 msgid "Don't connect on startup"
2978 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2980 #: ../src/empathy.c:435
2981 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2982 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2984 #: ../src/empathy.c:450
2985 msgid "- Empathy IM Client"
2986 msgstr " - komunikator Empathy"
2988 #: ../src/empathy.c:637
2989 msgid "Error contacting the Account Manager"
2990 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2992 #: ../src/empathy.c:639
2995 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3000 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3013 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3014 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3015 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3024 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3025 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3026 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3027 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3032 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3033 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3036 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3037 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3038 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3041 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3042 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3045 msgid "translator-credits"
3046 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3049 msgid "There was an error while importing the accounts."
3050 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3053 msgid "There was an error while parsing the account details."
3054 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3057 msgid "There was an error while creating the account."
3058 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3061 msgid "There was an error."
3062 msgstr "Wystąpił błąd."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3066 msgid "The error message was: %s"
3067 msgstr "Komunikat błędu: %s"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3071 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3072 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3074 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
3075 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3079 msgid "An error occurred"
3080 msgstr "Wystąpił błąd"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3083 msgid "What kind of chat account do you have?"
3084 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3087 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3088 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3091 msgid "Enter your account details"
3092 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3095 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3096 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3099 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3100 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3103 msgid "Enter the details for the new account"
3104 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3108 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3109 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3110 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3113 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
3114 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
3115 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
3116 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3119 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3120 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3123 msgid "Yes, import my account details from "
3124 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3127 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3128 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3131 msgid "No, I want a new account"
3132 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3135 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3136 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3139 msgid "Select the accounts you want to import:"
3140 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3149 msgid "No, that's all for now"
3150 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3154 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3155 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3156 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3157 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3159 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
3160 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
3161 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
3162 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3166 msgid "Edit->Accounts"
3167 msgstr "Edycja->Konta"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3170 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3171 msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
3173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3175 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3176 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3177 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3178 "the Accounts dialog"
3180 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
3181 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
3182 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3186 msgid "telepathy-salut not installed"
3187 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3190 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3191 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3194 msgid "Welcome to Empathy"
3195 msgstr "Witamy w programie Empathy"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3198 msgid "Import your existing accounts"
3199 msgstr "Importowanie istniejących kont"
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3202 msgid "Please enter personal details"
3203 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
3205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3206 #. * unsaved changes
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3209 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3210 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3213 #. * an unsaved new account
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3215 msgid "Your new account has not been saved yet."
3216 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3226 msgid "Offline — %s"
3227 msgstr "Offline — %s"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3231 msgid "Disconnected — %s"
3232 msgstr "Rozłączony — %s"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3235 msgid "Offline — No Network Connection"
3236 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3239 msgid "Unknown Status"
3240 msgstr "Nieznany stan"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3243 msgid "Offline — Account Disabled"
3244 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3248 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3251 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
3252 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3256 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3257 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3260 msgid "This will not remove your account on the server."
3261 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3265 "You are about to select another account, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3269 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3271 #. Menu items: to enabled/disable the account
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3282 "You are about to close the window, which will discard\n"
3283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3285 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3286 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3293 msgid "Loading account information"
3294 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3297 msgid "No protocol installed"
3298 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3306 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3309 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3310 "wymaganego protokołu."
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3314 msgstr "_Zaimportuj…"
3316 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3317 msgid " - Empathy authentication client"
3318 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3320 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3321 msgid "Empathy authentication client"
3322 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3324 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3325 msgid "People nearby"
3326 msgstr "Osoby w pobliżu"
3328 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3329 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3332 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3333 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3334 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3358 msgstr "Wejście dźwięku"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3362 msgstr "Wejście obrazu"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3366 msgstr "Panel wybierania"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3372 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3373 #. * is used in the window title
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3377 msgid "Call with %s"
3378 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3382 msgid "The IP address as seen by the machine"
3383 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3387 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3388 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3392 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3393 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3397 msgid "The IP address of a relay server"
3398 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3402 msgid "The IP address of the multicast group"
3403 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3406 msgctxt "encoding video codec"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3411 msgctxt "encoding audio codec"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3416 msgctxt "decoding video codec"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3421 msgctxt "decoding audio codec"
3425 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3428 msgid "Connected — %d:%02dm"
3429 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3433 msgid "Technical Details"
3434 msgstr "Szczegóły techniczne"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3440 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3443 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3444 "używanego przez ten komputer"
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3450 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3453 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3454 "przez ten komputer"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3460 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3461 "does not allow direct connections."
3463 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3464 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3468 msgid "There was a failure on the network"
3469 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3474 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3476 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3481 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3483 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3489 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3490 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3493 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3494 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3499 msgid "There was a failure in the call engine"
3500 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3503 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3504 msgid "The end of the stream was reached"
3505 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3509 msgid "Can't establish audio stream"
3510 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3514 msgid "Can't establish video stream"
3515 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3524 msgid "Decoding Codec:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3528 msgid "Disable camera"
3529 msgstr "Wyłącz kamerę"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3532 msgid "Display the dialpad"
3533 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3537 msgid "Encoding Codec:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3547 msgid "Hang up current call"
3548 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3552 msgid "Local Candidate:"
3553 msgstr "Lokalny kandydat:"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3557 msgstr "Zmaksymalizuj"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3561 msgstr "Zminimalizuj"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3565 msgid "Remote Candidate:"
3566 msgstr "Zdalny kandydat:"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3571 msgstr "Wyślij dźwięk"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3575 msgstr "Wyślij obraz wideo"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3578 msgid "Show dialpad"
3579 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3582 msgid "Start a video call"
3583 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3586 msgid "Start an audio call"
3587 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3591 msgstr "Przełącz kamery"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3595 msgid "Toggle audio transmission"
3596 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3599 msgid "Toggle video transmission"
3600 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3604 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3605 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3611 msgstr "Wideorozmowa"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3623 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3625 msgstr "_Spis treści"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3628 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3630 msgstr "_Debugowanie"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3633 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3643 msgstr "_Ustawienia"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3646 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3653 msgid "%s (%d unread)"
3654 msgid_plural "%s (%d unread)"
3655 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3656 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3657 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3661 msgid "%s (and %u other)"
3662 msgid_plural "%s (and %u others)"
3663 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3664 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3665 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3669 msgid "%s (%d unread from others)"
3670 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3671 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3672 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3673 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3677 msgid "%s (%d unread from all)"
3678 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3679 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3680 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3681 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3689 msgid "Sending %d message"
3690 msgid_plural "Sending %d messages"
3691 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3692 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3693 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3696 msgid "Typing a message."
3697 msgstr "Pisze wiadomość."
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3708 msgid "Insert _Smiley"
3709 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3712 msgid "Invite _Participant…"
3713 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3716 msgid "Move Tab _Left"
3717 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3720 msgid "Move Tab _Right"
3721 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3724 msgid "Notify for All Messages"
3725 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3728 msgid "_Conversation"
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3733 msgstr "_Odłącz kartę"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3736 msgid "_Favorite Chat Room"
3737 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3741 msgstr "_Następna karta"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3744 msgid "_Previous Tab"
3745 msgstr "_Poprzednia karta"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3748 msgid "_Show Contact List"
3749 msgstr "_Lista kontaktów"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3756 msgid "_Undo Close Tab"
3757 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3768 msgid "Auto-Connect"
3769 msgstr "Automatyczne łączenie"
3771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3772 msgid "Manage Favorite Rooms"
3773 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3776 msgid "Incoming video call"
3777 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3780 msgid "Incoming call"
3781 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3785 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3790 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3796 msgid "Incoming call from %s"
3797 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3808 msgid "_Answer with video"
3809 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3813 msgid "Incoming video call from %s"
3814 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3817 msgid "Room invitation"
3818 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3822 msgid "Invitation to join %s"
3823 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3825 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3827 msgid "%s is inviting you to join %s"
3828 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3841 msgid "%s invited you to join %s"
3842 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3846 msgid "You have been invited to join %s"
3847 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3851 msgid "Incoming file transfer from %s"
3852 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3855 msgid "Password required"
3856 msgstr "Hasło wymagane"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3860 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3861 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3872 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3875 msgid "%u:%02u.%02u"
3876 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3885 msgctxt "file transfer percent"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3891 msgid "%s of %s at %s/s"
3892 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3902 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3903 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3908 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3909 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3911 #. translators: first %s is filename, second %s
3912 #. * is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3915 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3916 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3919 msgid "Error receiving a file"
3920 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3924 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3925 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3928 msgid "Error sending a file"
3929 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3931 #. translators: first %s is filename, second %s
3932 #. * is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3935 msgid "\"%s\" received from %s"
3936 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3938 #. translators: first %s is filename, second %s
3939 #. * is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3942 msgid "\"%s\" sent to %s"
3943 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3946 msgid "File transfer completed"
3947 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3950 msgid "Waiting for the other participant's response"
3951 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3955 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3956 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3960 msgid "Hashing \"%s\""
3961 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3972 msgid "File Transfers"
3973 msgstr "Przesyłanie plików"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3976 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3977 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3981 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3982 "importing accounts from Pidgin."
3984 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3985 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3987 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3988 msgid "Import Accounts"
3989 msgstr "Importowanie kont"
3991 #. Translators: this is the header of a treeview column
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4005 msgid "Provide Password"
4006 msgstr "Wprowadź hasło"
4008 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4012 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4013 msgid "No match found"
4014 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4016 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4018 msgstr "Połącz ponownie"
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4021 msgid "Edit Account"
4022 msgstr "Modyfikuj konto"
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4028 #. Translators: this string will be something like:
4029 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4032 msgid "Top up %s (%s)..."
4033 msgstr "Doładuj %s (%s)..."
4035 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4036 msgid "Top up account credit"
4037 msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4049 msgid "Contact List"
4050 msgstr "Lista kontaktów"
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4053 msgid "Contacts on a _Map"
4054 msgstr "Kontakty na _mapie"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4057 msgid "Credit Balance"
4058 msgstr "Saldo kredytowe"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4061 msgid "Find in Contact _List"
4062 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4065 msgid "Join _Favorites"
4066 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4069 msgid "Manage Favorites"
4070 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4073 msgid "N_ormal Size"
4074 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4078 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4081 msgid "Normal Size With _Avatars"
4082 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4085 msgid "P_references"
4086 msgstr "P_referencje"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4089 msgid "Show P_rotocols"
4090 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4093 msgid "Sort by _Name"
4094 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4097 msgid "Sort by _Status"
4098 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4105 msgid "_Blocked Contacts"
4106 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4109 msgid "_Compact Size"
4110 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4113 msgid "_File Transfers"
4114 msgstr "_Przesyłanie plików"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4121 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4122 msgid "_New Conversation…"
4123 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4126 msgid "_Offline Contacts"
4127 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4129 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4130 msgid "_Personal Information"
4131 msgstr "I_nformacje osobiste"
4133 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4137 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4138 msgid "_Search for Contacts…"
4139 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4143 msgstr "Pokój rozmowy"
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4149 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4150 #. yes/no, yes/no and a number.
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4155 "Invite required: %s\n"
4156 "Password required: %s\n"
4160 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4161 "Wymagane hasło: %s\n"
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4170 msgid "Could not start room listing"
4171 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4174 msgid "Could not stop room listing"
4175 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4178 msgid "Couldn't load room list"
4179 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4183 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4185 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4190 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4191 "the current account's server"
4193 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4194 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4198 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4202 msgstr "Listy pokoi"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4209 msgid "Message received"
4210 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4213 msgid "Message sent"
4214 msgstr "Wysłano wiadomość"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4217 msgid "New conversation"
4218 msgstr "Nowa rozmowa"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4221 msgid "Contact goes online"
4222 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4225 msgid "Contact goes offline"
4226 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4229 msgid "Account connected"
4230 msgstr "Konto połączone"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4233 msgid "Account disconnected"
4234 msgstr "Konto rozłączone"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4240 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4245 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4252 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4253 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4257 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4258 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4260 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4261 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4262 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4263 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4265 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4266 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4267 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4268 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4270 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4272 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4273 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4275 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4277 msgid "Juliet has disconnected"
4278 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4282 msgstr "Preferencje"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4293 msgid "Chat Th_eme:"
4294 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4297 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4298 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4301 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4302 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4305 msgid "Display incoming events in the notification area"
4306 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4310 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4311 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4312 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4313 "off and restarting the call."
4315 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4316 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4317 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4318 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4321 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4322 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4325 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4326 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4329 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4330 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4333 msgid "Enable spell checking for languages:"
4334 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4341 msgid "Input level:"
4342 msgstr "Poziom wejściowy:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4345 msgid "Input volume:"
4346 msgstr "Głośność wejścia:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4349 msgid "Location sources:"
4350 msgstr "Źródła położenia:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4353 msgid "Log conversations"
4354 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4357 msgid "Notifications"
4358 msgstr "Powiadomienia"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4361 msgid "Play sound for events"
4362 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4370 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4371 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4374 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4375 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4379 msgid "Show _smileys as images"
4380 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4383 msgid "Show contact _list in rooms"
4384 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4391 msgid "Spell Checking"
4392 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4396 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4397 "dictionary installed."
4398 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4409 msgid "_Automatically connect on startup"
4410 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4414 msgstr "_Telefon komórkowy"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4417 msgid "_Enable bubble notifications"
4418 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4421 msgid "_Enable sound notifications"
4422 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4429 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4430 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4433 msgid "_Open new chats in separate windows"
4434 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4437 msgid "_Publish location to my contacts"
4438 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4440 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4442 msgid "_Reduce location accuracy"
4443 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4445 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4449 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4454 msgid "Call the contact again"
4455 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4459 msgstr "Kamera jest wyłączona"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4463 msgstr "Kamera jest włączona"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4466 msgid "Disable camera and stop sending video"
4467 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4470 msgid "Enable camera and send video"
4471 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4474 msgid "Enable camera but don't send video"
4475 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4483 msgstr "Wybierz ponownie"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4491 msgstr "Obraz jest wyłączony"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4495 msgstr "Obraz jest włączony"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4498 msgid "Video Preview"
4499 msgstr "Podgląd obrazu"
4501 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4502 msgid "Contact Map View"
4503 msgstr "Widok mapy kontaktów"
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4510 msgid "Debug Window"
4511 msgstr "Okno debugowania"
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4523 msgstr "Debugowanie"
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4535 msgstr "Ostrzeżenie"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4563 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4566 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4568 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4569 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4570 msgid "Invite Participant"
4571 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4573 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4575 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4582 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4584 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4587 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4589 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4591 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4594 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4596 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4599 msgid "<account-id>"
4600 msgstr "<identyfikator-konta>"
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4603 msgid "- Empathy Accounts"
4604 msgstr "- Konta programu Empathy"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4607 msgid "Empathy Accounts"
4608 msgstr "Konta programu Empathy"
4610 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4611 msgid "Show a particular service"
4612 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4615 msgid "- Empathy Debugger"
4616 msgstr "- debuger programu Empathy"
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4619 msgid "Empathy Debugger"
4620 msgstr "Debuger programu Empathy"
4622 #: ../src/empathy-chat.c:107
4623 msgid "- Empathy Chat Client"
4624 msgstr " - komunikator Empathy"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4640 msgid "Answer with video"
4641 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4644 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4653 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4657 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4659 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4661 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4664 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4680 msgstr "Czas trwania"
4682 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4685 msgid "%s — %d:%02dm"
4686 msgstr "%s — %d:%02dm"
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4690 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"