1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 07:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Polish\n"
23 "X-Poedit-Country: Poland\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Komunikator Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
61 "rozłączenia/ponownego połączenia."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
101 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
110 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
120 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Show protocols"
124 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
128 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Show Balance in contact list"
132 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
136 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Compact contact list"
140 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
144 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Ukrycie głównego okna"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Ukrycie głównego okna."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Default directory to select an avatar image from"
156 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
160 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
168 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Display incoming events in the status area"
172 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
180 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "The position for the chat window side pane"
184 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
188 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Show contact groups"
192 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Contact list sort criterion"
200 msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
205 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
206 "the contact list by name."
208 "Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
209 "Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
210 "\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
213 msgid "Use notification sounds"
214 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
217 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
218 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
221 msgid "Disable sounds when away"
222 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
227 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
231 msgid "Play a sound for incoming messages"
232 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
235 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
237 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
240 msgid "Play a sound for outgoing messages"
241 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
244 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
246 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
249 msgid "Play a sound for new conversations"
250 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
253 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
254 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
257 msgid "Play a sound when a contact logs in"
258 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
261 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
263 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
267 msgid "Play a sound when a contact logs out"
268 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
272 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
274 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
277 msgid "Play a sound when we log in"
278 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
281 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
282 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
285 msgid "Play a sound when we log out"
286 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
289 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
290 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
297 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
307 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
314 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
318 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
319 "the chat is already opened, but not focused."
321 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
322 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
326 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
331 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
335 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
336 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
339 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
341 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
354 msgid "Show contact list in rooms"
355 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
358 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
359 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
362 msgid "Chat window theme"
363 msgstr "Motyw okna rozmowy"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
366 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
367 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
370 msgid "Chat window theme variant"
371 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
375 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
376 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
379 msgid "Path of the Adium theme to use"
380 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
383 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
385 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
389 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
390 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
396 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
400 msgid "Inform other users when you are typing to them"
401 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
405 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
406 "affect the 'gone' state."
408 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
409 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Use theme for chat rooms"
413 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
416 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
417 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
420 msgid "Spell checking languages"
421 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
425 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
427 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
431 msgid "Enable spell checker"
432 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
437 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
440 msgid "Nick completed character"
441 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
445 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
448 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
449 "podczas rozmowy grupowej."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
453 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
457 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
458 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
461 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
462 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
465 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
467 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
470 msgid "Camera device"
471 msgstr "Urządzenie kamery"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
474 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
476 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
479 msgid "Camera position"
480 msgstr "Pozycja kamery"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
483 msgid "Position the camera preview should be during a call."
484 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Echo cancellation support"
488 msgstr "Obsługa usuwania echa"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
492 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
495 msgid "Show hint about closing the main window"
496 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
503 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
504 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
507 msgid "Empathy can publish the user's location"
508 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
511 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
512 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
515 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
516 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
519 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
520 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
523 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
524 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
527 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
528 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
531 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
532 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
535 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
536 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
538 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
539 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
540 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
544 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
546 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
549 msgid "No reason was specified"
550 msgstr "Nie podano powodu"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
553 msgid "The change in state was requested"
554 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
557 msgid "You canceled the file transfer"
558 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
561 msgid "The other participant canceled the file transfer"
562 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
565 msgid "Error while trying to transfer the file"
566 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
569 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
570 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
573 msgid "Unknown reason"
574 msgstr "Nieznany powód"
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
577 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
578 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
581 msgid "File transfer not supported by remote contact"
582 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
584 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
585 msgid "The selected file is not a regular file"
586 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
588 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
589 msgid "The selected file is empty"
590 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
594 msgid "Missed call from %s"
595 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
597 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
598 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
601 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
603 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
606 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "Nie podano powodu"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
645 msgid "Network error"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
649 msgid "Authentication failed"
650 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
653 msgid "Encryption error"
654 msgstr "Błąd szyfrowania"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
658 msgstr "Pseudonim jest już używany"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
661 msgid "Certificate not provided"
662 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "Niezaufany certyfikat"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "Certyfikat wygasł"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
689 msgid "Certificate error"
690 msgstr "Błąd certyfikatu"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
701 msgid "Connection has been refused"
702 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
709 msgid "Connection has been lost"
710 msgstr "Połączenie zostało utracone"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
713 msgid "This account is already connected to the server"
714 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
720 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
723 msgid "The account already exists on the server"
724 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
727 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
728 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
731 msgid "Certificate has been revoked"
732 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
736 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
738 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
739 "kryptograficznie słaby"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
743 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
744 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
746 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
747 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
750 msgid "Your software is too old"
751 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
754 msgid "Internal error"
755 msgstr "Wewnętrzny błąd"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
758 msgid "People Nearby"
759 msgstr "Osoby w pobliżu"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
763 msgstr "Yahoo! Japonia"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
770 msgid "Facebook Chat"
771 msgstr "Facebook Chat"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
775 msgid "%d second ago"
776 msgid_plural "%d seconds ago"
777 msgstr[0] "%d sekundę temu"
778 msgstr[1] "%d sekundy temu"
779 msgstr[2] "%d sekund temu"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
783 msgid "%d minute ago"
784 msgid_plural "%d minutes ago"
785 msgstr[0] "%d minutę temu"
786 msgstr[1] "%d minuty temu"
787 msgstr[2] "%d minut temu"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
792 msgid_plural "%d hours ago"
793 msgstr[0] "%d godzinę temu"
794 msgstr[1] "%d godziny temu"
795 msgstr[2] "%d godzin temu"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
800 msgid_plural "%d days ago"
801 msgstr[0] "%d dzień temu"
802 msgstr[1] "%d dni temu"
803 msgstr[2] "%d dni temu"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "%d tydzień temu"
810 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
811 msgstr[2] "%d tygodni temu"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
816 msgid_plural "%d months ago"
817 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
818 msgstr[1] "%d miesiące temu"
819 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
822 msgid "in the future"
823 msgstr "w przyszłości"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
827 msgstr "Wszystkie konta"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
857 msgstr "Nazwa użytkownika:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
875 #. To translators: The first parameter is the login id and the
876 #. * second one is the network. The resulting string will be something
877 #. * like: "MyUserName on freenode".
878 #. * You should reverse the order of these arguments if the
879 #. * server should come before the login id in your locale.
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
883 msgstr "%1$s na %2$s"
885 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
886 #. * string will be something like: "Jabber Account"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
907 msgid "Screen _Name:"
908 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
912 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
914 #. remember password ticky box
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
923 msgid "Remember password"
924 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
955 msgstr "Zaawansowane"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
958 msgid "What is your AIM screen name?"
959 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
962 msgid "What is your AIM password?"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
971 msgid "Remember Password"
972 msgstr "Zapamiętaj hasło"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
978 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise User ID?"
987 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
990 msgid "What is your GroupWise password?"
991 msgstr "Hasło GroupWise:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
998 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
999 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1003 msgid "Ch_aracter set:"
1004 msgstr "Zest_aw znaków:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ UIN?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1011 msgid "What is your ICQ password?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1017 msgstr "Automatycznie"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1031 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1032 #. * best to keep the English version.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1035 msgstr "Rejestrator"
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1056 msgid "Character set:"
1057 msgstr "Zestaw znaków:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1065 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1080 msgid "Quit message:"
1081 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1085 msgstr "Imię i nazwisko:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1088 msgid "Which IRC network?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1092 msgid "What is your IRC nickname?"
1093 msgstr "Pseudonim IRC:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1096 msgid "What is your Facebook username?"
1097 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1099 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1102 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1103 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1104 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1105 "Facebook username if you don't have one."
1107 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1108 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1109 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1110 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1114 msgid "What is your Facebook password?"
1115 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "Identyfikator Google:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1122 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1123 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1126 msgid "What is your Google password?"
1127 msgstr "Hasło Google:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1130 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1131 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1134 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1135 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1139 msgstr "Pri_orytet:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1146 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1147 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1150 msgid "Use old SS_L"
1151 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "Override server settings"
1155 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1158 msgid "What is your Jabber ID?"
1159 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1166 msgid "What is your Jabber password?"
1167 msgstr "Hasło Jabbera:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1170 msgid "What is your desired Jabber password?"
1171 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1174 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1175 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live ID?"
1179 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1182 msgid "What is your Windows Live password?"
1183 msgstr "Hasło Windows Live:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1187 msgstr "Pseu_donim:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1194 msgid "_First Name:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1198 msgid "_Published Name:"
1199 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1206 msgid "E-_mail address:"
1207 msgstr "Adres _e-mail:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1211 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1214 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1215 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1219 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "NAT Traversal Options"
1223 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "Opcje pośrednika"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Miscellaneous Options"
1231 msgstr "Różne opcje"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "STUN Server:"
1235 msgstr "Serwer STUN:"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1238 msgid "Discover the STUN server automatically"
1239 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Discover Binding"
1243 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1251 msgid "Keep-Alive Options"
1252 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1259 msgid "Interval (seconds)"
1260 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1263 msgid "Authentication username:"
1264 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1271 msgid "Loose Routing"
1272 msgstr "Swobodne trasowanie"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1275 msgid "Ignore TLS Errors"
1276 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1283 msgid "What is your SIP login ID?"
1284 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1287 msgid "What is your SIP account password?"
1288 msgstr "Hasło konta SIP:"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1292 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1295 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1296 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1299 msgid "_Room List locale:"
1300 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1303 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1304 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1307 msgid "What is your Yahoo! password?"
1308 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1312 msgid "Couldn't convert image"
1313 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1316 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1321 msgid "Couldn't save picture to file"
1322 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1325 msgid "Select Your Avatar Image"
1326 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1329 msgid "Take a picture..."
1330 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1334 msgstr "Brak obrazu"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1342 msgstr "Wszystkie pliki"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1345 msgid "Click to enlarge"
1346 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1350 msgid "There was an error starting the call"
1351 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1354 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1355 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1358 msgid "The specified contact is offline"
1359 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1362 msgid "The specified contact is not valid"
1363 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1366 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1367 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1370 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1371 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1374 msgid "Failed to open private chat"
1375 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1378 msgid "Topic not supported on this conversation"
1379 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1382 msgid "You are not allowed to change the topic"
1383 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1387 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1388 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1391 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1392 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1395 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1396 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1399 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1403 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1417 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1420 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1421 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1424 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1425 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1428 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1429 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1433 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1434 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1435 "join a new chat room\""
1437 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1438 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1439 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1442 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1443 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1447 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1451 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1459 msgid "Unknown command"
1460 msgstr "Nieznane polecenie"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1463 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1464 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1467 msgid "insufficient balance to send message"
1468 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1473 msgid "Error sending message '%s': %s"
1474 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1479 msgid "Error sending message: %s"
1480 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1482 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1483 #. * account to send the message.
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1486 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1488 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1492 msgstr "brak możliwości"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1499 msgid "invalid contact"
1500 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1503 msgid "permission denied"
1504 msgstr "brak dostępu"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1507 msgid "too long message"
1508 msgstr "za długa wiadomość"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1511 msgid "not implemented"
1512 msgstr "niezaimplementowane"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1529 msgid "Topic set by %s to: %s"
1530 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1532 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1534 msgid "No topic defined"
1535 msgstr "Temat nie został określony"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1538 msgid "(No Suggestions)"
1539 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1541 #. translators: %s is the selected word
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1544 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1545 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1547 #. translators: first %s is the selected word,
1548 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1551 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1552 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1555 msgid "Insert Smiley"
1556 msgstr "Wstaw emotikonę"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1564 #. Spelling suggestions
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1566 msgid "_Spelling Suggestions"
1567 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1570 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1571 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1575 msgid "%s has disconnected"
1576 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1578 #. translators: reverse the order of these arguments
1579 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1583 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1584 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1588 msgid "%s was kicked"
1589 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1596 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1597 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1601 msgid "%s was banned"
1602 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1606 msgid "%s has left the room"
1607 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1609 #. Note to translators: this string is appended to
1610 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1611 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1612 #. * please let us know. :-)
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1621 msgid "%s has joined the room"
1622 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1626 msgid "%s is now known as %s"
1627 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1629 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1630 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1631 #. * we get the new handler.
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1635 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1636 msgid "Disconnected"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1641 msgid "Would you like to store this password?"
1642 msgstr "Zachować hasło?"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1658 msgid "Wrong password; please try again:"
1659 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1663 msgid "This room is protected by a password:"
1664 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1675 msgid "Conversation"
1678 #. Translators: this string is a something like
1679 #. * "Escher Cat (SMS)"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1686 msgid "Unknown or invalid identifier"
1687 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1690 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1691 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1694 msgid "Contact blocking unavailable"
1695 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1698 msgid "Permission Denied"
1699 msgstr "Brak dostępu"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1702 msgid "Could not block contact"
1703 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1706 msgid "Edit Blocked Contacts"
1707 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1709 #. Account and Identifier
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1720 msgid "Blocked Contacts"
1721 msgstr "Zablokowane kontakty"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1730 #. Copy Link Address menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1733 msgid "_Copy Link Address"
1734 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1736 #. Open Link menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1740 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1742 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1743 #. * chat windows (strftime format string)
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1746 msgstr "%A %d %B %Y"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1751 msgstr "Nowy kontakt"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1757 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1762 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1763 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1772 msgid "_Report this contact as abusive"
1773 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1774 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1775 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1776 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1779 msgid "Subscription Request"
1780 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1784 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1787 msgid "Decide _Later"
1788 msgstr "Z_decyduj później"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1792 msgid "Search contacts"
1793 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1797 msgstr "Wyszukiwanie:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1800 msgid "_Add Contact"
1801 msgstr "_Dodaj kontakt"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1804 msgid "No contacts found"
1805 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1808 msgid "Your message introducing yourself:"
1809 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1812 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1813 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1822 msgid "Country ISO Code:"
1823 msgstr "Kod ISO kraju:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1833 msgstr "Stan/województwo:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1847 msgid "Postal Code:"
1848 msgstr "Kod pocztowy:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1877 msgid "Description:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1887 msgid "Accuracy Level:"
1888 msgstr "Poziom dokładności:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1897 msgid "Vertical Error (meters):"
1898 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1902 msgid "Horizontal Error (meters):"
1903 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1917 msgid "Climb Speed:"
1918 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1922 msgid "Last Updated on:"
1923 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1928 msgstr "Długość geograficzna:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1933 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1938 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1948 #. translators: format is "Location, $date"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1957 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1958 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1963 msgstr "Zapisanie awatara"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1967 msgid "Unable to save avatar"
1968 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1971 msgid "Personal Details"
1972 msgstr "Szczegóły osobiste"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1977 msgid "Contact Details"
1978 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1982 msgstr "Imię i nazwisko"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1985 msgid "Phone number"
1986 msgstr "Numer telefonu"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1989 msgid "E-mail address"
1990 msgstr "Adres e-mail"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1994 msgstr "Witryna WWW"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2000 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2001 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2002 #. * with their IM client.
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2005 msgstr "Ostatnio widziany:"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2008 msgid "Connected from:"
2009 msgstr "Połączony z:"
2011 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2012 #. * and should bin this.
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2014 msgid "Away message:"
2015 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2035 msgstr "preferowane"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2045 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2046 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2050 msgstr "Identyfikator:"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2059 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2060 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2064 msgid "Information requested…"
2065 msgstr "Żądanie informacji…"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2068 msgid "Client Information"
2069 msgstr "Informacje o kliencie"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2073 msgstr "System operacyjny:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2089 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2090 "select more than one group or no groups."
2092 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2093 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2097 msgstr "Dod_aj grupę"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2100 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2105 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2110 msgid "The following identity will be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2112 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2113 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2114 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2117 msgid "The following identity can not be blocked:"
2118 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2119 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2120 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2121 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2124 msgid "Edit Contact Information"
2125 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
2127 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2128 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2129 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2136 msgid "Select account to use to place the call"
2137 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2146 msgstr "Rozmowa głosowa"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2161 msgid "_Block Contact"
2162 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2180 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2185 msgstr "_Wideorozmowa"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2189 msgid "_Previous Conversations"
2190 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2195 msgstr "Wyślij plik"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2199 msgid "Share My Desktop"
2200 msgstr "Współdziel pulpit"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2208 msgid "gnome-contacts not installed"
2209 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2214 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2218 msgid "Infor_mation"
2219 msgstr "Infor_macje"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2222 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2227 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2228 msgid "Inviting you to this room"
2229 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2232 msgid "_Invite to Chat Room"
2233 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2237 msgid "_Add Contact…"
2238 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2241 msgid "Delete and _Block"
2242 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2246 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2247 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2250 msgid "Removing group"
2251 msgstr "Usuwanie grupy"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2261 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2262 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2267 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2268 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2270 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2274 msgid "Removing contact"
2275 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2279 msgid "Linked contact containing %u contact"
2280 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2281 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2282 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2283 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2286 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2287 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2290 msgid "Online from a phone or mobile device"
2291 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2298 msgid "Choose an IRC network"
2299 msgstr "Wybór sieci IRC"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2302 msgid "Reset _Networks List"
2303 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2306 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2312 msgstr "nowy serwer"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2324 msgstr "Wyświetlenie"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2328 msgstr "Wyszukiwanie"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2333 msgstr "Rozmowa w %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2337 msgid "Chat with %s"
2338 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2342 msgctxt "A date with the time"
2343 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2344 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2346 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2349 msgid "<i>* %s %s</i>"
2350 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2352 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2353 #. * The string in bold is the sender's name
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2356 msgid "<b>%s:</b> %s"
2357 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2362 msgid_plural "%s seconds"
2363 msgstr[0] "%s sekunda"
2364 msgstr[1] "%s sekundy"
2365 msgstr[2] "%s sekund"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2370 msgid_plural "%s minutes"
2371 msgstr[0] "%s minuta"
2372 msgstr[1] "%s minuty"
2373 msgstr[2] "%s minut"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2377 msgid "Call took %s, ended at %s"
2378 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2388 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2417 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2422 msgstr "Rozmowy głosowe"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2425 msgid "Incoming calls"
2426 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2429 msgid "Outgoing calls"
2430 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2433 msgid "Missed calls"
2434 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2441 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2442 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2446 msgstr "Wyczyść wszystko"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2449 msgid "Delete from:"
2450 msgstr "Usunięcie od:"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2463 msgid "Delete All History..."
2464 msgstr "Usuń całą historię..."
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2486 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2487 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2490 msgid "The contact is offline"
2491 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2494 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2495 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2498 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2499 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2502 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2503 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2506 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2507 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2510 msgid "You are banned from this channel"
2511 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2514 msgid "This channel is full"
2515 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2518 msgid "You must be invited to join this channel"
2519 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2522 msgid "Can't proceed while disconnected"
2523 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2526 msgid "Permission denied"
2527 msgstr "Odmowa dostępu"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2530 msgid "There was an error starting the conversation"
2531 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2535 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2536 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2540 msgid "New Conversation"
2541 msgstr "Nowa rozmowa"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2546 msgstr "_Wideorozmowa"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2551 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2556 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2560 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2561 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2567 "Enter your password for account\n"
2570 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2574 #. COL_STATE_ICON_NAME
2576 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2577 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2581 msgid "Custom Message…"
2582 msgstr "Własna wiadomość…"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2586 msgid "Edit Custom Messages…"
2587 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2590 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2591 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2594 msgid "Click to make this status a favorite"
2595 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2603 msgid "Custom messages…"
2604 msgstr "Własne wiadomości…"
2607 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2612 msgid "New %s account"
2613 msgstr "Nowe konto %s"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgstr "Wyszukiwanie:"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgstr "_Poprzednie"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2636 msgid "Received an instant message"
2637 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2640 msgid "Sent an instant message"
2641 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2644 msgid "Incoming chat request"
2645 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2648 msgid "Contact connected"
2649 msgstr "Kontakt połączony"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2652 msgid "Contact disconnected"
2653 msgstr "Kontakt rozłączony"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2656 msgid "Connected to server"
2657 msgstr "Połączony z serwerem"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2660 msgid "Disconnected from server"
2661 msgstr "Rozłączony z serwera"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2664 msgid "Incoming voice call"
2665 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2668 msgid "Outgoing voice call"
2669 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2672 msgid "Voice call ended"
2673 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2676 msgid "Edit Custom Messages"
2677 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2681 msgid "Message edited at %s"
2682 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "Certyfikat wygasł."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "Untrusted connection"
2767 msgstr "Niezaufane połączenie"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Wybór pliku"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2799 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2800 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "środkowoeuropejskie"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "chińskie uproszczone"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "chińskie tradycyjne"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2886 msgstr "gudżarackie"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "hebrajskie wizualne"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "południowoeuropejskie"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2972 msgstr "wietnamskie"
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2975 msgid "No error message"
2976 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2979 msgid "Instant Message (Empathy)"
2980 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2982 #: ../src/empathy.c:435
2983 msgid "Don't connect on startup"
2984 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2986 #: ../src/empathy.c:439
2987 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2988 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2990 #: ../src/empathy.c:454
2991 msgid "- Empathy IM Client"
2992 msgstr "- komunikator Empathy"
2994 #: ../src/empathy.c:641
2995 msgid "Error contacting the Account Manager"
2996 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
2998 #: ../src/empathy.c:643
3001 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3014 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3015 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3019 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3020 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3021 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3031 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3032 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3033 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3042 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3043 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3044 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3052 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "Offline — %s"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3080 msgid "Disconnected — %s"
3081 msgstr "Rozłączony — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3088 msgid "Unknown Status"
3089 msgstr "Nieznany stan"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3093 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3094 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3097 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3098 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3099 "sesję, aby migrować konto."
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3102 msgid "Offline — Account Disabled"
3103 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3106 msgid "Edit Connection Parameters"
3107 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3110 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3111 msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3114 msgid "Go online to edit your personal information."
3115 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3118 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3119 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3123 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3124 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3127 msgid "This will not remove your account on the server."
3128 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3132 "You are about to select another account, which will discard\n"
3133 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3136 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3138 #. Menu items: to enabled/disable the account
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3157 "You are about to close the window, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3161 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3169 msgstr "_Zaimportuj…"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3172 msgid "Loading account information"
3173 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3177 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3180 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3181 "wymaganego protokołu."
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "No protocol backends installed"
3185 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3188 msgid " - Empathy authentication client"
3189 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3192 msgid "Empathy authentication client"
3193 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3195 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3196 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3197 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3199 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3200 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3201 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3225 msgstr "Wejście dźwięku"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3229 msgstr "Wejście obrazu"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3233 msgstr "Panel wybierania"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3239 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3240 #. * is used in the window title
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3244 msgid "Call with %s"
3245 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3249 msgid "The IP address as seen by the machine"
3250 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3254 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3255 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3259 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3260 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3264 msgid "The IP address of a relay server"
3265 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3269 msgid "The IP address of the multicast group"
3270 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3280 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3283 msgid "Connected — %d:%02dm"
3284 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3288 msgid "Technical Details"
3289 msgstr "Szczegóły techniczne"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3295 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3298 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3299 "używanego przez ten komputer"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3305 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3308 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3309 "przez ten komputer"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3315 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3316 "does not allow direct connections."
3318 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3319 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3323 msgid "There was a failure on the network"
3324 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3329 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3331 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3336 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3338 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3344 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3345 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3348 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3349 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3354 msgid "There was a failure in the call engine"
3355 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3359 msgid "The end of the stream was reached"
3360 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3364 msgid "Can't establish audio stream"
3365 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3369 msgid "Can't establish video stream"
3370 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3387 msgstr "_Ustawienia"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3396 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3401 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3403 msgstr "_Spis treści"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3408 msgstr "_Debugowanie"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3412 msgstr "Przełącz kamery"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3416 msgstr "Zminimalizuj"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3420 msgstr "Zmaksymalizuj"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3423 msgid "Disable camera"
3424 msgstr "Wyłącz kamerę"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3433 msgid "Hang up current call"
3434 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3438 msgstr "Wideorozmowa"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3441 msgid "Start a video call"
3442 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3445 msgid "Start an audio call"
3446 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3449 msgid "Show dialpad"
3450 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3453 msgid "Display the dialpad"
3454 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3458 msgstr "Wyślij obraz wideo"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3461 msgid "Toggle video transmission"
3462 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3467 msgstr "Wyślij dźwięk"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3471 msgid "Toggle audio transmission"
3472 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3476 msgid "Encoding Codec:"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3488 msgid "Decoding Codec:"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3493 msgid "Remote Candidate:"
3494 msgstr "Zdalny kandydat:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3498 msgid "Local Candidate:"
3499 msgstr "Lokalny kandydat:"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3506 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3507 msgid "Close this window?"
3508 msgstr "Zamknąć to okno?"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3513 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3514 "until you rejoin it."
3516 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3517 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3522 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3523 "messages until you rejoin it."
3525 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3526 "further messages until you rejoin them."
3528 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3529 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3531 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3532 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3534 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3535 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3540 msgstr "Opuścić %s?"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3544 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3547 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3551 msgid "Close window"
3552 msgstr "Zamknij okno"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3556 msgstr "Opuść pokój"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3560 msgid "%s (%d unread)"
3561 msgid_plural "%s (%d unread)"
3562 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3563 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3564 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3568 msgid "%s (and %u other)"
3569 msgid_plural "%s (and %u others)"
3570 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3571 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3572 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3576 msgid "%s (%d unread from others)"
3577 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3578 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3579 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3580 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3584 msgid "%s (%d unread from all)"
3585 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3586 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3587 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3588 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3596 msgid "Sending %d message"
3597 msgid_plural "Sending %d messages"
3598 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3599 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3600 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3603 msgid "Typing a message."
3604 msgstr "Pisze wiadomość."
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3607 msgid "_Conversation"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3615 msgid "Insert _Smiley"
3616 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "_Favorite Chat Room"
3620 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Notify for All Messages"
3624 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3627 msgid "_Show Contact List"
3628 msgstr "_Lista kontaktów"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Invite _Participant…"
3632 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3643 msgid "_Previous Tab"
3644 msgstr "_Poprzednia karta"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3648 msgstr "_Następna karta"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3651 msgid "_Undo Close Tab"
3652 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3655 msgid "Move Tab _Left"
3656 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3659 msgid "Move Tab _Right"
3660 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3664 msgstr "_Odłącz kartę"
3666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3675 msgid "Auto-Connect"
3676 msgstr "Automatyczne łączenie"
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3679 msgid "Manage Favorite Rooms"
3680 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3683 msgid "Incoming video call"
3684 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3687 msgid "Incoming call"
3688 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3692 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3697 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3698 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3703 msgid "Incoming call from %s"
3704 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3715 msgid "_Answer with video"
3716 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3719 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3721 msgid "Incoming video call from %s"
3722 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3725 msgid "Room invitation"
3726 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3730 msgid "Invitation to join %s"
3731 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3735 msgid "%s is inviting you to join %s"
3736 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3749 msgid "%s invited you to join %s"
3750 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3754 msgid "You have been invited to join %s"
3755 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3759 msgid "Incoming file transfer from %s"
3760 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3763 msgid "Password required"
3764 msgstr "Hasło wymagane"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3768 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3769 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3780 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3783 msgid "%u:%02u.%02u"
3784 msgstr "%u:%02u.%02u"
3786 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3793 msgctxt "file transfer percent"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3799 msgid "%s of %s at %s/s"
3800 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3810 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3811 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3816 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3819 #. translators: first %s is filename, second %s
3820 #. * is the contact name
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3823 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3824 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3827 msgid "Error receiving a file"
3828 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3832 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3836 msgid "Error sending a file"
3837 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3839 #. translators: first %s is filename, second %s
3840 #. * is the contact name
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3843 msgid "\"%s\" received from %s"
3844 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3846 #. translators: first %s is filename, second %s
3847 #. * is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3850 msgid "\"%s\" sent to %s"
3851 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3854 msgid "File transfer completed"
3855 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3858 msgid "Waiting for the other participant's response"
3859 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3863 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3864 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3868 msgid "Hashing \"%s\""
3869 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3884 msgid "File Transfers"
3885 msgstr "Przesyłanie plików"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3888 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3889 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3893 msgstr "_Zaimportuj"
3895 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3897 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3898 "importing accounts from Pidgin."
3900 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3901 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3904 msgid "Import Accounts"
3905 msgstr "Importowanie kont"
3907 #. Translators: this is the header of a treeview column
3908 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3912 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3921 msgid "Provide Password"
3922 msgstr "Wprowadź hasło"
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3929 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3930 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3933 msgid "No match found"
3934 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3938 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3940 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3944 msgid "Update software..."
3945 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3953 msgstr "Połącz ponownie"
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3956 msgid "Edit Account"
3957 msgstr "Modyfikuj konto"
3959 #. Translators: this string will be something like:
3960 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3963 msgid "Top up %s (%s)..."
3964 msgstr "Doładuj %s (%s)..."
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3967 msgid "Top up account credit"
3968 msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
3971 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3975 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3980 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3981 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
3983 #. translators: argument is an account name
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3986 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3987 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3990 msgid "Contact List"
3991 msgstr "Lista kontaktów"
3993 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3994 msgid "Account settings"
3995 msgstr "Ustawienia konta"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3998 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3999 msgid "_New Conversation…"
4000 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4003 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4005 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4012 msgid "_File Transfers"
4013 msgstr "_Przesyłanie plików"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4016 msgid "_Offline Contacts"
4017 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4020 msgid "Show P_rotocols"
4021 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4024 msgid "Credit Balance"
4025 msgstr "Saldo kredytowe"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4028 msgid "Contacts on a _Map"
4029 msgstr "Kontakty na _mapie"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4036 msgid "_Blocked Contacts"
4037 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4040 msgid "P_references"
4041 msgstr "P_referencje"
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4044 msgid "Find in Contact _List"
4045 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4048 msgid "Sort by _Name"
4049 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4052 msgid "Sort by _Status"
4053 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4056 msgid "Normal Size With _Avatars"
4057 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4060 msgid "N_ormal Size"
4061 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4064 msgid "_Compact Size"
4065 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4076 msgid "Join _Favorites"
4077 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4080 msgid "Manage Favorites"
4081 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4085 msgstr "Pokój rozmowy"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4091 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4092 #. yes/no, yes/no and a number.
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4097 "Invite required: %s\n"
4098 "Password required: %s\n"
4102 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4103 "Wymagane hasło: %s\n"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4117 msgid "Could not start room listing"
4118 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4121 msgid "Could not stop room listing"
4122 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4126 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4130 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4132 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4141 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4142 "the current account's server"
4144 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4145 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4148 msgid "Couldn't load room list"
4149 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4153 msgstr "Listy pokoi"
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4156 msgid "Message received"
4157 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4160 msgid "Message sent"
4161 msgstr "Wysłano wiadomość"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4164 msgid "New conversation"
4165 msgstr "Nowa rozmowa"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4168 msgid "Contact comes online"
4169 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4172 msgid "Contact goes offline"
4173 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4176 msgid "Account connected"
4177 msgstr "Połączono konto"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4180 msgid "Account disconnected"
4181 msgstr "Rozłączono konto"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4187 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4192 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4199 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4200 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4204 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4205 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4209 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4210 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4214 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4215 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4219 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4220 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4222 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4224 msgid "Juliet has disconnected"
4225 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4229 msgstr "Preferencje"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4232 msgid "Show _smileys as images"
4233 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4236 msgid "Show contact _list in rooms"
4237 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4244 msgid "Start chats in:"
4245 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4249 msgstr "nowych _kartach"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4252 msgid "new _windows"
4253 msgstr "nowych _oknach"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "Display incoming events in the notification area"
4257 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "_Automatically connect on startup"
4261 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid "Log conversations"
4265 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4276 msgid "_Enable bubble notifications"
4277 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4280 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4281 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4284 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4285 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4288 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4289 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4292 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4293 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4296 msgid "Notifications"
4297 msgstr "Powiadomienia"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4300 msgid "_Enable sound notifications"
4301 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4304 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4305 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4308 msgid "Play sound for events"
4309 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4317 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4321 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4322 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4323 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4324 "off and restarting the call."
4326 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4327 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4328 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4329 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4332 msgid "_Publish location to my contacts"
4333 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4337 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4338 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4341 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4342 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4345 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4347 msgid "_Reduce location accuracy"
4348 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4360 msgstr "_Telefon komórkowy"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4363 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4364 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4367 msgid "Location sources:"
4368 msgstr "Źródła położenia:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4372 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4373 "dictionary installed."
4374 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4377 msgid "Enable spell checking for languages:"
4378 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4381 msgid "Spell Checking"
4382 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4385 msgid "Chat Th_eme:"
4386 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4396 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4400 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4406 msgstr "Wybierz ponownie"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4414 msgstr "Obraz jest wyłączony"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4417 msgid "Video Preview"
4418 msgstr "Podgląd obrazu"
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4422 msgstr "Obraz jest włączony"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4425 msgid "Call the contact again"
4426 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4430 msgstr "Kamera jest wyłączona"
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4433 msgid "Disable camera and stop sending video"
4434 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4441 msgid "Enable camera but don't send video"
4442 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4446 msgstr "Kamera jest włączona"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4449 msgid "Enable camera and send video"
4450 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4452 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4453 msgid "Contact Map View"
4454 msgstr "Widok mapy kontaktów"
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4460 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4461 msgid "Pastebin link"
4462 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
4464 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4465 msgid "Pastebin response"
4466 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
4468 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4474 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4475 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4478 msgid "Debug Window"
4479 msgstr "Okno debugowania"
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4482 msgid "Send to pastebin"
4483 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4495 msgstr "Debugowanie"
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4507 msgstr "Ostrzeżenie"
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4535 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4538 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4540 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4541 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4542 msgid "Invite Participant"
4543 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4546 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4547 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4553 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4554 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4556 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4561 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4563 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4566 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4568 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4570 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4571 msgid "<account-id>"
4572 msgstr "<identyfikator-konta>"
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4575 msgid "- Empathy Accounts"
4576 msgstr "- konta programu Empathy"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4579 msgid "Empathy Accounts"
4580 msgstr "Konta programu Empathy"
4582 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4583 msgid "Show a particular service"
4584 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4586 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4587 msgid "- Empathy Debugger"
4588 msgstr "- debuger programu Empathy"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4591 msgid "Empathy Debugger"
4592 msgstr "Debuger programu Empathy"
4594 #: ../src/empathy-chat.c:109
4595 msgid "- Empathy Chat Client"
4596 msgstr "- komunikator Empathy"
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4614 msgid "Answer with video"
4615 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4627 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4628 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4629 #. * brings the password popup.
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4634 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4636 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4638 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4641 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4643 #: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
4647 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4651 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4655 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4657 msgstr "Czas trwania"
4659 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4662 msgid "%s — %d:%02dm"
4663 msgstr "%s — %d:%02dm"
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4667 msgid "Your current balance is %s."
4668 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4671 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4672 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4678 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4680 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
4682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4683 msgid "What kind of chat account do you have?"
4684 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
4686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4687 msgid "Adding new account"
4688 msgstr "Dodawanie nowego konta"
4690 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4691 msgid "People nearby"
4692 msgstr "Osoby w pobliżu"
4694 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4696 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4697 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4698 "details below are correct."
4700 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
4701 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
4702 "czy poniższe dane są poprawne."
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4706 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4707 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4709 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
4710 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."