]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aviary.pl
4 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
5 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # gnomepl@aviary.pl
7 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
8 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 18:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-25 18:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Komunikator Empathy"
27
28 # REV: ok, ale tak w ogóle trzeba się zastanowić nad polskim odpowiednikiem "instant message"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
39 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Motyw okna rozmów"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
67 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable popup when contact is available"
71 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable sound when away"
75 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie nieobecności"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Enable sound when busy"
79 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Enable spell checker"
83 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Hide main window"
87 msgstr "Ukrycie głównego okna"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Hide the main window."
91 msgstr "Ukrywa główne okno."
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "NetworkManager should be used"
95 msgstr "Użycie programu NetworkManager"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Nick completed character"
99 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Open new chats in separate windows"
103 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Salut account is created"
107 msgstr "Konto Salut utworzone"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Show avatars"
111 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Show hint about closing the main window"
115 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Show offline contacts"
119 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Spell checking languages"
123 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
131 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Use graphical smileys"
135 msgstr "Używanie emotikon"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Use notification sounds"
139 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Use theme for chat rooms"
143 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
147 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
151 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
155 msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
159 msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
163 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone. "
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
167 msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
171 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po nadejściu wiadomości."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Whether or not to play sounds when away."
175 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
179 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
183 msgstr "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
187 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
191 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
195 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
199 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
203 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
207 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
208
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
210 #: ../src/empathy.c:248
211 msgid "People nearby"
212 msgstr "Osoby w pobliżu"
213
214 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
215 msgid "Available"
216 msgstr "Dostępny"
217
218 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
219 msgid "Busy"
220 msgstr "Zajęty"
221
222 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
223 msgid "Away"
224 msgstr "Nieobecny"
225
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
227 msgid "Hidden"
228 msgstr "Ukryty"
229
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
231 msgid "Offline"
232 msgstr "Rozłączony"
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
235 msgid "All"
236 msgstr "Wszystkie"
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
240 #, c-format
241 msgid "%s:"
242 msgstr "%s:"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
253 msgid "<b>Advanced</b>"
254 msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
263 msgid "Forget password and clear the entry."
264 msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
273 msgid "Pass_word:"
274 msgstr "_Hasło:"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
277 msgid "Screen _Name:"
278 msgstr "_Nazwa:"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
286 msgid "_Port:"
287 msgstr "_Port:"
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
296 msgid "_Server:"
297 msgstr "_Serwer:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
302 msgid "Login I_D:"
303 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
306 msgid "ICQ _UIN:"
307 msgstr "_UIN ICQ:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
311 msgid "_Charset:"
312 msgstr "_Zestaw znaków:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
315 msgid "New Network"
316 msgstr "Nowa sieć"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
319 msgid "<b>Network</b>"
320 msgstr "<b>Sieć</b>"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
323 msgid "<b>Servers</b>"
324 msgstr "<b>Serwery</b>"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
327 msgid "Charset:"
328 msgstr "Zestaw znaków:"
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
331 msgid "Create a new IRC network"
332 msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
335 msgid "Edit the selected IRC network"
336 msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
339 msgid "Network"
340 msgstr "Sieć"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
343 msgid "Network:"
344 msgstr "Sieć:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
347 msgid "Nickname:"
348 msgstr "Pseudonim:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
351 msgid "Password:"
352 msgstr "Hasło:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
355 msgid "Quit message:"
356 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
359 msgid "Real name:"
360 msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
363 msgid "Remove the selected IRC network"
364 msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
367 msgid "<b>Override server settings</b>"
368 msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
371 msgid "Pri_ority:"
372 msgstr "Pri_orytet:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
375 msgid "Reso_urce:"
376 msgstr "_Zasób:"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
379 msgid "Use old SS_L"
380 msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
383 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
384 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
387 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
388 msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
391 msgid "_Email:"
392 msgstr "_E-mail:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
395 msgid "_First Name: "
396 msgstr "I_mię:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
399 msgid "_Jabber ID:"
400 msgstr "_Jabber ID:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
403 msgid "_Last Name:"
404 msgstr "Na_zwisko:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
408 msgid "_Nickname:"
409 msgstr "_Pseudonim:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
412 msgid "_Published Name:"
413 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
414
415 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
417 msgid "Discover STUN"
418 msgstr "Wykrywanie STUN"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
421 msgid "STUN Server:"
422 msgstr "Serwer STUN:"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
425 msgid "STUN port:"
426 msgstr "Port STUN:"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
429 msgid "_Username:"
430 msgstr "N_azwa użytkownika:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
433 msgid "Use _Yahoo Japan"
434 msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
437 msgid "Yahoo I_D:"
438 msgstr "I_D Yahoo:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
441 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
442 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
445 msgid "_Room List locale:"
446 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
449 msgid "Select Your Avatar Image"
450 msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
453 msgid "No Image"
454 msgstr "Brak obrazu"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
457 msgid "Images"
458 msgstr "Obrazy"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
461 msgid "All Files"
462 msgstr "Wszystkie pliki"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
465 msgid "Click to enlarge"
466 msgstr "Kliknięcie powiększa"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
469 msgid "offline"
470 msgstr "rozłączony"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
473 msgid "invalid contact"
474 msgstr "niepoprawny kontakt"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
477 msgid "permission denied"
478 msgstr "brak dostępu"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
481 msgid "too long message"
482 msgstr "zbyt długa wiadomość"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
485 msgid "not implemented"
486 msgstr "niezaimplementowane"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
489 msgid "unknown"
490 msgstr "nieznany"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
493 #, c-format
494 msgid "Error sending message '%s': %s"
495 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
498 #, c-format
499 msgid "Topic set to: %s"
500 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
503 msgid "No topic defined"
504 msgstr "Temat nie został określony"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
507 msgid "Insert Smiley"
508 msgstr "Wstaw uśmieszek"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
511 msgid "_Send"
512 msgstr "_Wyślij"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
515 msgid "_Check Word Spelling..."
516 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
519 #, c-format
520 msgid "%s has joined the room"
521 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
524 #, c-format
525 msgid "%s has left the room"
526 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236
529 #: ../src/empathy-call-window.c:406
530 msgid "Disconnected"
531 msgstr "Rozłączony"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Połączony"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
538 msgid "<b>Topic:</b>"
539 msgstr "<b>Temat:</b>"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
542 msgid "Group Chat"
543 msgstr "Rozmowa grupowa"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
546 msgid "_Copy Link Address"
547 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
550 msgid "_Open Link"
551 msgstr "_Otwórz odnośnik"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
554 msgid "Personal Information"
555 msgstr "Informacje osobiste"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
558 msgid "Edit Contact Information"
559 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
562 msgid "Contact Information"
563 msgstr "Informacje o kontakcie"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
566 msgid "I would like to add you to my contact list."
567 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
570 msgid "New Contact"
571 msgstr "Nowy kontakt"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
574 msgid "Decide _Later"
575 msgstr "Z_decyduj później"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
578 msgid "Subscription Request"
579 msgstr "Prośba autoryzacji"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226
582 #, c-format
583 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
584 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228
587 msgid "Removing group"
588 msgstr "Usuwanie grupy"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354
592 msgid "_Remove"
593 msgstr "_Usuń"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305
596 #, c-format
597 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
598 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307
601 msgid "Removing contact"
602 msgstr "Usuwanie kontaktu"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
605 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
606 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
610 msgid "_Chat"
611 msgstr "_Rozmowa"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
614 msgid "_Call"
615 msgstr "_Zadzwoń"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
618 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
619 msgid "_View Previous Conversations"
620 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
623 msgid "Infor_mation"
624 msgstr "Infor_macje"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
627 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
629 msgid "_Edit"
630 msgstr "_Edycja"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
633 msgid "Save Avatar"
634 msgstr "Zapisanie awataru"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
637 msgid "Unable to save avatar"
638 msgstr "Nie można zapisać awataru"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
641 msgid "Select"
642 msgstr "Wybierz"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
645 #: ../src/empathy-main-window.c:853
646 msgid "Group"
647 msgstr "Grupa"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
650 msgid "<b>Client Information</b>"
651 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
654 msgid "<b>Contact Details</b>"
655 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
658 msgid "<b>Contact</b>"
659 msgstr "<b>Kontakt</b>"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
662 msgid "<b>Groups</b>"
663 msgstr "<b>Grupy</b>"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
669 msgid "Account:"
670 msgstr "Konto:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
673 msgid "Alias:"
674 msgstr "Alias:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
677 msgid "Birthday:"
678 msgstr "Urodziny:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
681 msgid "Client:"
682 msgstr "Klient:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
685 msgid "Contact information"
686 msgstr "Informacje o kontakcie"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
689 msgid "Email:"
690 msgstr "E-mail:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
693 msgid "Fullname:"
694 msgstr "Imię i nazwisko:"
695
696 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
698 msgid "Identifier:"
699 msgstr "Identyfikator:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
702 msgid "Information requested..."
703 msgstr "Żądanie informacji..."
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
706 msgid "OS:"
707 msgstr "System:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
710 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
711 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
714 msgid "Version:"
715 msgstr "Wersja:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
718 msgid "Web site:"
719 msgstr "Witryna WWW:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
722 msgid "_Add Group"
723 msgstr "_Dodaj grupę"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
726 msgid "new server"
727 msgstr "nowy serwer"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
730 msgid "Server"
731 msgstr "Serwer"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
734 msgid "Port"
735 msgstr "Port"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
738 msgid "SSL"
739 msgstr "SSL"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
742 msgid "Account"
743 msgstr "Konto"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
746 #: ../src/empathy-chat-window.c:276
747 msgid "Conversation"
748 msgstr "Rozmowa"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
751 msgid "Date"
752 msgstr "Data"
753
754 #. Tab Label
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
756 msgid "Conversations"
757 msgstr "Rozmowy"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
760 msgid "Previous Conversations"
761 msgstr "Poprzednie rozmowy"
762
763 #. Tab Label
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
765 msgid "Search"
766 msgstr "Wyszukiwanie"
767
768 #. Searching *for* something
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
770 msgid "_For:"
771 msgstr "_Czego:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
774 msgid "C_all"
775 msgstr "_Zadzwoń"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
778 msgid "C_hat"
779 msgstr "_Rozmowa"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
782 msgid "Contact ID:"
783 msgstr "ID kontaktu:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
786 msgid "New Conversation"
787 msgstr "Nowa rozmowa"
788
789 #. Custom messages
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
791 msgid "Custom messages..."
792 msgstr "Własne wiadomości..."
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
795 msgid "Custom message"
796 msgstr "Własna wiadomość"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
799 msgid "Message:"
800 msgstr "Wiadomość:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
803 msgid "Save message"
804 msgstr "Zapisanie wiadomości"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
807 msgid "Status:"
808 msgstr "Stan:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
811 msgid "Word"
812 msgstr "Słowo"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
815 msgid "Suggestions for the word"
816 msgstr "Sugestie dla słowa"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
819 msgid "Spell Checker"
820 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
823 msgid "Suggestions for the word:"
824 msgstr "Sugestie dla słowa:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
828 msgid "%A %d %B %Y"
829 msgstr "%A %d %B %Y"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
832 msgid "Classic"
833 msgstr "Klasyczny"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
836 msgid "Simple"
837 msgstr "Prosty"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
840 msgid "Clean"
841 msgstr "Czysty"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
844 msgid "Blue"
845 msgstr "Niebieski"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
848 msgid "Unable to open URI"
849 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
850
851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
852 msgid "Current Locale"
853 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
854
855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
859 msgid "Arabic"
860 msgstr "Arabski"
861
862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
863 msgid "Armenian"
864 msgstr "Armeński"
865
866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
869 msgid "Baltic"
870 msgstr "Bałtycki"
871
872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
873 msgid "Celtic"
874 msgstr "Celtycki"
875
876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
880 msgid "Central European"
881 msgstr "Środkowoeuropejski"
882
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
887 msgid "Chinese Simplified"
888 msgstr "Chiński uproszczony"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
893 msgid "Chinese Traditional"
894 msgstr "Chiński tradycyjny"
895
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
897 msgid "Croatian"
898 msgstr "Chorwacki"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
906 msgid "Cyrillic"
907 msgstr "Cyrylica"
908
909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
910 msgid "Cyrillic/Russian"
911 msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
912
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
915 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
916 msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
917
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
919 msgid "Georgian"
920 msgstr "Gruziński"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
925 msgid "Greek"
926 msgstr "Grecki"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
929 msgid "Gujarati"
930 msgstr "Gujarati"
931
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
933 msgid "Gurmukhi"
934 msgstr "Gurmukhi"
935
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
940 msgid "Hebrew"
941 msgstr "Hebrajski"
942
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
944 msgid "Hebrew Visual"
945 msgstr "Hebrajski graficzny"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
948 msgid "Hindi"
949 msgstr "Hinduski"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
952 msgid "Icelandic"
953 msgstr "Islandzki"
954
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
958 msgid "Japanese"
959 msgstr "Japoński"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
965 msgid "Korean"
966 msgstr "Koreański"
967
968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
969 msgid "Nordic"
970 msgstr "Nordycki"
971
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
973 msgid "Persian"
974 msgstr "Perski"
975
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
978 msgid "Romanian"
979 msgstr "Rumuński"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
982 msgid "South European"
983 msgstr "Południowoeuropejski"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
986 msgid "Thai"
987 msgstr "Tajski"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
993 msgid "Turkish"
994 msgstr "Turecki"
995
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1001 msgid "Unicode"
1002 msgstr "Unikod"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1009 msgid "Western"
1010 msgstr "Zachodni"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1015 msgid "Vietnamese"
1016 msgstr "Wietnamski"
1017
1018 #.
1019 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1020 #.
1021 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1022 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1023 msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
1024
1025 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1026 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1027 msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru."
1028
1029 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1030 msgid "Megaphone"
1031 msgstr "Megafon"
1032
1033 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1034 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1035 msgid "Talk!"
1036 msgstr "Rozmawiaj!"
1037
1038 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1039 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1040 msgid "_About"
1041 msgstr "_O programie"
1042
1043 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1044 msgid "_Information"
1045 msgstr "Infor_macje"
1046
1047 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1048 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1049 msgid "_Preferences"
1050 msgstr "_Preferencje"
1051
1052 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1053 msgid "Presence"
1054 msgstr "Obecność"
1055
1056 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1057 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1058 msgid "Set your own presence"
1059 msgstr "Ustawianie obecności"
1060
1061 #: ../src/empathy.c:380
1062 msgid "Don't connect on startup"
1063 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1064
1065 #: ../src/empathy.c:384
1066 msgid "Don't show the contact list on startup"
1067 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
1068
1069 #: ../src/empathy.c:388
1070 msgid "Show the accounts dialog"
1071 msgstr "Wyświetlanie okna kont"
1072
1073 #: ../src/empathy.c:400
1074 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1075 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1076
1077 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1078 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1079 msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1080
1081 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1082 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1083 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
1084
1085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1086 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1087 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1088
1089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1091 msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
1092
1093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1094 msgid "translator-credits"
1095 msgstr ""
1096 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
1097 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
1098
1099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1100 msgid "Enabled"
1101 msgstr "Włączone"
1102
1103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1105 msgid "Accounts"
1106 msgstr "Konta"
1107
1108 #. To translator: %s is the protocol name
1109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1110 #, c-format
1111 msgid "New %s account"
1112 msgstr "Nowe konto %s"
1113
1114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "You are about to remove your %s account!\n"
1118 "Are you sure you want to proceed?"
1119 msgstr ""
1120 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
1121 "Na pewno kontynuować?"
1122
1123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1124 msgid ""
1125 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1126 "\n"
1127 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1128 msgstr ""
1129 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
1130 "\n"
1131 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
1132
1133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1134 msgid "<b>New Account</b>"
1135 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
1136
1137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1138 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1139 msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>"
1140
1141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1142 msgid "<b>Settings</b>"
1143 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1144
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1146 msgid "Cr_eate"
1147 msgstr "_Utwórz"
1148
1149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1150 msgid "I already have an account I want to use"
1151 msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
1152
1153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1154 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1155 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
1156
1157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1158 msgid "Type:"
1159 msgstr "Typ:"
1160
1161 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1162 msgid "Closed"
1163 msgstr "Zamknięte"
1164
1165 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1166 msgid "End this call?"
1167 msgstr "Zakończyć rozmowę?"
1168
1169 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1170 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1171 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
1172
1173 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1174 msgid "_End Call"
1175 msgstr "_Zakończ rozmowę"
1176
1177 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1178 msgid "Incoming call"
1179 msgstr "Rozmowa przychodząca"
1180
1181 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1182 #, c-format
1183 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1184 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
1185
1186 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1187 msgid "_Reject"
1188 msgstr "_Odrzuć"
1189
1190 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1191 msgid "_Answer"
1192 msgstr "_Odbierz"
1193
1194 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1195 msgid "Empathy Call"
1196 msgstr "Rozmowa Empathy"
1197
1198 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1199 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1201 msgid "Readying"
1202 msgstr "Przygotowywanie"
1203
1204 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1205 #, c-format
1206 msgid "%s - Empathy Call"
1207 msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
1208
1209 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1210 msgid "Ringing"
1211 msgstr "Dzwonienie"
1212
1213 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1214 msgid "Connecting"
1215 msgstr "Łączenie"
1216
1217 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1218 #, c-format
1219 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1220 msgstr "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na trwanie bieżącej rozmowy."
1221
1222 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1223 msgid "#"
1224 msgstr "#"
1225
1226 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1227 msgid "*"
1228 msgstr "*"
1229
1230 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1231 msgid "0"
1232 msgstr "0"
1233
1234 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1235 msgid "1"
1236 msgstr "1"
1237
1238 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1239 msgid "2"
1240 msgstr "2"
1241
1242 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1243 msgid "3"
1244 msgstr "3"
1245
1246 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1247 msgid "4"
1248 msgstr "4"
1249
1250 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1251 msgid "5"
1252 msgstr "5"
1253
1254 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1255 msgid "6"
1256 msgstr "6"
1257
1258 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1259 msgid "7"
1260 msgstr "7"
1261
1262 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1263 msgid "8"
1264 msgstr "8"
1265
1266 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1267 msgid "9"
1268 msgstr "9"
1269
1270 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1271 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1272 msgid "<b>Keypad</b>"
1273 msgstr "<b>Klawiatura</b>"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1276 msgid "<b>Volume</b>"
1277 msgstr "<b>Głośność</b>"
1278
1279 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1280 msgid "Hang Up"
1281 msgstr "Rozłącz"
1282
1283 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1284 msgid "Send Video"
1285 msgstr "Wyślij obraz wideo"
1286
1287 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1288 #, c-format
1289 msgid "Conversations (%d)"
1290 msgstr "Rozmowy (%d)"
1291
1292 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1293 msgid "Topic:"
1294 msgstr "Temat:"
1295
1296 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1297 msgid "Typing a message."
1298 msgstr "Wprowadza wiadomość."
1299
1300 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1301 msgid "C_lear"
1302 msgstr "_Wyczyść"
1303
1304 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1305 msgid "Chat"
1306 msgstr "Rozmowa"
1307
1308 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1309 msgid "Insert _Smiley"
1310 msgstr "Wstaw _emotikonę"
1311
1312 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1313 msgid "Invitation _message:"
1314 msgstr "Treść _zaproszenia:"
1315
1316 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1317 msgid "Invite"
1318 msgstr "Zaproś"
1319
1320 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1321 msgid "Move Tab _Left"
1322 msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
1323
1324 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1325 msgid "Move Tab _Right"
1326 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
1327
1328 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1329 msgid "Select who would you like to invite:"
1330 msgstr "Wybór osób do zaproszenia:"
1331
1332 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1333 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1334 msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
1335
1336 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1337 msgid "_Contact"
1338 msgstr "_Kontakt"
1339
1340 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1341 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1342 msgid "_Contents"
1343 msgstr "_Zawartość"
1344
1345 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1346 msgid "_Conversation"
1347 msgstr "_Rozmowa"
1348
1349 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1350 msgid "_Detach Tab"
1351 msgstr "_Odłącz kartę"
1352
1353 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1354 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1355 msgid "_Help"
1356 msgstr "Pomo_c"
1357
1358 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1359 msgid "_Next Tab"
1360 msgstr "_Następna karta"
1361
1362 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1363 msgid "_Previous Tab"
1364 msgstr "_Poprzednia karta"
1365
1366 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1367 msgid "_Tabs"
1368 msgstr "_Karty"
1369
1370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1371 msgid "Name"
1372 msgstr "Nazwa"
1373
1374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1375 msgid "Room"
1376 msgstr "Pokój"
1377
1378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1379 msgid "Auto-Connect"
1380 msgstr "Automatyczne łączenie"
1381
1382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1383 msgid "Edit Favorite Room"
1384 msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach"
1385
1386 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1387 msgid "Join room on start_up"
1388 msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
1389
1390 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1391 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1392 msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
1393
1394 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1395 msgid "Manage Favorite Rooms"
1396 msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach"
1397
1398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1399 msgid "N_ame:"
1400 msgstr "N_azwa:"
1401
1402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1403 msgid "S_erver:"
1404 msgstr "S_erwer:"
1405
1406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1408 msgid "_Room:"
1409 msgstr "_Pokój"
1410
1411 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "New message from %s:\n"
1415 "%s"
1416 msgstr ""
1417 "Nowa wiadomość od %s:\n"
1418 "%s"
1419
1420 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1421 #, c-format
1422 msgid "Incoming call from %s"
1423 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
1424
1425 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1426 #, c-format
1427 msgid "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external application to handle it."
1428 msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1429
1430 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1431 msgid "Invitation Error"
1432 msgstr "Błąd zaproszenia"
1433
1434 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1435 #, c-format
1436 msgid "%s is offering you an invitation. An external application will be started to handle it."
1437 msgstr "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny program, aby je obsłużyć."
1438
1439 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1440 #, c-format
1441 msgid "Subscription requested by %s"
1442 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
1443
1444 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "\n"
1448 "Message: %s"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "Wiadomość: %s"
1452
1453 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1454 msgid "Show and edit accounts"
1455 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
1456
1457 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1458 msgid "Contact"
1459 msgstr "Kontakt"
1460
1461 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1462 msgid "_Edit account"
1463 msgstr "_Modyfikuj konto"
1464
1465 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1466 msgid "No error specified"
1467 msgstr "Nie określono błędu"
1468
1469 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1470 msgid "Network error"
1471 msgstr "Błąd sieci"
1472
1473 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1474 msgid "Authentication failed"
1475 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
1476
1477 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1478 msgid "Encryption error"
1479 msgstr "Błąd szyfrowania"
1480
1481 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1482 msgid "Name in use"
1483 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
1484
1485 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1486 msgid "Certificate not provided"
1487 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
1488
1489 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1490 msgid "Certificate untrusted"
1491 msgstr "Niezaufany certyfikat"
1492
1493 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1494 msgid "Certificate expired"
1495 msgstr "Certyfikat wygasł"
1496
1497 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1498 msgid "Certificate not activated"
1499 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
1500
1501 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1502 msgid "Certificate hostname mismatch"
1503 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
1504
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1506 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1507 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
1508
1509 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1510 msgid "Certificate self-signed"
1511 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
1512
1513 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1514 msgid "Certificate error"
1515 msgstr "Błąd certyfikatu"
1516
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1518 msgid "Unknown error"
1519 msgstr "Nieznany błąd"
1520
1521 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1522 msgid "Contact List"
1523 msgstr "Lista kontaktów"
1524
1525 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1526 msgid "Context"
1527 msgstr "Kontekst"
1528
1529 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1530 msgid "Join _Favorites"
1531 msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach"
1532
1533 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1534 msgid "Join _New..."
1535 msgstr "Dołącz do _nowego..."
1536
1537 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1538 msgid "Manage Favorites"
1539 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1540
1541 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1542 msgid "Show _Offline Contacts"
1543 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
1544
1545 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1546 msgid "_Accounts"
1547 msgstr "_Konta"
1548
1549 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1550 msgid "_Add Contact..."
1551 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1552
1553 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1554 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1555 msgid "_New Conversation..."
1556 msgstr "_Nowa rozmowa..."
1557
1558 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1559 msgid "_Personal Information"
1560 msgstr "Inf_ormacje osobiste"
1561
1562 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1563 msgid "_Room"
1564 msgstr "_Pokój"
1565
1566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1567 msgid "Chat Rooms"
1568 msgstr "Pokoje rozmów"
1569
1570 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1571 msgid "Browse:"
1572 msgstr "Przeglądanie:"
1573
1574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1575 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1576 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
1577
1578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1579 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1580 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
1581
1582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1583 msgid "Join"
1584 msgstr "Dołącz"
1585
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1587 msgid "Join New"
1588 msgstr "Dołącz do nowego"
1589
1590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1591 msgid "Re_fresh"
1592 msgstr "_Odśwież"
1593
1594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1595 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1596 msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
1597
1598 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1599 msgid "Language"
1600 msgstr "Język"
1601
1602 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1603 msgid "<b>Appearance</b>"
1604 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1605
1606 #. To translators: Audio notifications preferences
1607 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1608 msgid "<b>Audio</b>"
1609 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
1610
1611 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1612 msgid "<b>Behaviour</b>"
1613 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1614
1615 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1616 msgid "<b>Contact List</b>"
1617 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1618
1619 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1620 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1621 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
1622
1623 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1624 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1625 msgid "<b>Visual</b>"
1626 msgstr "<b>Graficzne</b>"
1627
1628 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1629 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1630 msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
1631
1632 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1633 msgid "Automatically _connect on startup "
1634 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
1635
1636 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1637 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1638 msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
1639
1640 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1641 msgid "Chat Th_eme:"
1642 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1643
1644 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1645 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1646 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
1647
1648 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1649 msgid "Enable sounds when _away"
1650 msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
1651
1652 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1653 msgid "Enable sounds when _busy"
1654 msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
1655
1656 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1657 msgid "General"
1658 msgstr "Ogólne"
1659
1660 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1661 msgid "Notifications"
1662 msgstr "Powiadomienia"
1663
1664 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1665 msgid "Preferences"
1666 msgstr "Preferencje"
1667
1668 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1669 msgid "Show _avatars"
1670 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
1671
1672 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1673 msgid "Show _smileys as images"
1674 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
1675
1676 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1677 msgid "Show co_mpact contact list"
1678 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
1679
1680 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1681 msgid "Sort by _name"
1682 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
1683
1684 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1685 msgid "Sort by s_tate"
1686 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1689 msgid "Spell Checking"
1690 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1693 msgid "Themes"
1694 msgstr "Motywy"
1695
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1697 msgid "_Open new chats in separate windows"
1698 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
1699
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1701 msgid "_Play sound when messages arrive"
1702 msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
1703
1704 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1705 msgid "Status"
1706 msgstr "Stan"
1707
1708 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1709 msgid "_Quit"
1710 msgstr "_Zakończ"
1711
1712 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1713 msgid "_Show Contact List"
1714 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
1715
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1718 #~ "will be created for you to start configuring."
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
1721 #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "\n"
1724 #~ "\n"
1725 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1726 #~ "want to configure in the list on the left."
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
1731 #~ "lewej stronie."
1732 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1733 #~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
1734 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1735 #~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
1736 #~ msgid "Empathy accounts"
1737 #~ msgstr "Konta Empathy"
1738 #~ msgid "J_apan server:"
1739 #~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
1740 #~ msgid "Invalid handle"
1741 #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
1742 #~ msgid "No matching connection"
1743 #~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
1744 #~ msgid "Invalid account"
1745 #~ msgstr "Niepoprawne konto"
1746 #~ msgid "Presence failure"
1747 #~ msgstr "Błąd obecności"
1748 #~ msgid "Contact does not support voice"
1749 #~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1750 #~ msgid "Lowmem"
1751 #~ msgstr "Mała ilość pamięci"
1752 #~ msgid "Channel request generic error"
1753 #~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
1754 #~ msgid "Channel banned"
1755 #~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
1756 #~ msgid "Channel full"
1757 #~ msgstr "Kanał pełny"
1758 #~ msgid "Channel invite only"
1759 #~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
1760 #~ msgid "Unknown error code"
1761 #~ msgstr "Nieznany kod błędu"
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1764 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
1765 #~ "\n"
1766 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1767 #~ "want to configure in the list on the left."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
1770 #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
1771 #~ "\n"
1772 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
1773 #~ "lewej stronie."
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1776 #~ "application to handle it."
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
1779 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1780 #~ msgid "jabber account settings"
1781 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
1782 #~ msgid "msn account settings"
1783 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
1784 #~ msgid "Disable"
1785 #~ msgstr "Wyłącz"
1786 #~ msgid "Change _Topic..."
1787 #~ msgstr "Zmień _temat..."
1788 #~ msgid "Cu_t"
1789 #~ msgstr "Wy_tnij"
1790 #~ msgid "In_vite..."
1791 #~ msgstr "Z_aproś..."
1792 #~ msgid "_Add To Favorites"
1793 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
1794 #~ msgid "_Copy"
1795 #~ msgstr "_Kopiuj"
1796 #~ msgid "_Paste"
1797 #~ msgstr "_Wklej"
1798 #~ msgid "_Show Contacts"
1799 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1800 #~ msgid "New Message"
1801 #~ msgid_plural "New Messages"
1802 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
1803 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
1804 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
1805 #~ msgid "Chat Room"
1806 #~ msgstr "Pokój rozmów"
1807 #~ msgid "Chat with contact"
1808 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
1809 #~ msgid "View contact information"
1810 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
1811 #~ msgid "Re_name"
1812 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
1813 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1814 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
1815 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1816 #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
1817 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1818 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
1819 #~ msgid "_Send File..."
1820 #~ msgstr "_Wyślij plik..."
1821 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1822 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
1823 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1824 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
1825 #~ msgid "_New Message..."
1826 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
1827 #~ msgid "<b>Options</b>"
1828 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
1829 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1830 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
1831 #~ msgid "%s went offline"
1832 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1833 #~ msgid "%s has come online"
1834 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1835 #~ msgid ""
1836 #~ "Subscription requested for %s\n"
1837 #~ "Message: %s"
1838 #~ msgstr ""
1839 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1840 #~ "Wiadomość: %s"
1841 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1842 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
1843 #~ msgid "_Enable spell checking"
1844 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
1845 #~ msgid "Clear List..."
1846 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
1847 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1848 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1851 #~ "status messages."
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
1854 #~ "komunikatów o stanie."
1855 #~ msgid "Clear List"
1856 #~ msgstr "Wyczyść listę"
1857 #~ msgid "Enter status message:"
1858 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1859 #~ msgid "Status Message Presets"
1860 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
1861 #~ msgid "_Add to status message list"
1862 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1863 #~ msgid "<b>Account</b>"
1864 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1865 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1866 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
1867 #~ msgid "Imendio "
1868 #~ msgstr "Imendio"
1869 #~ msgid "Jabber"
1870 #~ msgstr "Jabber"
1871 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1872 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
1873 #~ msgid "Instant Messenger"
1874 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1875 #~ msgid "Create"
1876 #~ msgstr "Utwórz"
1877 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
1878 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
1879
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgid ""
1882 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1883 #~ "small>"
1884 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1888 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "No affiliation"
1892 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1896 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #~ msgid "Unavailable"
1900 #~ msgstr "Dostępny"
1901
1902 #, fuzzy
1903 #~ msgid "Connection refused."
1904 #~ msgstr "Połączony"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Connection timed out."
1908 #~ msgstr "Połączony"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "This feature is unavailable."
1912 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1916 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1917
1918 #, fuzzy
1919 #~ msgid "Registration is required"
1920 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #~ msgid "Disconnect"
1924 #~ msgstr "_Rozłącz"
1925 #~ msgid "Connect"
1926 #~ msgstr "Połącz"
1927
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1930 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1931
1932 #, fuzzy
1933 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1934 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1938 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "Failed to change your account password."
1942 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1947 #~ "%s"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1950 #~ "%s"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1954 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #~ msgid "%d subscription request"
1958 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1959 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1960 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "%d server message"
1964 #~ msgid_plural "%d server messages"
1965 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1966 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Edit Account _Details"
1970 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Accept"
1974 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1979 #~ "%s"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1982 #~ "%s"
1983 #~ msgid "Unsorted"
1984 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1988 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1992 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1993
1994 #, fuzzy
1995 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1996 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1997
1998 #, fuzzy
1999 #~ msgid "Select a file"
2000 #~ msgstr "Wybierz"
2001
2002 #, fuzzy
2003 #~ msgid "Connecting..."
2004 #~ msgstr "_Połącz..."
2005
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgid "Retry connection"
2008 #~ msgstr "Połącz"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #~ msgid "Conversation With"
2012 #~ msgstr "_Rozmowa"
2013 #~ msgid "List the available accounts"
2014 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
2015 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2016 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
2017 #~ msgid "Available accounts:"
2018 #~ msgstr "Dostępne konta:"
2019 #~ msgid "[default]"
2020 #~ msgstr "[domyślne]"
2021 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2022 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
2023
2024 #, fuzzy
2025 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2026 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2027
2028 #, fuzzy
2029 #~ msgid "Default"
2030 #~ msgstr "[domyślne]"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "Chat!"
2034 #~ msgstr "Czat"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2038 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2039
2040 #, fuzzy
2041 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2042 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2043
2044 #, fuzzy
2045 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2046 #~ msgstr ""
2047 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2048 #~ "%s\n"
2049 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2055 #~ "%s\n"
2056 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2060 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2061 #~ msgid "Remember Password?"
2062 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "Change"
2066 #~ msgstr "Czat"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid "Contact goes online"
2070 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
2071
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2074 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
2075
2076 #, fuzzy
2077 #~ msgid "File name:"
2078 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #~ msgid "File size:"
2082 #~ msgstr "Strona WWW:"
2083 #~ msgid "_Accept"
2084 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
2085 #~ msgid "_Deny"
2086 #~ msgstr "_Odrzuć"
2087
2088 #, fuzzy
2089 #~ msgid "<b>About</b>"
2090 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
2091
2092 #, fuzzy
2093 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2094 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2098 #~ msgstr "Subskrypcja"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2102 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2103
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgid "Accou_nt:"
2106 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #~ msgid "Add Contact"
2110 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2111
2112 #, fuzzy
2113 #~ msgid "Ch_at"
2114 #~ msgstr "Czat"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2118 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
2119 #~ msgid "Country:"
2120 #~ msgstr "Kraj:"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #~ msgid "Edit Contact"
2124 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2125 #~ msgid "Edit Groups"
2126 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "ID:"
2130 #~ msgstr "JID"
2131 #~ msgid "Name:"
2132 #~ msgstr "Nazwa:"
2133
2134 #, fuzzy
2135 #~ msgid "Personal Details"
2136 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "R_egister"
2140 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
2141
2142 #, fuzzy
2143 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2144 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
2145
2146 #, fuzzy
2147 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2148 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2153 #~ "details"
2154 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid "_Connect"
2158 #~ msgstr "Połącz"
2159
2160 #, fuzzy
2161 #~ msgid "_Description:"
2162 #~ msgstr "Opis"
2163 #~ msgid "_Disconnect"
2164 #~ msgstr "_Rozłącz"
2165
2166 #, fuzzy
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2169 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
2170
2171 #, fuzzy
2172 #~ msgid "_Group:"
2173 #~ msgstr "Grupa"
2174
2175 #, fuzzy
2176 #~ msgid "_Password:"
2177 #~ msgstr "_Hasło:"
2178
2179 #, fuzzy
2180 #~ msgid "_Retrieve"
2181 #~ msgstr "_Usuń"
2182 #~ msgid "_Subscribe"
2183 #~ msgstr "_Subskrybuj"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "_Web site:"
2187 #~ msgstr "Strona WWW:"
2188 #~ msgid "Preset status messages."
2189 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
2190 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2191 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2195 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2200 #~ "%s"
2201 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2202 #~ msgid "Contact Information for %s"
2203 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2207 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "/Re_name Contact"
2211 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "/_Edit Groups"
2215 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2219 #~ msgstr "_Rozmowa"
2220 #~ msgid ""
2221 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2222 #~ "%s"
2223 #~ msgstr ""
2224 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2225 #~ "%s"
2226 #~ msgid "Edit groups for %s"
2227 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
2228 #~ msgid "Conversation Log"
2229 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
2230 #~ msgid "Registering account"
2231 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #~ msgid "Respond"
2235 #~ msgstr "Powód:"
2236
2237 #, fuzzy
2238 #~ msgid "Add to _favourites"
2239 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
2240
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgid "Na_me:"
2243 #~ msgstr "Nazwa:"
2244
2245 #, fuzzy
2246 #~ msgid "New Chat Room"
2247 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2248 #~ msgid "    "
2249 #~ msgstr "    "
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2253 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2257 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Chat Rooms..."
2261 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2262
2263 #, fuzzy
2264 #~ msgid "Connection Details"
2265 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2266
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2271 #~ "%s"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2277 #~ "%s"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgid "Finished"
2281 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
2282 #~ msgid "Gossip"
2283 #~ msgstr "Gossip"
2284 #~ msgid ""
2285 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2286 #~ "\n"
2287 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2288 #~ "favorite Jabber server.\n"
2289 #~ "\n"
2290 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
2293 #~ "\n"
2294 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
2295 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
2296 #~ "\n"
2297 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
2298 #~ msgid ""
2299 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2300 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2301 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
2304 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
2305 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
2306 #~ "\"."
2307 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2308 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2309
2310 #, fuzzy
2311 #~ msgid "Registering Account"
2312 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2313
2314 #, fuzzy
2315 #~ msgid "Resource:"
2316 #~ msgstr "_Zasób:"
2317 #~ msgid "Sending request"
2318 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "Web Site:"
2322 #~ msgstr "Strona WWW:"
2323 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2324 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
2325 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2326 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
2327 #~ msgid "What is your name?"
2328 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid "What password do you want to use?"
2332 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2333 #~ msgid "What username do you use?"
2334 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
2335 #~ msgid "What username do you want to use?"
2336 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2340 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid ""
2344 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2345 #~ ">Accounts menu item."
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
2348 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
2349 #~ ">Połącz... "
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid "Your Account"
2353 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2354 #~ msgid "Your Identity"
2355 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "_Group Chat"
2359 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2360
2361 #, fuzzy
2362 #~ msgid "_No"
2363 #~ msgstr "Nie"
2364 #~ msgid "_Search..."
2365 #~ msgstr "_Znajdź..."
2366
2367 #, fuzzy
2368 #~ msgid "_Yes"
2369 #~ msgstr "Tak"
2370 #~ msgid "Be silent when away"
2371 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
2372 #~ msgid "Be silent when busy"
2373 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
2374 #~ msgid "Height of main window"
2375 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
2376 #~ msgid "The X position of the main window."
2377 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
2378 #~ msgid "The Y position of the main window."
2379 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
2380 #~ msgid "The width of the main window."
2381 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
2382 #~ msgid "Width of the main window"
2383 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
2384 #~ msgid "X position of main window"
2385 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
2386 #~ msgid "Y position of main window"
2387 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
2388 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2389 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Close this chat window"
2393 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Requested Information"
2397 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "%s has gone offline"
2401 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
2402 #~ msgid "Available..."
2403 #~ msgstr "Dostępny..."
2404 #~ msgid "Busy..."
2405 #~ msgstr "Zajęty..."
2406 #~ msgid "Away..."
2407 #~ msgstr "Nieobecny..."
2408 #~ msgid "Contact _Information"
2409 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2413 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2417 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2421 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Por_t:"
2425 #~ msgstr "P_ort:"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Requested information."
2429 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2433 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2437 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Connection to the server failed."
2441 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
2442 #~ msgid "Written by:"
2443 #~ msgstr "Autorzy:"
2444 #~ msgid "Artwork by:"
2445 #~ msgstr "Grafika:"
2446 #~ msgid "Translated by:"
2447 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Account ID"
2451 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2452 #~ msgid "%sChat - %s"
2453 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
2454 #~ msgid "/Show _Log"
2455 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
2456 #~ msgid "View Lo_g"
2457 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
2458 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2459 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2460
2461 #, fuzzy
2462 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2463 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
2464
2465 #, fuzzy
2466 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2467 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2468
2469 #, fuzzy
2470 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2471 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Gossip - New Account"
2475 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Gossip - New Message"
2479 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2483 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2487 #~ msgstr "Preferencje"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2491 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2495 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2496 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2497 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2498 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2499 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2500 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2501 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2502 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2507 #~ "currently be unavailable."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2510 #~ "niedostępny."
2511 #~ msgid "Edit List..."
2512 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2513 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2514 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2515 #~ msgid "Details:"
2516 #~ msgstr "Szczegóły:"
2517 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2518 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2519 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2520 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2521 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2522 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2523 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2524 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2525 #~ msgid "From:"
2526 #~ msgstr "Od:"
2527 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2528 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2529 #~ msgid "In reply to:"
2530 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2531 #~ msgid "To:"
2532 #~ msgstr "Do:"
2533 #~ msgid "_Reply..."
2534 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2535 #~ msgid "C_onnect"
2536 #~ msgstr "_Połącz"
2537 #~ msgid "        "
2538 #~ msgstr "        "
2539 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2540 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2541 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2542 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2543 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2544 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2545 #~ msgid "N_ickname:"
2546 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2547 #~ msgid ""
2548 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2549 #~ "room to enter."
2550 #~ msgstr ""
2551 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2552 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2553 #~ msgid "R_emove"
2554 #~ msgstr "U_suń"
2555 #~ msgid "_Add"
2556 #~ msgstr "_Dodaj"
2557 #~ msgid " "
2558 #~ msgstr " "
2559 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2560 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2561 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2562 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2563 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2564 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2565 #~ msgid "Choose a Server"
2566 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2567 #~ msgid "Choose from list:"
2568 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2569 #~ msgid "Information about ..."
2570 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2571 #~ msgid "Jabber.com"
2572 #~ msgstr "Jabber.com"
2573 #~ msgid "Jabber.org"
2574 #~ msgstr "Jabber.org"
2575 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2576 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2577 #~ msgid "Sound"
2578 #~ msgstr "Dźwięk"
2579 #~ msgid "Use a different server"
2580 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2581 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2582 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2583 #~ msgid "subscription_label"
2584 #~ msgstr "subscription_label"
2585 #~ msgid "About to leave..."
2586 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2587 #~ msgid "Autoaway message"
2588 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2589 #~ msgid "Away messages"
2590 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2591 #~ msgid "Message to show before going away"
2592 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2593 #~ msgid "Not at the computer"
2594 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2595 #~ msgid "Just about to leave..."
2596 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2597 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2598 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2599 #~ msgid "Gossip Website"
2600 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2601 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2602 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2603 #~ msgid "New Busy Message"
2604 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2605 #~ msgid "New Away Message"
2606 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2607 #~ msgid "Working"
2608 #~ msgstr "Pracuję"
2609 #~ msgid "Sleeping"
2610 #~ msgstr "Śpię"
2611 #~ msgid "Enter the new message:"
2612 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2613 #~ msgid "Reason for being busy:"
2614 #~ msgstr "Powód zajętości:"
2615