1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 17:47+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 17:32+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
50 "podczas rozmowy grupowej."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Motyw okna rozmowy"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
97 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
105 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
109 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
113 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Empathy default download folder"
117 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
121 msgstr "Zapytano o zaimportowanie kont"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy should auto-away when idle"
129 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
145 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable popup notifications for new messages"
149 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Enable spell checker"
153 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide main window"
157 msgstr "Ukrycie głównego okna"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Hide the main window."
161 msgstr "Ukrycie głównego okna."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use"
173 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for incoming messages"
183 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound for outgoing messages"
191 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when a contact logs out"
199 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log in"
203 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Play a sound when we log out"
207 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
211 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
215 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
219 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show contact list in rooms"
227 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show hint about closing the main window"
231 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show offline contacts"
235 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Show protocols"
239 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "Spell checking languages"
243 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The default folder to save file transfers in."
247 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
251 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The position for the chat window side pane"
255 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
258 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
259 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
262 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
283 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
294 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
295 msgstr "Określa, czy zapytano o zaimportowanie kont z innych programów."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
298 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
299 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
302 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
335 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
336 "rozłączenia/ponownego połączenia."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
346 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
367 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
371 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
376 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
380 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
383 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
384 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
387 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
389 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
393 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
409 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
410 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
413 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
415 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
426 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
429 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
431 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
452 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
456 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
460 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
461 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
462 "the contact list by state."
464 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
465 "Domyślnie sortowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name\". "
466 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie według stanu kontaktu."
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
479 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
480 msgstr "Sumy kontrolne pobranego i wysłanego pliku nie zgadzają się"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nie podano powodu"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Nieznany powód"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
547 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
548 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Nie podano powodu"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
561 msgid "Network error"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
565 msgid "Authentication failed"
566 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
569 msgid "Encryption error"
570 msgstr "Błąd szyfrowania"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
574 msgstr "Pseudonim jest już używany"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
577 msgid "Certificate not provided"
578 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
581 msgid "Certificate untrusted"
582 msgstr "Niezaufany certyfikat"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
585 msgid "Certificate expired"
586 msgstr "Certyfikat wygasł"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
589 msgid "Certificate not activated"
590 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
601 msgid "Certificate self-signed"
602 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
605 msgid "Certificate error"
606 msgstr "Błąd certyfikatu"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
609 msgid "Encryption is not available"
610 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
613 msgid "Certificate is invalid"
614 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
617 msgid "Connection has been refused"
618 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
621 msgid "Connection can't be established"
622 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
625 msgid "Connection has been lost"
626 msgstr "Połączenie zostało utracone"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
629 msgid "This resource is already connected to the server"
630 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
634 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
652 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
655 "kryptograficznie słaby"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
659 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
660 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
662 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
663 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
667 msgid "People Nearby"
668 msgstr "Osoby w pobliżu"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
672 msgstr "Yahoo! Japonia"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook Chat"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d sekundę temu"
683 msgstr[1] "%d sekundy temu"
684 msgstr[2] "%d sekund temu"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d minutę temu"
691 msgstr[1] "%d minuty temu"
692 msgstr[2] "%d minut temu"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
697 msgid_plural "%d hours ago"
698 msgstr[0] "%d godzinę temu"
699 msgstr[1] "%d godziny temu"
700 msgstr[2] "%d godzin temu"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
705 msgid_plural "%d days ago"
706 msgstr[0] "%d dzień temu"
707 msgstr[1] "%d dni temu"
708 msgstr[2] "%d dni temu"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
713 msgid_plural "%d weeks ago"
714 msgstr[0] "%d tydzień temu"
715 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
716 msgstr[2] "%d tygodni temu"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
723 msgstr[1] "%d miesiące temu"
724 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
727 msgid "in the future"
728 msgstr "w przyszłości"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
736 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
762 msgstr "Nazwa użytkownika:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
770 msgstr "Zal_oguj się"
772 #. Account and Identifier
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
777 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
787 msgid "This account already exists on the server"
788 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
791 msgid "Create a new account on the server"
792 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
798 #. To translators: The first parameter is the login id and the
799 #. * second one is the network. The resulting string will be something
800 #. * like: "MyUserName on freenode".
801 #. * You should reverse the order of these arguments if the
802 #. * server should come before the login id in your locale.
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
806 msgstr "%1$s na %2$s"
808 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
809 #. * string will be something like: "Jabber Account"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
820 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
821 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
833 msgstr "Zaawansowane"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 msgid "Screen _Name:"
847 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
850 msgid "What is your AIM password?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> username"
879 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
885 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 msgid "What is your GroupWise User ID?"
889 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
892 msgid "What is your GroupWise password?"
893 msgstr "Hasło GroupWise:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
901 msgid "Ch_aracter set:"
902 msgstr "Zest_aw znaków:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
909 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
913 msgid "What is your ICQ password?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
919 msgstr "Automatycznie"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
933 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934 #. * best to keep the English version.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
950 msgid "Character set:"
951 msgstr "Zestaw znaków:"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
970 msgid "Quit message:"
971 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
975 msgstr "Imię i nazwisko:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
982 msgid "What is your IRC nickname?"
983 msgstr "Pseudonim IRC:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
986 msgid "Which IRC network?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
991 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
994 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
995 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
998 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
999 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1002 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1003 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1006 msgid "Override server settings"
1007 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 msgstr "Pri_orytet:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1017 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1020 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1021 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1022 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1023 "Facebook username if you don't have one."
1025 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1026 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1027 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1028 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1032 msgid "Use old SS_L"
1033 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1036 msgid "What is your Facebook password?"
1037 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1044 msgid "What is your Google ID?"
1045 msgstr "Identyfikator Google:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1048 msgid "What is your Google password?"
1049 msgstr "Hasło Google:"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1056 msgid "What is your Jabber password?"
1057 msgstr "Hasło Jabbera:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1060 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1061 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1068 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1069 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1072 msgid "What is your Windows Live ID?"
1073 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1076 msgid "What is your Windows Live password?"
1077 msgstr "Hasło Windows Live:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1080 msgid "E-_mail address:"
1081 msgstr "Adres _e-mail:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1085 msgstr "Pseu_donim:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1088 msgid "_First Name:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1093 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1100 msgid "_Published Name:"
1101 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1108 msgid "Authentication username:"
1109 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1112 msgid "Discover Binding"
1113 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1116 msgid "Discover the STUN server automatically"
1117 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1120 msgid "Interval (seconds)"
1121 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1124 msgid "Keep-Alive Options"
1125 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1128 msgid "Loose Routing"
1129 msgstr "Swobodne trasowanie"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1136 msgid "Miscellaneous Options"
1137 msgstr "Różne opcje"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1140 msgid "NAT Traversal Options"
1141 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1148 msgid "Proxy Options"
1149 msgstr "Opcje pośrednika"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1152 msgid "STUN Server:"
1153 msgstr "Serwer STUN:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1164 msgid "What is your SIP account password?"
1165 msgstr "Hasło konta SIP:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1168 msgid "What is your SIP login ID?"
1169 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1173 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1176 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1177 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1180 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1181 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 msgid "What is your Yahoo! password?"
1185 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1189 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1192 msgid "_Room List locale:"
1193 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1197 msgid "Couldn't convert image"
1198 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1201 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1203 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1206 msgid "Select Your Avatar Image"
1207 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1211 msgstr "Brak obrazu"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1219 msgstr "Wszystkie pliki"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1222 msgid "Click to enlarge"
1223 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1226 msgid "Failed to open private chat"
1227 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1230 msgid "Topic not supported on this conversation"
1231 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1234 msgid "You are not allowed to change the topic"
1235 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1238 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1239 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1242 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1243 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1246 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1250 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1251 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1254 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1256 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1259 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1260 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1263 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1264 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1267 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1268 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1272 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1273 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1274 "join a new chat room\""
1276 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1277 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1278 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1282 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1285 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1286 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1294 msgid "Unknown command"
1295 msgstr "Nieznane polecenie"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1298 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1299 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1306 msgid "invalid contact"
1307 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1310 msgid "permission denied"
1311 msgstr "brak dostępu"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1314 msgid "too long message"
1315 msgstr "za długa wiadomość"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1318 msgid "not implemented"
1319 msgstr "niezaimplementowane"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1327 msgid "Error sending message '%s': %s"
1328 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1336 msgid "Topic set to: %s"
1337 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1340 msgid "No topic defined"
1341 msgstr "Temat nie został określony"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1344 msgid "(No Suggestions)"
1345 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1348 msgid "Insert Smiley"
1349 msgstr "Wstaw emotikonę"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1358 msgid "_Spelling Suggestions"
1359 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1362 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1363 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1367 msgid "%s has disconnected"
1368 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1370 #. translators: reverse the order of these arguments
1371 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1375 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1376 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1380 msgid "%s was kicked"
1381 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1383 #. translators: reverse the order of these arguments
1384 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1388 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1389 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1393 msgid "%s was banned"
1394 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1398 msgid "%s has left the room"
1399 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1401 #. Note to translators: this string is appended to
1402 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1403 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1404 #. * please let us know. :-)
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1413 msgid "%s has joined the room"
1414 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1418 msgid "%s is now known as %s"
1419 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1422 msgid "Disconnected"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1426 msgid "Wrong password; please try again:"
1427 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1434 msgid "This room is protected by a password:"
1435 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1447 msgid "Conversation"
1450 #. Copy Link Address menu item
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1453 msgid "_Copy Link Address"
1454 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1456 #. Open Link menu item
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1460 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1462 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1463 #. * chat windows (strftime format string)
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1466 msgstr "%A %d %B %Y"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1470 msgid "Edit Contact Information"
1471 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1474 msgid "Personal Information"
1475 msgstr "Informacje osobiste"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1480 msgstr "Nowy kontakt"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1483 msgid "Decide _Later"
1484 msgstr "Z_decyduj później"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1487 msgid "Subscription Request"
1488 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1492 msgstr "Nie w grupach"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1495 msgid "Favorite People"
1496 msgstr "Ulubione osoby"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1501 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1502 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1506 msgid "Removing group"
1507 msgstr "Usuwanie grupy"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1521 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1522 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1526 msgid "Removing contact"
1527 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1531 msgid "_Add Contact…"
1532 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1544 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1550 msgstr "_Wideorozmowa"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1555 msgid "_Previous Conversations"
1556 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1562 msgstr "Wyślij plik"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1567 msgid "Share My Desktop"
1568 msgstr "Współdziel pulpit"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1579 msgid "Infor_mation"
1580 msgstr "Infor_macje"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1583 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1589 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1590 msgid "Inviting you to this room"
1591 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1595 msgid "_Invite to Chat Room"
1596 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1599 msgid "Select a contact"
1600 msgstr "Wybór kontaktu"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1605 msgstr "Imię i nazwisko:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1609 msgid "Phone number:"
1610 msgstr "Numer telefonu:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1614 msgid "E-mail address:"
1615 msgstr "Adres e-mail:"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1620 msgstr "Witryna WWW:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1629 msgid "Country ISO Code:"
1630 msgstr "Kod ISO kraju:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1640 msgstr "Stan/województwo:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1654 msgid "Postal Code:"
1655 msgstr "Kod pocztowy:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1684 msgid "Description:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1694 msgid "Accuracy Level:"
1695 msgstr "Poziom dokładności:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1704 msgid "Vertical Error (meters):"
1705 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1709 msgid "Horizontal Error (meters):"
1710 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1724 msgid "Climb Speed:"
1725 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1729 msgid "Last Updated on:"
1730 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1735 msgstr "Długość geograficzna:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1740 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1745 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1755 #. translators: format is "Location, $date"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1764 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1765 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1770 msgstr "Zapisanie awatara"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1774 msgid "Unable to save avatar"
1775 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1778 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1779 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "Informacje o kliencie"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1797 msgid "Contact Details"
1798 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1800 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1801 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1805 msgstr "Identyfikator:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1809 msgid "Information requested…"
1810 msgstr "Żądanie informacji…"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1814 msgstr "System operacyjny:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1826 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1827 "select more than one group or no groups."
1829 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1830 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1834 msgstr "Dod_aj grupę"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1846 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1848 msgid "Linked Contacts"
1849 msgstr "Połączone kontakty"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1852 msgid "Select contacts to link"
1853 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1856 msgid "New contact preview"
1857 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1860 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1861 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
1863 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1864 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1865 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1872 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1876 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1877 #. * to form a meta-contact".
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1879 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1880 msgid "_Link Contacts…"
1881 msgstr "_Połącz kontakty…"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1885 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1886 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1887 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
1888 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
1889 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1892 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1893 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1900 msgid "Choose an IRC network"
1901 msgstr "Wybór sieci IRC"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1905 msgstr "nowy serwer"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1911 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1912 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1915 msgid "Link Contacts"
1916 msgstr "Połączenie kontaktów"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1919 msgctxt "Unlink individual (button)"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1925 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1927 "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt w kontakty, które zawiera."
1930 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1931 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1939 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1940 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1944 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1945 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1947 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Spowoduje to całkowite rozdzielenie "
1948 "metakontaktu w kontakty, które zawiera."
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1951 msgctxt "Unlink individual (button)"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1961 msgid "Conversations"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1966 msgstr "Znajdź następny"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1969 msgid "Find Previous"
1970 msgstr "Znajdź poprzedni"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1973 msgid "Previous Conversations"
1974 msgstr "Poprzednie rozmowy"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1979 msgstr "Wyszukiwanie"
1981 #. Searching *for* something
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1988 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1997 msgid "New Conversation"
1998 msgstr "Nowa rozmowa"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2003 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2008 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2013 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2016 #. COL_STATE_ICON_NAME
2018 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2019 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2023 msgid "Custom Message…"
2024 msgstr "Własna wiadomość…"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2028 msgid "Edit Custom Messages…"
2029 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2032 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2033 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2036 msgid "Click to make this status a favorite"
2037 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2044 msgid "Set your presence and current status"
2045 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2049 msgid "Custom messages…"
2050 msgstr "Własne wiadomości…"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2054 msgstr "Wyszukiwanie:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2058 msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2061 msgid "Phrase not found"
2062 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2065 msgid "Received an instant message"
2066 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2069 msgid "Sent an instant message"
2070 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2073 msgid "Incoming chat request"
2074 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2077 msgid "Contact connected"
2078 msgstr "Kontakt połączony"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2081 msgid "Contact disconnected"
2082 msgstr "Kontakt rozłączony"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2085 msgid "Connected to server"
2086 msgstr "Połączony z serwerem"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2089 msgid "Disconnected from server"
2090 msgstr "Rozłączony z serwera"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2093 msgid "Incoming voice call"
2094 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2097 msgid "Outgoing voice call"
2098 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2101 msgid "Voice call ended"
2102 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2105 msgid "Enter Custom Message"
2106 msgstr "Wprowadzenie własnej wiadomości"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2109 msgid "Edit Custom Messages"
2110 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2113 msgid "Add _New Preset"
2114 msgstr "Dodaj _nową własną wiadomość"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2117 msgid "Saved Presets"
2118 msgstr "Zapisane własne wiadomości"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2137 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2138 msgstr "Nie można sprawdzić tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów.\n"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2141 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2142 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez centrum certyfikacji"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2145 msgid "The certificate has expired"
2146 msgstr "Certyfikat wygasł"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2149 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2150 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2153 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2154 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2157 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2159 "Nazwa komputera sprawdzana przez certyfikat nie pasuje do nazwy serwera"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2162 msgid "The certificate is self-signed"
2163 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2166 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2168 "Certyfikat został unieważniony przez centrum certyfikacji, które go wydało"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2171 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2172 msgstr "Certyfikat jest słaby kryptograficznie"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2175 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2176 msgstr "Długość certyfikatu przekracza sprawdzalne ograniczenia"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2179 msgid "The certificate is malformed"
2180 msgstr "Certyfikat jest błędnie sformatowany"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2184 msgid "Expected hostname: %s"
2185 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2189 msgid "Certificate hostname: %s"
2190 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2197 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2198 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2201 msgid "Remember this choice for future connections"
2202 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2205 msgid "Certificate Details"
2206 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2209 msgid "Unable to open URI"
2210 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2213 msgid "Select a file"
2214 msgstr "Wybór pliku"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2218 msgid "Incoming file from %s"
2219 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2222 msgid "Current Locale"
2223 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2250 msgid "Central European"
2251 msgstr "środkowoeuropejskie"
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2257 msgid "Chinese Simplified"
2258 msgstr "chińskie uproszczone"
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2263 msgid "Chinese Traditional"
2264 msgstr "chińskie tradycyjne"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2280 msgid "Cyrillic/Russian"
2281 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2285 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2286 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2300 msgstr "gudżarackie"
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2314 msgid "Hebrew Visual"
2315 msgstr "hebrajskie wizualne"
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2352 msgid "South European"
2353 msgstr "południowoeuropejskie"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2386 msgstr "wietnamskie"
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2389 msgid "The selected contact cannot receive files."
2390 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2392 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2393 msgid "The selected contact is offline."
2394 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2396 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2397 msgid "No error message"
2398 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2400 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2401 msgid "Instant Message (Empathy)"
2402 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2404 #: ../src/empathy.c:414
2405 msgid "Don't connect on startup"
2406 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2408 #: ../src/empathy.c:418
2409 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2410 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2412 #: ../src/empathy.c:435
2413 msgid "- Empathy IM Client"
2414 msgstr " - komunikator Empathy"
2416 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2418 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2419 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2420 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2423 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
2424 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
2425 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
2426 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
2428 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2430 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2431 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2432 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2435 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
2436 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
2437 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
2438 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
2440 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2442 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2443 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2444 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2446 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
2447 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
2448 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2449 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2452 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2453 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
2455 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2456 msgid "translator-credits"
2457 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010"
2459 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2460 msgid "There was an error while importing the accounts."
2461 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
2463 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2464 msgid "There was an error while parsing the account details."
2465 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2468 msgid "There was an error while creating the account."
2469 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2472 msgid "There was an error."
2473 msgstr "Wystąpił błąd."
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2477 msgid "The error message was: %s"
2478 msgstr "Komunikat błędu: %s"
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2482 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2483 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2485 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
2486 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2490 msgid "An error occurred"
2491 msgstr "Wystąpił błąd"
2493 #. To translator: %s is the protocol name
2495 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2500 msgid "New %s account"
2501 msgstr "Nowe konto %s"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2504 msgid "What kind of chat account do you have?"
2505 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2508 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2509 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2512 msgid "Enter your account details"
2513 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2516 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2517 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2520 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2521 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2524 msgid "Enter the details for the new account"
2525 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2529 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2530 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2531 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2534 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
2535 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
2536 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
2537 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
2539 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2540 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2541 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
2543 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2544 msgid "Yes, import my account details from "
2545 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2548 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2549 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2552 msgid "No, I want a new account"
2553 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2556 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2557 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2560 msgid "Select the accounts you want to import:"
2561 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2570 msgid "No, that's all for now"
2571 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2575 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2576 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2577 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2578 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2580 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2581 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2582 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
2583 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2587 msgid "Edit->Accounts"
2588 msgstr "Edycja->Konta"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2591 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2592 msgstr "Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2596 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2597 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2598 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2599 "the Accounts dialog"
2601 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
2602 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
2603 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2607 msgid "telepathy-salut not installed"
2608 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2611 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2612 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2615 msgid "Welcome to Empathy"
2616 msgstr "Witamy w programie Empathy"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2619 msgid "Import your existing accounts"
2620 msgstr "Importowanie istniejących kont"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2623 msgid "Please enter personal details"
2624 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
2626 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2627 #. * unsaved changes
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2630 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2631 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
2633 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2634 #. * an unsaved new account
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2636 msgid "Your new account has not been saved yet."
2637 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2645 msgid "Offline — %s"
2646 msgstr "Offline — %s"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2650 msgid "Disconnected — %s"
2651 msgstr "Rozłączony — %s"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2654 msgid "Offline — No Network Connection"
2655 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2658 msgid "Unknown Status"
2659 msgstr "Nieznany stan"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2662 msgid "Offline — Account Disabled"
2663 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2667 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2668 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2670 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
2671 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2675 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2676 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2679 msgid "This will not remove your account on the server."
2680 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2684 "You are about to select another account, which will discard\n"
2685 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2687 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
2688 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2692 "You are about to close the window, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2695 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
2696 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2699 msgid "Loading account information"
2700 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
2702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2703 msgid "No protocol installed"
2704 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
2706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2712 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2715 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
2716 "wymaganego protokołu."
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2724 msgstr "_Zaimportuj…"
2726 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2727 msgid " - Empathy authentication client"
2728 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2730 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2731 msgid "Empathy authentication client"
2732 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
2734 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2735 msgid "People nearby"
2736 msgstr "Osoby w pobliżu"
2738 #: ../src/empathy-av.c:133
2739 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2740 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2742 #: ../src/empathy-av.c:149
2743 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2744 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2768 msgstr "Wejście dźwięku"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2772 msgstr "Wejście obrazu"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2776 msgstr "Panel wybierania"
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2782 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2783 #. * is used in the window title
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2786 msgid "Call with %s"
2787 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
2789 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2793 msgstr "Rozmowa głosowa"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2796 msgid "The IP address as seen by the machine"
2797 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2800 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2801 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2804 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2805 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2808 msgid "The IP address of a relay server"
2809 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2812 msgid "The IP address of the multicast group"
2813 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
2815 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2818 msgid "Connected — %d:%02dm"
2819 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2822 msgid "Technical Details"
2823 msgstr "Szczegóły techniczne"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2828 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2831 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
2832 "używanego przez ten komputer"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2837 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2840 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
2841 "przez ten komputer"
2843 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2846 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2847 "does not allow direct connections."
2849 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
2850 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2853 msgid "There was a failure on the network"
2854 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2858 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2860 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2864 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2866 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2871 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2872 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2875 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
2876 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
2879 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2880 msgid "There was a failure in the call engine"
2881 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2884 msgid "The end of the stream was reached"
2885 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2888 msgid "Can't establish audio stream"
2889 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2892 msgid "Can't establish video stream"
2893 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2900 msgid "Call the contact again"
2901 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2905 msgstr "Kamera jest wyłączona"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2909 msgstr "Kamera jest włączona"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2912 msgid "Decoding Codec:"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2916 msgid "Disable camera and stop sending video"
2917 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2920 msgid "Enable camera and send video"
2921 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2924 msgid "Enable camera but don't send video"
2925 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2928 msgid "Encoding Codec:"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2936 msgid "Hang up current call"
2937 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2940 msgid "Local Candidate:"
2941 msgstr "Lokalny kandydat:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2949 msgstr "Wybierz ponownie"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2952 msgid "Remote Candidate:"
2953 msgstr "Zdalny kandydat:"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2957 msgstr "Wyślij dźwięk"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2960 msgid "Toggle audio transmission"
2961 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2973 msgstr "Obraz jest wyłączony"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2977 msgstr "Obraz jest włączony"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2980 msgid "Video Preview"
2981 msgstr "Podgląd obrazu"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2991 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2993 msgid "%s (%d unread)"
2994 msgid_plural "%s (%d unread)"
2995 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
2996 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
2997 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3001 msgid "%s (and %u other)"
3002 msgid_plural "%s (and %u others)"
3003 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3004 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3005 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3009 msgid "%s (%d unread from others)"
3010 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3011 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3012 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3013 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3017 msgid "%s (%d unread from all)"
3018 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3019 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3020 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3021 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3024 msgid "Typing a message."
3025 msgstr "Pisze wiadomość."
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3040 msgid "Insert _Smiley"
3041 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3044 msgid "Invite _Participant…"
3045 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3048 msgid "Move Tab _Left"
3049 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3052 msgid "Move Tab _Right"
3053 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3056 msgid "Notify for All Messages"
3057 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3061 msgstr "_Spis treści"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3064 msgid "_Conversation"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3069 msgstr "_Odłącz kartę"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3076 msgid "_Favorite Chat Room"
3077 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3085 msgstr "_Następna karta"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3088 msgid "_Previous Tab"
3089 msgstr "_Poprzednia karta"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3092 msgid "_Show Contact List"
3093 msgstr "_Lista kontaktów"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3100 msgid "_Undo Close Tab"
3101 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3112 msgid "Auto-Connect"
3113 msgstr "Automatyczne łączenie"
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3116 msgid "Manage Favorite Rooms"
3117 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3119 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3120 msgid "Incoming video call"
3121 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3123 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3124 msgid "Incoming call"
3125 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3129 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3130 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3132 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3134 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3135 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3137 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3139 msgid "Incoming call from %s"
3140 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3152 msgid "Incoming video call from %s"
3153 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3156 msgid "Room invitation"
3157 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3161 msgid "Invitation to join %s"
3162 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3166 msgid "%s is inviting you to join %s"
3167 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3169 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3173 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3180 msgid "%s invited you to join %s"
3181 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3185 msgid "You have been invited to join %s"
3186 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3190 msgid "Incoming file transfer from %s"
3191 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3195 msgid "Subscription requested by %s"
3196 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez użytkownika %s"
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3207 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3209 msgid "%s is now offline."
3210 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu offline."
3212 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3214 msgid "%s is now online."
3215 msgstr "Użytkownik %s przeszedł do trybu online."
3217 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3220 msgid "%u:%02u.%02u"
3221 msgstr "%u:%02u.%02u"
3223 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3230 msgctxt "file transfer percent"
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3236 msgid "%s of %s at %s/s"
3237 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3244 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3247 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3248 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3250 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3253 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3254 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3256 #. translators: first %s is filename, second %s
3257 #. * is the contact name
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3260 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3261 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3264 msgid "Error receiving a file"
3265 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3269 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3270 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3272 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3273 msgid "Error sending a file"
3274 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3276 #. translators: first %s is filename, second %s
3277 #. * is the contact name
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3280 msgid "\"%s\" received from %s"
3281 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3283 #. translators: first %s is filename, second %s
3284 #. * is the contact name
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3287 msgid "\"%s\" sent to %s"
3288 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3291 msgid "File transfer completed"
3292 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3295 msgid "Waiting for the other participant's response"
3296 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3300 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3301 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3305 msgid "Hashing \"%s\""
3306 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3321 msgid "File Transfers"
3322 msgstr "Przesyłanie plików"
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3325 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3326 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3328 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3330 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3331 "importing accounts from Pidgin."
3333 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3334 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3336 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3337 msgid "Import Accounts"
3338 msgstr "Importowanie kont"
3340 #. Translators: this is the header of a treeview column
3341 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3345 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3349 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3353 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3354 msgid "No match found"
3355 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3357 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3359 msgstr "Połącz ponownie"
3361 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3362 msgid "Edit Account"
3363 msgstr "Modyfikuj konto"
3365 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3369 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3373 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3374 msgid "Contact List"
3375 msgstr "Lista kontaktów"
3377 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3378 msgid "Show and edit accounts"
3379 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3382 msgid "Contacts on a _Map"
3383 msgstr "Kontakty na _mapie"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3390 msgid "Join _Favorites"
3391 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3394 msgid "Manage Favorites"
3395 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3398 msgid "N_ormal Size"
3399 msgstr "N_ormalny rozmiar"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3403 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3406 msgid "Normal Size With _Avatars"
3407 msgstr "Normalny rozmiar z _awatarami"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3410 msgid "P_references"
3411 msgstr "P_referencje"
3413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3414 msgid "Show P_rotocols"
3415 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
3417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3418 msgid "Sort by _Name"
3419 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
3421 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3422 msgid "Sort by _Status"
3423 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
3425 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3429 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3430 msgid "_Compact Size"
3431 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3435 msgstr "_Debugowanie"
3437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3438 msgid "_File Transfers"
3439 msgstr "_Przesyłanie plików"
3441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3446 msgid "_New Conversation…"
3447 msgstr "_Nowa rozmowa…"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3450 msgid "_Offline Contacts"
3451 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3454 msgid "_Personal Information"
3455 msgstr "I_nformacje osobiste"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3461 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3463 msgstr "Pokój rozmowy"
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3469 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3470 #. yes/no, yes/no and a number.
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3475 "Invite required: %s\n"
3476 "Password required: %s\n"
3480 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
3481 "Wymagane hasło: %s\n"
3484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3490 msgid "Could not start room listing"
3491 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3494 msgid "Could not stop room listing"
3495 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3498 msgid "Couldn't load room list"
3499 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3503 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3505 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
3508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3510 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3511 "the current account's server"
3513 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
3514 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
3516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3518 msgstr "Dołączenie do pokoju"
3520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3522 msgstr "Listy pokoi"
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3528 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3529 msgid "Message received"
3530 msgstr "Otrzymano wiadomość"
3532 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3533 msgid "Message sent"
3534 msgstr "Wysłano wiadomość"
3536 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3537 msgid "New conversation"
3538 msgstr "Nowa rozmowa"
3540 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3541 msgid "Contact goes online"
3542 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
3544 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3545 msgid "Contact goes offline"
3546 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
3548 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3549 msgid "Account connected"
3550 msgstr "Konto połączone"
3552 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3553 msgid "Account disconnected"
3554 msgstr "Konto rozłączone"
3556 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3560 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3562 msgstr "Preferencje"
3564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3573 msgid "Chat Th_eme:"
3574 msgstr "Motyw _rozmowy:"
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3577 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3578 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3581 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3582 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3585 msgid "Display incoming events in the notification area"
3586 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3589 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3590 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3593 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3594 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3597 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3598 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3601 msgid "Enable spell checking for languages:"
3602 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3608 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3609 msgid "Location sources:"
3610 msgstr "Źródła położenia:"
3612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3613 msgid "Log conversations"
3614 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
3616 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3617 msgid "Notifications"
3618 msgstr "Powiadomienia"
3620 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3621 msgid "Play sound for events"
3622 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
3624 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3630 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3631 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3634 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
3635 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3639 msgid "Show _smileys as images"
3640 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3643 msgid "Show contact _list in rooms"
3644 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
3646 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3650 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3651 msgid "Spell Checking"
3652 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3656 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3657 "dictionary installed."
3658 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3665 msgid "_Automatically connect on startup"
3666 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3670 msgstr "_Telefon komórkowy"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3673 msgid "_Enable bubble notifications"
3674 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3677 msgid "_Enable sound notifications"
3678 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3685 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3686 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3689 msgid "_Open new chats in separate windows"
3690 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3693 msgid "_Publish location to my contacts"
3694 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
3696 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3698 msgid "_Reduce location accuracy"
3699 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3705 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3709 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3713 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3717 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3725 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3729 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3730 msgid "Contact Map View"
3731 msgstr "Widok mapy kontaktów"
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3738 msgid "Debug Window"
3739 msgstr "Okno debugowania"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3751 msgstr "Debugowanie"
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3763 msgstr "Ostrzeżenie"
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3794 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3796 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3797 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3798 msgid "Invite Participant"
3799 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
3801 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3802 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3803 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
3805 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3809 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3810 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3812 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3815 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3816 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3818 "Bez wyświetlania żadnych okien, jeśli istnieją jakieś konta poza kontem Salut"
3820 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3821 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3823 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3826 msgid "<account-id>"
3827 msgstr "<identyfikator-konta>"
3829 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3830 msgid "- Empathy Accounts"
3831 msgstr "- Konta programu Empathy"
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3834 msgid "Empathy Accounts"
3835 msgstr "Konta programu Empathy"
3837 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3838 msgid "Empathy Debugger"
3839 msgstr "Debuger programu Empathy"