1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 13:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
60 "rozłączenia/ponownego połączenia."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
100 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
119 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Show protocols"
123 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
127 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Compact contact list"
139 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
143 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Ukrycie głównego okna"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Ukrycie głównego okna."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Default directory to select an avatar image from"
155 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
159 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
167 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Display incoming events in the status area"
171 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
179 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "The position for the chat window side pane"
183 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
187 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Whether to show groups in the contact list."
195 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Contact list sort criterion"
199 msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
204 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
205 "the contact list by name."
207 "Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
208 "Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
209 "\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Use notification sounds"
213 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
217 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Disable sounds when away"
221 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
234 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
239 msgid "Play a sound for outgoing messages"
240 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
243 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
245 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
248 msgid "Play a sound for new conversations"
249 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
252 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
253 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
256 msgid "Play a sound when a contact logs in"
257 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
260 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
262 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when a contact logs out"
267 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
271 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
273 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
298 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
302 msgid "Disable popup notifications when away"
303 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
306 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
308 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
312 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
313 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
318 "the chat is already opened, but not focused."
320 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
321 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
325 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
344 msgid "Use graphical smileys"
345 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "Motyw okna rozmowy"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
384 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
388 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
389 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
393 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
395 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
399 msgid "Inform other users when you are typing to them"
400 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
404 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
405 "affect the 'gone' state."
407 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
408 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
411 msgid "Use theme for chat rooms"
412 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
419 msgid "Spell checking languages"
420 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
424 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
426 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Enable spell checker"
431 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
435 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
436 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Nick completed character"
440 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
447 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
448 "podczas rozmowy grupowej."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
460 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
461 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
466 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
469 msgid "Camera device"
470 msgstr "Urządzenie kamery"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
473 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
478 msgid "Camera position"
479 msgstr "Pozycja kamery"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Position the camera preview should be during a call."
483 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
486 msgid "Echo cancellation support"
487 msgstr "Obsługa usuwania echa"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
490 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
491 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
494 msgid "Show hint about closing the main window"
495 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
499 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
500 "'x' button in the title bar."
502 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
503 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
506 msgid "Empathy can publish the user's location"
507 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
510 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
511 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
515 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
518 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
519 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
523 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
527 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
530 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
531 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
534 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
535 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
538 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
539 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
543 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
545 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "Nie podano powodu"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "Nieznany powód"
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
576 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
577 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
580 msgid "File transfer not supported by remote contact"
581 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
584 msgid "The selected file is not a regular file"
585 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
588 msgid "The selected file is empty"
589 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
593 msgid "Missed call from %s"
594 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
596 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
600 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
627 #. translators: presence type is unknown
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
634 msgid "No reason specified"
635 msgstr "Nie podano powodu"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
638 msgid "Status is set to offline"
639 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
644 msgid "Network error"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Błąd szyfrowania"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
657 msgstr "Pseudonim jest już używany"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Niezaufany certyfikat"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Certyfikat wygasł"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Błąd certyfikatu"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Połączenie zostało utracone"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
712 msgid "This account is already connected to the server"
713 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
738 "kryptograficznie słaby"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
746 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
749 msgid "Your software is too old"
750 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
753 msgid "Internal error"
754 msgstr "Wewnętrzny błąd"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "Osoby w pobliżu"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
762 msgstr "Yahoo! Japonia"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Facebook Chat"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
774 msgid "%d second ago"
775 msgid_plural "%d seconds ago"
776 msgstr[0] "%d sekundę temu"
777 msgstr[1] "%d sekundy temu"
778 msgstr[2] "%d sekund temu"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
782 msgid "%d minute ago"
783 msgid_plural "%d minutes ago"
784 msgstr[0] "%d minutę temu"
785 msgstr[1] "%d minuty temu"
786 msgstr[2] "%d minut temu"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
791 msgid_plural "%d hours ago"
792 msgstr[0] "%d godzinę temu"
793 msgstr[1] "%d godziny temu"
794 msgstr[2] "%d godzin temu"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
799 msgid_plural "%d days ago"
800 msgstr[0] "%d dzień temu"
801 msgstr[1] "%d dni temu"
802 msgstr[2] "%d dni temu"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "%d tydzień temu"
809 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
810 msgstr[2] "%d tygodni temu"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
817 msgstr[1] "%d miesiące temu"
818 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
820 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
821 msgid "in the future"
822 msgstr "w przyszłości"
824 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
825 msgid "Password not found"
826 msgstr "Nie odnaleziono hasła"
828 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
830 msgid "IM account password for %s (%s)"
831 msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
833 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
835 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
836 msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
840 msgstr "Wszystkie konta"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
843 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
870 msgstr "Nazwa użytkownika:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
881 msgid "This account already exists on the server"
882 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
885 msgid "Create a new account on the server"
886 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
896 msgstr "%1$s na %2$s"
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
920 msgid "Screen _Name:"
921 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
924 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
925 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
927 #. remember password ticky box
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
936 msgid "Remember password"
937 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
968 msgstr "Zaawansowane"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
971 msgid "What is your AIM screen name?"
972 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
975 msgid "What is your AIM password?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
984 msgid "Remember Password"
985 msgstr "Zapamiętaj hasło"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
991 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
995 msgid "<b>Example:</b> username"
996 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
999 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1000 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1003 msgid "What is your GroupWise password?"
1004 msgstr "Hasło GroupWise:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1011 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1012 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1016 msgid "Ch_aracter set:"
1017 msgstr "Zest_aw znaków:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1020 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1024 msgid "What is your ICQ password?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1030 msgstr "Automatycznie"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1044 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1045 #. * best to keep the English version.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgstr "Rejestrator"
1050 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1051 #. * best to keep the English version.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1069 msgid "Character set:"
1070 msgstr "Zestaw znaków:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1078 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1081 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1093 msgid "Quit message:"
1094 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1098 msgstr "Imię i nazwisko:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1101 msgid "Which IRC network?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1105 msgid "What is your IRC nickname?"
1106 msgstr "Pseudonim IRC:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1109 msgid "What is your Facebook username?"
1110 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1112 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1115 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1116 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1117 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1118 "Facebook username if you don't have one."
1120 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1121 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1122 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1123 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1131 msgid "What is your Google ID?"
1132 msgstr "Identyfikator Google:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1135 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1136 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Hasło Google:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1143 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1144 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1147 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1148 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1152 msgstr "Pri_orytet:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1159 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1160 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1163 msgid "Use old SS_L"
1164 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1167 msgid "Override server settings"
1168 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1171 msgid "What is your Jabber ID?"
1172 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1175 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1176 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1179 msgid "What is your Jabber password?"
1180 msgstr "Hasło Jabbera:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1183 msgid "What is your desired Jabber password?"
1184 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1188 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1191 msgid "What is your Windows Live ID?"
1192 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1195 msgid "What is your Windows Live password?"
1196 msgstr "Hasło Windows Live:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1200 msgstr "Pseu_donim:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1207 msgid "_First Name:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1211 msgid "_Published Name:"
1212 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1216 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1219 msgid "E-_mail address:"
1220 msgstr "Adres _e-mail:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1224 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1227 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1228 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1231 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1232 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1235 msgid "NAT Traversal Options"
1236 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1239 msgid "Proxy Options"
1240 msgstr "Opcje pośrednika"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1243 msgid "Miscellaneous Options"
1244 msgstr "Różne opcje"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1247 msgid "STUN Server:"
1248 msgstr "Serwer STUN:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1251 msgid "Discover the STUN server automatically"
1252 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1264 msgid "Keep-Alive Options"
1265 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1272 msgid "Interval (seconds)"
1273 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1276 msgid "Authentication username:"
1277 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1284 msgid "Loose Routing"
1285 msgstr "Swobodne trasowanie"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1288 msgid "Ignore TLS Errors"
1289 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1296 msgid "What is your SIP login ID?"
1297 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1300 msgid "What is your SIP account password?"
1301 msgstr "Hasło konta SIP:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1305 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1308 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1309 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1312 msgid "_Room List locale:"
1313 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1316 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1317 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1320 msgid "What is your Yahoo! password?"
1321 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1325 msgid "Couldn't convert image"
1326 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1329 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1331 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1334 msgid "Couldn't save picture to file"
1335 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1338 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1342 msgid "Take a picture..."
1343 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1347 msgstr "Brak obrazu"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1355 msgstr "Wszystkie pliki"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1358 msgid "Click to enlarge"
1359 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1363 msgid "There was an error starting the call"
1364 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1367 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1368 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1371 msgid "The specified contact is offline"
1372 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1375 msgid "The specified contact is not valid"
1376 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1380 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1383 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1384 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1387 msgid "Failed to open private chat"
1388 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1391 msgid "Topic not supported on this conversation"
1392 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1395 msgid "You are not allowed to change the topic"
1396 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1400 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1401 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1404 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1405 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1408 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1409 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1412 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1416 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1421 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1424 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1428 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1430 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1437 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1450 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1451 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1452 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1464 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Nieznane polecenie"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1501 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1505 msgstr "brak możliwości"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1512 msgid "invalid contact"
1513 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1516 msgid "permission denied"
1517 msgstr "brak dostępu"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1520 msgid "too long message"
1521 msgstr "za długa wiadomość"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1524 msgid "not implemented"
1525 msgstr "niezaimplementowane"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1537 msgid "Topic set to: %s"
1538 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1542 msgid "Topic set by %s to: %s"
1543 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1545 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "Temat nie został określony"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "Wstaw emotikonę"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1649 msgid "Disconnected"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1654 msgid "Would you like to store this password?"
1655 msgstr "Zachować hasło?"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1671 msgid "Wrong password; please try again:"
1672 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1676 msgid "This room is protected by a password:"
1677 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1688 msgid "Conversation"
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "Brak dostępu"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1733 msgid "Blocked Contacts"
1734 msgstr "Zablokowane kontakty"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1739 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1743 #. Copy Link Address menu item
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1746 msgid "_Copy Link Address"
1747 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1749 #. Open Link menu item
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1753 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1755 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1756 #. * chat windows (strftime format string)
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1759 msgstr "%A %d %B %Y"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1764 msgstr "Nowy kontakt"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1770 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1775 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1776 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1785 msgid "_Report this contact as abusive"
1786 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1787 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1788 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1789 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1792 msgid "Subscription Request"
1793 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1797 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1800 msgid "Decide _Later"
1801 msgstr "Z_decyduj później"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1805 msgid "Search contacts"
1806 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1810 msgstr "Wyszukiwanie:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1813 msgid "_Add Contact"
1814 msgstr "_Dodaj kontakt"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1817 msgid "No contacts found"
1818 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1821 msgid "Your message introducing yourself:"
1822 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1825 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1826 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1835 msgid "Country ISO Code:"
1836 msgstr "Kod ISO kraju:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1846 msgstr "Stan/województwo:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1860 msgid "Postal Code:"
1861 msgstr "Kod pocztowy:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1890 msgid "Description:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1900 msgid "Accuracy Level:"
1901 msgstr "Poziom dokładności:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1910 msgid "Vertical Error (meters):"
1911 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1915 msgid "Horizontal Error (meters):"
1916 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1930 msgid "Climb Speed:"
1931 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1935 msgid "Last Updated on:"
1936 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1941 msgstr "Długość geograficzna:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1946 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1951 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1961 #. translators: format is "Location, $date"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1970 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1971 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1976 msgstr "Zapisanie awatara"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1980 msgid "Unable to save avatar"
1981 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1984 msgid "Personal Details"
1985 msgstr "Szczegóły osobiste"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1990 msgid "Contact Details"
1991 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1995 msgstr "Imię i nazwisko"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1998 msgid "Phone number"
1999 msgstr "Numer telefonu"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2002 msgid "E-mail address"
2003 msgstr "Adres e-mail"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2007 msgstr "Witryna WWW"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2013 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2014 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2015 #. * with their IM client.
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2018 msgstr "Ostatnio widziany:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2021 msgid "Connected from:"
2022 msgstr "Połączony z:"
2024 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2025 #. * and should bin this.
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2027 msgid "Away message:"
2028 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2048 msgstr "preferowane"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2058 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2059 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2063 msgstr "Identyfikator:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2072 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2073 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2077 msgid "Information requested…"
2078 msgstr "Żądanie informacji…"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2081 msgid "Client Information"
2082 msgstr "Informacje o kliencie"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2086 msgstr "System operacyjny:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2102 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2103 "select more than one group or no groups."
2105 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2106 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2110 msgstr "Dod_aj grupę"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2113 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2118 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2123 msgid "The following identity will be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2125 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2126 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2127 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2130 msgid "The following identity can not be blocked:"
2131 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2132 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2133 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2134 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2137 msgid "Edit Contact Information"
2138 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
2140 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2142 msgid "Linked Contacts"
2143 msgstr "Połączone kontakty"
2145 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2146 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2147 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2154 msgid "Select account to use to place the call"
2155 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2157 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2164 msgstr "Rozmowa głosowa"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2179 msgid "_Block Contact"
2180 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2198 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2203 msgstr "_Wideorozmowa"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2207 msgid "_Previous Conversations"
2208 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2213 msgstr "Wyślij plik"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2217 msgid "Share My Desktop"
2218 msgstr "Współdziel pulpit"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2226 msgid "gnome-contacts not installed"
2227 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2230 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2232 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2236 msgid "Infor_mation"
2237 msgstr "Infor_macje"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2240 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2245 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2246 msgid "Inviting you to this room"
2247 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2250 msgid "_Invite to Chat Room"
2251 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2255 msgid "_Add Contact…"
2256 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2259 msgid "Delete and _Block"
2260 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2264 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2265 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2268 msgid "Removing group"
2269 msgstr "Usuwanie grupy"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2279 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2280 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2285 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2286 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2288 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2292 msgid "Removing contact"
2293 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2297 msgid "Linked contact containing %u contact"
2298 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2299 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2300 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2301 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2304 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2305 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2308 msgid "Online from a phone or mobile device"
2309 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2316 msgid "Choose an IRC network"
2317 msgstr "Wybór sieci IRC"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2320 msgid "Reset _Networks List"
2321 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2324 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2330 msgstr "nowy serwer"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2342 msgstr "Wyświetlenie"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2346 msgstr "Wyszukiwanie"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2351 msgstr "Rozmowa w %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2355 msgid "Chat with %s"
2356 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2360 msgctxt "A date with the time"
2361 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2362 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2364 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2367 msgid "<i>* %s %s</i>"
2368 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2370 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2371 #. * The string in bold is the sender's name
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2374 msgid "<b>%s:</b> %s"
2375 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2380 msgid_plural "%s seconds"
2381 msgstr[0] "%s sekunda"
2382 msgstr[1] "%s sekundy"
2383 msgstr[2] "%s sekund"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2388 msgid_plural "%s minutes"
2389 msgstr[0] "%s minuta"
2390 msgstr[1] "%s minuty"
2391 msgstr[2] "%s minut"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2395 msgid "Call took %s, ended at %s"
2396 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2406 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2435 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2440 msgstr "Rozmowy głosowe"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2443 msgid "Incoming calls"
2444 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2447 msgid "Outgoing calls"
2448 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2451 msgid "Missed calls"
2452 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2459 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2460 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2464 msgstr "Wyczyść wszystko"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2467 msgid "Delete from:"
2468 msgstr "Usunięcie od:"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2481 msgid "Delete All History..."
2482 msgstr "Usuń całą historię..."
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2504 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2505 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2508 msgid "The contact is offline"
2509 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2512 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2513 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2516 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2517 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2520 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2521 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2524 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2525 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2528 msgid "You are banned from this channel"
2529 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2532 msgid "This channel is full"
2533 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2536 msgid "You must be invited to join this channel"
2537 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2540 msgid "Can't proceed while disconnected"
2541 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2544 msgid "Permission denied"
2545 msgstr "Odmowa dostępu"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2548 msgid "There was an error starting the conversation"
2549 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2553 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2554 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2558 msgid "New Conversation"
2559 msgstr "Nowa rozmowa"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2564 msgstr "_Wideorozmowa"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2569 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2574 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2578 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2579 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2585 "Enter your password for account\n"
2588 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2592 #. COL_STATE_ICON_NAME
2594 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2595 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2599 msgid "Custom Message…"
2600 msgstr "Własna wiadomość…"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2604 msgid "Edit Custom Messages…"
2605 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2608 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2609 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2612 msgid "Click to make this status a favorite"
2613 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2621 msgid "Custom messages…"
2622 msgstr "Własne wiadomości…"
2625 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2630 msgid "New %s account"
2631 msgstr "Nowe konto %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2635 msgstr "Wyszukiwanie:"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2639 msgstr "_Poprzednie"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2647 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2650 msgid "Phrase not found"
2651 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2654 msgid "Received an instant message"
2655 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2658 msgid "Sent an instant message"
2659 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2662 msgid "Incoming chat request"
2663 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2666 msgid "Contact connected"
2667 msgstr "Kontakt połączony"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2670 msgid "Contact disconnected"
2671 msgstr "Kontakt rozłączony"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2674 msgid "Connected to server"
2675 msgstr "Połączony z serwerem"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2678 msgid "Disconnected from server"
2679 msgstr "Rozłączony z serwera"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2682 msgid "Incoming voice call"
2683 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2686 msgid "Outgoing voice call"
2687 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2690 msgid "Voice call ended"
2691 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2694 msgid "Edit Custom Messages"
2695 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2699 msgid "Message edited at %s"
2700 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2723 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2724 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2727 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2728 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2731 msgid "The certificate has expired."
2732 msgstr "Certyfikat wygasł."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2735 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2736 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2739 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2740 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2743 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2745 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2749 msgid "The certificate is self-signed."
2750 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2754 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2755 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2758 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2759 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2762 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2763 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2766 msgid "The certificate is malformed."
2767 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2771 msgid "Expected hostname: %s"
2772 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2776 msgid "Certificate hostname: %s"
2777 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2784 msgid "Untrusted connection"
2785 msgstr "Niezaufane połączenie"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2788 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2789 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2792 msgid "Remember this choice for future connections"
2793 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2796 msgid "Certificate Details"
2797 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2800 msgid "Unable to open URI"
2801 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2804 msgid "Select a file"
2805 msgstr "Wybór pliku"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2808 msgid "Insufficient free space to save file"
2809 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2814 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2815 "Please choose another location."
2817 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2818 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2822 msgid "Incoming file from %s"
2823 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2826 msgid "Current Locale"
2827 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2854 msgid "Central European"
2855 msgstr "środkowoeuropejskie"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2861 msgid "Chinese Simplified"
2862 msgstr "chińskie uproszczone"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2867 msgid "Chinese Traditional"
2868 msgstr "chińskie tradycyjne"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2884 msgid "Cyrillic/Russian"
2885 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2889 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2890 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2904 msgstr "gudżarackie"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2918 msgid "Hebrew Visual"
2919 msgstr "hebrajskie wizualne"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2956 msgid "South European"
2957 msgstr "południowoeuropejskie"
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2990 msgstr "wietnamskie"
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
3000 #: ../src/empathy.c:435
3001 msgid "Don't connect on startup"
3002 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
3004 #: ../src/empathy.c:439
3005 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3006 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
3008 #: ../src/empathy.c:454
3009 msgid "- Empathy IM Client"
3010 msgstr "- komunikator Empathy"
3012 #: ../src/empathy.c:641
3013 msgid "Error contacting the Account Manager"
3014 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3016 #: ../src/empathy.c:643
3019 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3024 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3031 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3032 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3033 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3036 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3037 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3038 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3039 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3043 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3044 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3045 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3048 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3049 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3050 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3051 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3059 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3060 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3061 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3062 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3066 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3069 msgid "translator-credits"
3070 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * unsaved changes
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3076 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3077 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3079 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3080 #. * an unsaved new account
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3082 msgid "Your new account has not been saved yet."
3083 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3087 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3093 msgid "Offline — %s"
3094 msgstr "Offline — %s"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3098 msgid "Disconnected — %s"
3099 msgstr "Rozłączony — %s"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3102 msgid "Offline — No Network Connection"
3103 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3106 msgid "Unknown Status"
3107 msgstr "Nieznany stan"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3111 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3112 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3115 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3116 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3117 "sesję, aby migrować konto."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3120 msgid "Offline — Account Disabled"
3121 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3124 msgid "Edit Connection Parameters"
3125 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3128 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3129 msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3132 msgid "Go online to edit your personal information."
3133 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3136 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3137 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3141 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3142 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3145 msgid "This will not remove your account on the server."
3146 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3150 "You are about to select another account, which will discard\n"
3151 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3154 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3156 #. Menu items: to enabled/disable the account
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3175 "You are about to close the window, which will discard\n"
3176 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3178 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3179 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3187 msgstr "_Zaimportuj…"
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3190 msgid "Loading account information"
3191 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3195 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3198 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3199 "wymaganego protokołu."
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3213 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3214 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3215 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3217 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3218 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3219 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3243 msgstr "Wejście dźwięku"
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3247 msgstr "Wejście obrazu"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3251 msgstr "Panel wybierania"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3257 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3258 #. * is used in the window title
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3262 msgid "Call with %s"
3263 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3267 msgid "The IP address as seen by the machine"
3268 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3272 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3273 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3277 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3278 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3282 msgid "The IP address of a relay server"
3283 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3298 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3301 msgid "Connected — %d:%02dm"
3302 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3306 msgid "Technical Details"
3307 msgstr "Szczegóły techniczne"
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3313 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3316 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3317 "używanego przez ten komputer"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3323 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3326 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3327 "przez ten komputer"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3333 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3334 "does not allow direct connections."
3336 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3337 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3341 msgid "There was a failure on the network"
3342 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3347 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3349 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3354 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3356 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3362 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3363 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3366 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3367 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3372 msgid "There was a failure in the call engine"
3373 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3377 msgid "The end of the stream was reached"
3378 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3382 msgid "Can't establish audio stream"
3383 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3387 msgid "Can't establish video stream"
3388 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3405 msgstr "_Ustawienia"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3408 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3421 msgstr "_Spis treści"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3426 msgstr "_Debugowanie"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3430 msgstr "Przełącz kamery"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3434 msgstr "Zminimalizuj"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3438 msgstr "Zmaksymalizuj"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3441 msgid "Disable camera"
3442 msgstr "Wyłącz kamerę"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3451 msgid "Hang up current call"
3452 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3456 msgstr "Wideorozmowa"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3459 msgid "Start a video call"
3460 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3463 msgid "Start an audio call"
3464 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3467 msgid "Show dialpad"
3468 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3471 msgid "Display the dialpad"
3472 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3476 msgstr "Wyślij obraz wideo"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3479 msgid "Toggle video transmission"
3480 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3485 msgstr "Wyślij dźwięk"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3494 msgid "Encoding Codec:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3506 msgid "Decoding Codec:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3511 msgid "Remote Candidate:"
3512 msgstr "Zdalny kandydat:"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3516 msgid "Local Candidate:"
3517 msgstr "Lokalny kandydat:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3525 msgid "Close this window?"
3526 msgstr "Zamknąć to okno?"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3531 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3532 "until you rejoin it."
3534 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3535 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3540 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3541 "messages until you rejoin it."
3543 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3544 "further messages until you rejoin them."
3546 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3547 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3549 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3550 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3552 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3553 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3558 msgstr "Opuścić %s?"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3562 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3565 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3569 msgid "Close window"
3570 msgstr "Zamknij okno"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3574 msgstr "Opuść pokój"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3578 msgid "%s (%d unread)"
3579 msgid_plural "%s (%d unread)"
3580 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3581 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3582 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3586 msgid "%s (and %u other)"
3587 msgid_plural "%s (and %u others)"
3588 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3589 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3590 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3594 msgid "%s (%d unread from others)"
3595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3596 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3597 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3598 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3602 msgid "%s (%d unread from all)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3604 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3605 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3606 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3614 msgid "Sending %d message"
3615 msgid_plural "Sending %d messages"
3616 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3617 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3618 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Pisze wiadomość."
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "_Lista kontaktów"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "_Poprzednia karta"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3666 msgstr "_Następna karta"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3682 msgstr "_Odłącz kartę"
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3693 msgid "Auto-Connect"
3694 msgstr "Automatyczne łączenie"
3696 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3697 msgid "Manage Favorite Rooms"
3698 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3701 msgid "Incoming video call"
3702 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3705 msgid "Incoming call"
3706 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3710 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3711 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3715 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3716 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3721 msgid "Incoming call from %s"
3722 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3733 msgid "_Answer with video"
3734 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3737 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3739 msgid "Incoming video call from %s"
3740 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3743 msgid "Room invitation"
3744 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3748 msgid "Invitation to join %s"
3749 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3753 msgid "%s is inviting you to join %s"
3754 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3767 msgid "%s invited you to join %s"
3768 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3772 msgid "You have been invited to join %s"
3773 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3777 msgid "Incoming file transfer from %s"
3778 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3781 msgid "Password required"
3782 msgstr "Hasło wymagane"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3786 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3787 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3798 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3801 msgid "%u:%02u.%02u"
3802 msgstr "%u:%02u.%02u"
3804 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3811 msgctxt "file transfer percent"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3817 msgid "%s of %s at %s/s"
3818 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3828 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3829 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3834 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3835 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3837 #. translators: first %s is filename, second %s
3838 #. * is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3841 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3842 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3845 msgid "Error receiving a file"
3846 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3850 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3851 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3854 msgid "Error sending a file"
3855 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3861 msgid "\"%s\" received from %s"
3862 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3864 #. translators: first %s is filename, second %s
3865 #. * is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3868 msgid "\"%s\" sent to %s"
3869 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3872 msgid "File transfer completed"
3873 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3876 msgid "Waiting for the other participant's response"
3877 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3881 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3882 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3886 msgid "Hashing \"%s\""
3887 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3902 msgid "File Transfers"
3903 msgstr "Przesyłanie plików"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3906 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3907 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3911 msgstr "_Zaimportuj"
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3915 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3916 "importing accounts from Pidgin."
3918 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3919 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3921 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3922 msgid "Import Accounts"
3923 msgstr "Importowanie kont"
3925 #. Translators: this is the header of a treeview column
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3930 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3934 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3938 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3939 msgid "Provide Password"
3940 msgstr "Wprowadź hasło"
3942 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3947 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3948 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3951 msgid "No match found"
3952 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3956 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3958 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3962 msgid "Update software..."
3963 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3971 msgstr "Połącz ponownie"
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3974 msgid "Edit Account"
3975 msgstr "Modyfikuj konto"
3977 #. Translators: this string will be something like:
3978 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3981 msgid "Top up %s (%s)..."
3982 msgstr "Doładuj %s (%s)..."
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3985 msgid "Top up account credit"
3986 msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3993 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3998 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3999 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4001 #. translators: argument is an account name
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4004 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4005 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4008 msgid "Contact List"
4009 msgstr "Lista kontaktów"
4011 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4012 msgid "Account settings"
4013 msgstr "Ustawienia konta"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4016 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4017 msgid "_New Conversation…"
4018 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4021 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4023 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4026 msgid "_Search for Contacts…"
4027 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4029 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4030 msgid "_File Transfers"
4031 msgstr "_Przesyłanie plików"
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4034 msgid "_Offline Contacts"
4035 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4037 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4038 msgid "Show P_rotocols"
4039 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4042 msgid "Credit Balance"
4043 msgstr "Saldo kredytowe"
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "Kontakty na _mapie"
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4054 msgid "_Blocked Contacts"
4055 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4058 msgid "P_references"
4059 msgstr "P_referencje"
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4062 msgid "Find in Contact _List"
4063 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4066 msgid "Sort by _Name"
4067 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4070 msgid "Sort by _Status"
4071 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4074 msgid "Normal Size With _Avatars"
4075 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4078 msgid "N_ormal Size"
4079 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4082 msgid "_Compact Size"
4083 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4094 msgid "Join _Favorites"
4095 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4098 msgid "Manage Favorites"
4099 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4103 msgstr "Pokój rozmowy"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4109 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4110 #. yes/no, yes/no and a number.
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4115 "Invite required: %s\n"
4116 "Password required: %s\n"
4120 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4121 "Wymagane hasło: %s\n"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4135 msgid "Could not start room listing"
4136 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4139 msgid "Could not stop room listing"
4140 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4144 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4148 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4150 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4159 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4160 "the current account's server"
4162 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4163 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4166 msgid "Couldn't load room list"
4167 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4171 msgstr "Listy pokoi"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4174 msgid "Message received"
4175 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4178 msgid "Message sent"
4179 msgstr "Wysłano wiadomość"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4182 msgid "New conversation"
4183 msgstr "Nowa rozmowa"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4186 msgid "Contact comes online"
4187 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4190 msgid "Contact goes offline"
4191 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4194 msgid "Account connected"
4195 msgstr "Połączono konto"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4198 msgid "Account disconnected"
4199 msgstr "Rozłączono konto"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4205 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4210 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4217 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4218 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4222 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4223 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4227 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4228 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4232 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4233 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4237 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4238 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4242 msgid "Juliet has disconnected"
4243 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4247 msgstr "Preferencje"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4250 msgid "Show _smileys as images"
4251 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4254 msgid "Show contact _list in rooms"
4255 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4262 msgid "Start chats in:"
4263 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4267 msgstr "nowych _kartach"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4270 msgid "new _windows"
4271 msgstr "nowych _oknach"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4274 msgid "Display incoming events in the notification area"
4275 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4278 msgid "_Automatically connect on startup"
4279 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4282 msgid "Log conversations"
4283 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4294 msgid "_Enable bubble notifications"
4295 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4298 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4299 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4302 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4303 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4307 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4311 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4314 msgid "Notifications"
4315 msgstr "Powiadomienia"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4318 msgid "_Enable sound notifications"
4319 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4322 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4323 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4326 msgid "Play sound for events"
4327 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4334 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4335 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4339 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4340 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4341 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4342 "off and restarting the call."
4344 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4345 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4346 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4347 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4350 msgid "_Publish location to my contacts"
4351 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4355 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4356 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4359 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4360 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4363 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4365 msgid "_Reduce location accuracy"
4366 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4378 msgstr "_Telefon komórkowy"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4381 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4382 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4385 msgid "Location sources:"
4386 msgstr "Źródła położenia:"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4390 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4391 "dictionary installed."
4392 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4395 msgid "Enable spell checking for languages:"
4396 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4399 msgid "Spell Checking"
4400 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4403 msgid "Chat Th_eme:"
4404 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4418 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4424 msgstr "Wybierz ponownie"
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4432 msgstr "Obraz jest wyłączony"
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4435 msgid "Video Preview"
4436 msgstr "Podgląd obrazu"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4440 msgstr "Obraz jest włączony"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4443 msgid "Call the contact again"
4444 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4448 msgstr "Kamera jest wyłączona"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4451 msgid "Disable camera and stop sending video"
4452 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4459 msgid "Enable camera but don't send video"
4460 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4464 msgstr "Kamera jest włączona"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4467 msgid "Enable camera and send video"
4468 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4470 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4471 msgid "Contact Map View"
4472 msgstr "Widok mapy kontaktów"
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4479 msgid "Pastebin link"
4480 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4483 msgid "Pastebin response"
4484 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4492 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4493 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4496 msgid "Debug Window"
4497 msgstr "Okno debugowania"
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4500 msgid "Send to pastebin"
4501 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4513 msgstr "Debugowanie"
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4525 msgstr "Ostrzeżenie"
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4553 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4556 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4559 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4560 msgid "Invite Participant"
4561 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4563 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4564 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4565 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4572 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4574 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4577 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4579 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4581 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4586 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4589 msgid "<account-id>"
4590 msgstr "<identyfikator-konta>"
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4593 msgid "- Empathy Accounts"
4594 msgstr "- konta programu Empathy"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4597 msgid "Empathy Accounts"
4598 msgstr "Konta programu Empathy"
4600 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4601 msgid "Show a particular service"
4602 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4604 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4605 msgid "- Empathy Debugger"
4606 msgstr "- debuger programu Empathy"
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4609 msgid "Empathy Debugger"
4610 msgstr "Debuger programu Empathy"
4612 #: ../src/empathy-chat.c:109
4613 msgid "- Empathy Chat Client"
4614 msgstr "- komunikator Empathy"
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4632 msgid "Answer with video"
4633 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4645 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4646 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4647 #. * brings the password popup.
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4652 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4654 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4656 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4659 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4675 msgstr "Czas trwania"
4677 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4678 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4680 msgid "%s — %d:%02dm"
4681 msgstr "%s — %d:%02dm"
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4685 msgid "Your current balance is %s."
4686 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4689 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4690 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
4692 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4698 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
4700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4701 msgid "What kind of chat account do you have?"
4702 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4705 msgid "Adding new account"
4706 msgstr "Dodawanie nowego konta"
4708 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4709 msgid "People nearby"
4710 msgstr "Osoby w pobliżu"
4712 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4714 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4715 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4716 "details below are correct."
4718 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
4719 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
4720 "czy poniższe dane są poprawne."
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4724 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4725 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4727 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
4728 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."