1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-14 21:07+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-14 21:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
60 "rozłączenia/ponownego połączenia."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Empathy should auto-away when idle"
72 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
82 msgid "Empathy default download folder"
83 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
86 msgid "The default folder to save file transfers in."
87 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
90 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
92 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
100 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
119 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Show protocols"
123 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
127 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Compact contact list"
139 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
143 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Ukrycie głównego okna"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Ukrycie głównego okna."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Default directory to select an avatar image from"
155 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
159 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
167 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Display incoming events in the status area"
171 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
179 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "The position for the chat window side pane"
183 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
187 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Whether to show groups in the contact list."
195 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Contact list sort criterion"
199 msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
204 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
205 "the contact list by name."
207 "Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
208 "Domyślnie porządkowane jest według stanu kontaktów za pomocą wartości \"state"
209 "\". Wartość \"name\" spowoduje porządkowanie według nazw kontaktów."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Use notification sounds"
213 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
217 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Disable sounds when away"
221 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
234 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
236 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
239 msgid "Play a sound for outgoing messages"
240 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
243 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
245 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
248 msgid "Play a sound for new conversations"
249 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
252 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
253 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
256 msgid "Play a sound when a contact logs in"
257 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
260 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
262 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
266 msgid "Play a sound when a contact logs out"
267 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
271 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
273 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
298 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
302 msgid "Disable popup notifications when away"
303 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
306 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
308 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
312 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
313 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
318 "the chat is already opened, but not focused."
320 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
321 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
324 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
325 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
328 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
330 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
334 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
335 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
338 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
340 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
344 msgid "Use graphical smileys"
345 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "Motyw okna rozmowy"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
384 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
388 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
389 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
393 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
395 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
399 msgid "Inform other users when you are typing to them"
400 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
404 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
405 "affect the 'gone' state."
407 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
408 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
411 msgid "Use theme for chat rooms"
412 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
419 msgid "Spell checking languages"
420 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
424 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
426 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
430 msgid "Enable spell checker"
431 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
435 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
436 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
439 msgid "Nick completed character"
440 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
447 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
448 "podczas rozmowy grupowej."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
451 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
452 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
457 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
460 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
461 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
464 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
466 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
469 msgid "Camera device"
470 msgstr "Urządzenie kamery"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
473 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
475 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
478 msgid "Camera position"
479 msgstr "Pozycja kamery"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Position the camera preview should be during a call."
483 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
486 msgid "Echo cancellation support"
487 msgstr "Obsługa usuwania echa"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
490 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
491 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
494 msgid "Show hint about closing the main window"
495 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
499 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
500 "'x' button in the title bar."
502 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
503 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
506 msgid "Empathy can publish the user's location"
507 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
510 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
511 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
514 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
515 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
518 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
519 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
522 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
523 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
526 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
527 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
530 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
531 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
534 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
535 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
538 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
539 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
541 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
543 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
545 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "Nie podano powodu"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "Nieznany powód"
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
576 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
577 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
580 msgid "File transfer not supported by remote contact"
581 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
583 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
584 msgid "The selected file is not a regular file"
585 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
587 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
588 msgid "The selected file is empty"
589 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
593 msgid "Missed call from %s"
594 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
596 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
597 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
600 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
602 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
605 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
627 #. translators: presence type is unknown
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
634 msgid "No reason specified"
635 msgstr "Nie podano powodu"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
638 msgid "Status is set to offline"
639 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
644 msgid "Network error"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
648 msgid "Authentication failed"
649 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
652 msgid "Encryption error"
653 msgstr "Błąd szyfrowania"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
657 msgstr "Pseudonim jest już używany"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
660 msgid "Certificate not provided"
661 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
664 msgid "Certificate untrusted"
665 msgstr "Niezaufany certyfikat"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
668 msgid "Certificate expired"
669 msgstr "Certyfikat wygasł"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
672 msgid "Certificate not activated"
673 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
676 msgid "Certificate hostname mismatch"
677 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
680 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
681 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
684 msgid "Certificate self-signed"
685 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
688 msgid "Certificate error"
689 msgstr "Błąd certyfikatu"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
692 msgid "Encryption is not available"
693 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
696 msgid "Certificate is invalid"
697 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
700 msgid "Connection has been refused"
701 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
704 msgid "Connection can't be established"
705 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
708 msgid "Connection has been lost"
709 msgstr "Połączenie zostało utracone"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
712 msgid "This account is already connected to the server"
713 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
717 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
738 "kryptograficznie słaby"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
742 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
743 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
745 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
746 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
749 msgid "Your software is too old"
750 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
753 msgid "Internal error"
754 msgstr "Wewnętrzny błąd"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
757 msgid "People Nearby"
758 msgstr "Osoby w pobliżu"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
762 msgstr "Yahoo! Japonia"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
769 msgid "Facebook Chat"
770 msgstr "Facebook Chat"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
774 msgid "%d second ago"
775 msgid_plural "%d seconds ago"
776 msgstr[0] "%d sekundę temu"
777 msgstr[1] "%d sekundy temu"
778 msgstr[2] "%d sekund temu"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
782 msgid "%d minute ago"
783 msgid_plural "%d minutes ago"
784 msgstr[0] "%d minutę temu"
785 msgstr[1] "%d minuty temu"
786 msgstr[2] "%d minut temu"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
791 msgid_plural "%d hours ago"
792 msgstr[0] "%d godzinę temu"
793 msgstr[1] "%d godziny temu"
794 msgstr[2] "%d godzin temu"
796 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
799 msgid_plural "%d days ago"
800 msgstr[0] "%d dzień temu"
801 msgstr[1] "%d dni temu"
802 msgstr[2] "%d dni temu"
804 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
807 msgid_plural "%d weeks ago"
808 msgstr[0] "%d tydzień temu"
809 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
810 msgstr[2] "%d tygodni temu"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
817 msgstr[1] "%d miesiące temu"
818 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
820 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
821 msgid "in the future"
822 msgstr "w przyszłości"
824 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
825 msgid "Password not found"
826 msgstr "Nie odnaleziono hasła"
828 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
830 msgid "IM account password for %s (%s)"
831 msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
833 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
835 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
836 msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
840 msgstr "Wszystkie konta"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
843 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
870 msgstr "Nazwa użytkownika:"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
881 msgid "This account already exists on the server"
882 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
885 msgid "Create a new account on the server"
886 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
888 #. To translators: The first parameter is the login id and the
889 #. * second one is the network. The resulting string will be something
890 #. * like: "MyUserName on freenode".
891 #. * You should reverse the order of these arguments if the
892 #. * server should come before the login id in your locale.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
896 msgstr "%1$s na %2$s"
898 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
899 #. * string will be something like: "Jabber Account"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
920 msgid "Screen _Name:"
921 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
924 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
925 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
927 #. remember password ticky box
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
936 msgid "Remember password"
937 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
968 msgstr "Zaawansowane"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
971 msgid "What is your AIM screen name?"
972 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
975 msgid "What is your AIM password?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
984 msgid "Remember Password"
985 msgstr "Zapamiętaj hasło"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
991 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
995 msgid "<b>Example:</b> username"
996 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
999 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1000 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1003 msgid "What is your GroupWise password?"
1004 msgstr "Hasło GroupWise:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1011 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1012 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1016 msgid "Ch_aracter set:"
1017 msgstr "Zest_aw znaków:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1020 msgid "What is your ICQ UIN?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1024 msgid "What is your ICQ password?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1030 msgstr "Automatycznie"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1044 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1045 #. * best to keep the English version.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1048 msgstr "Rejestrator"
1050 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1051 #. * best to keep the English version.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1069 msgid "Character set:"
1070 msgstr "Zestaw znaków:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1081 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1099 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1102 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1114 msgid "Quit message:"
1115 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1119 msgstr "Imię i nazwisko:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1122 msgid "Which IRC network?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1126 msgid "What is your IRC nickname?"
1127 msgstr "Pseudonim IRC:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1130 msgid "What is your Facebook username?"
1131 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1133 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1136 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1137 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1138 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1139 "Facebook username if you don't have one."
1141 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1142 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1143 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1144 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1148 msgid "What is your Facebook password?"
1149 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1152 msgid "What is your Google ID?"
1153 msgstr "Identyfikator Google:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1156 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1157 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1160 msgid "What is your Google password?"
1161 msgstr "Hasło Google:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1164 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1165 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1168 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1169 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1173 msgstr "Pri_orytet:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1180 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1181 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1184 msgid "Use old SS_L"
1185 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1188 msgid "Override server settings"
1189 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1192 msgid "What is your Jabber ID?"
1193 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1196 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1197 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1200 msgid "What is your Jabber password?"
1201 msgstr "Hasło Jabbera:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1204 msgid "What is your desired Jabber password?"
1205 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1209 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1212 msgid "What is your Windows Live ID?"
1213 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1216 msgid "What is your Windows Live password?"
1217 msgstr "Hasło Windows Live:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1221 msgstr "Pseu_donim:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1228 msgid "_First Name:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1232 msgid "_Published Name:"
1233 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1237 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1240 msgid "E-_mail address:"
1241 msgstr "Adres _e-mail:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1245 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1248 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1249 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1252 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1253 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1256 msgid "NAT Traversal Options"
1257 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1260 msgid "Proxy Options"
1261 msgstr "Opcje pośrednika"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1264 msgid "Miscellaneous Options"
1265 msgstr "Różne opcje"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1268 msgid "STUN Server:"
1269 msgstr "Serwer STUN:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1272 msgid "Discover the STUN server automatically"
1273 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1276 msgid "Discover Binding"
1277 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1285 msgid "Keep-Alive Options"
1286 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1293 msgid "Interval (seconds)"
1294 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1297 msgid "Authentication username:"
1298 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1305 msgid "Loose Routing"
1306 msgstr "Swobodne trasowanie"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1309 msgid "Ignore TLS Errors"
1310 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1317 msgid "What is your SIP login ID?"
1318 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1321 msgid "What is your SIP account password?"
1322 msgstr "Hasło konta SIP:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1326 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1329 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1330 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1333 msgid "_Room List locale:"
1334 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1337 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1338 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1341 msgid "What is your Yahoo! password?"
1342 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1346 msgid "Couldn't convert image"
1347 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1350 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1352 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1355 msgid "Couldn't save picture to file"
1356 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1359 msgid "Select Your Avatar Image"
1360 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1363 msgid "Take a picture..."
1364 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1368 msgstr "Brak obrazu"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1376 msgstr "Wszystkie pliki"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1379 msgid "Click to enlarge"
1380 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1384 msgid "There was an error starting the call"
1385 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1388 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1389 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1392 msgid "The specified contact is offline"
1393 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1396 msgid "The specified contact is not valid"
1397 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1400 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1401 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1404 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1405 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1408 msgid "Failed to open private chat"
1409 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1412 msgid "Topic not supported on this conversation"
1413 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1416 msgid "You are not allowed to change the topic"
1417 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1421 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1422 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1426 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1430 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1434 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1442 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1445 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1449 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1451 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1454 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1455 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1458 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1459 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1462 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1463 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1467 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1468 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1469 "join a new chat room\""
1471 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1472 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1473 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1476 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1477 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1481 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1484 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1485 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1493 msgid "Unknown command"
1494 msgstr "Nieznane polecenie"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1497 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1498 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1501 msgid "insufficient balance to send message"
1502 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1507 msgid "Error sending message '%s': %s"
1508 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1513 msgid "Error sending message: %s"
1514 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1516 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1517 #. * account to send the message.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1520 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1522 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1526 msgstr "brak możliwości"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1533 msgid "invalid contact"
1534 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1537 msgid "permission denied"
1538 msgstr "brak dostępu"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1541 msgid "too long message"
1542 msgstr "za długa wiadomość"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1545 msgid "not implemented"
1546 msgstr "niezaimplementowane"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1558 msgid "Topic set to: %s"
1559 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1563 msgid "Topic set by %s to: %s"
1564 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1566 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1568 msgid "No topic defined"
1569 msgstr "Temat nie został określony"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1572 msgid "(No Suggestions)"
1573 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1575 #. translators: %s is the selected word
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1578 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1579 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1581 #. translators: first %s is the selected word,
1582 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1585 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1586 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1589 msgid "Insert Smiley"
1590 msgstr "Wstaw emotikonę"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1598 #. Spelling suggestions
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1600 msgid "_Spelling Suggestions"
1601 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1604 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1605 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1609 msgid "%s has disconnected"
1610 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1612 #. translators: reverse the order of these arguments
1613 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1617 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1618 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1622 msgid "%s was kicked"
1623 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1625 #. translators: reverse the order of these arguments
1626 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1630 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1631 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1635 msgid "%s was banned"
1636 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1640 msgid "%s has left the room"
1641 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1643 #. Note to translators: this string is appended to
1644 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1645 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1646 #. * please let us know. :-)
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1655 msgid "%s has joined the room"
1656 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1660 msgid "%s is now known as %s"
1661 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1663 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1664 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1665 #. * we get the new handler.
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1667 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1669 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1670 msgid "Disconnected"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1675 msgid "Would you like to store this password?"
1676 msgstr "Zachować hasło?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1692 msgid "Wrong password; please try again:"
1693 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1697 msgid "This room is protected by a password:"
1698 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1709 msgid "Conversation"
1712 #. Translators: this string is a something like
1713 #. * "Escher Cat (SMS)"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1720 msgid "Unknown or invalid identifier"
1721 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1724 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1725 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1728 msgid "Contact blocking unavailable"
1729 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1732 msgid "Permission Denied"
1733 msgstr "Brak dostępu"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1736 msgid "Could not block contact"
1737 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1740 msgid "Edit Blocked Contacts"
1741 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1743 #. Account and Identifier
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1754 msgid "Blocked Contacts"
1755 msgstr "Zablokowane kontakty"
1757 #. Copy Link Address menu item
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1760 msgid "_Copy Link Address"
1761 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1763 #. Open Link menu item
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1767 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1769 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1770 #. * chat windows (strftime format string)
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1773 msgstr "%A %d %B %Y"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1778 msgstr "Nowy kontakt"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1784 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1789 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1790 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1799 msgid "_Report this contact as abusive"
1800 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1801 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1802 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1803 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1806 msgid "Subscription Request"
1807 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1811 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1814 msgid "Decide _Later"
1815 msgstr "Z_decyduj później"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1819 msgid "Search contacts"
1820 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1824 msgstr "Wyszukiwanie:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1827 msgid "_Add Contact"
1828 msgstr "_Dodaj kontakt"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1831 msgid "No contacts found"
1832 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1835 msgid "Your message introducing yourself:"
1836 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1839 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1840 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1849 msgid "Country ISO Code:"
1850 msgstr "Kod ISO kraju:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1860 msgstr "Stan/województwo:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1874 msgid "Postal Code:"
1875 msgstr "Kod pocztowy:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1904 msgid "Description:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1914 msgid "Accuracy Level:"
1915 msgstr "Poziom dokładności:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1924 msgid "Vertical Error (meters):"
1925 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1929 msgid "Horizontal Error (meters):"
1930 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1944 msgid "Climb Speed:"
1945 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1949 msgid "Last Updated on:"
1950 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1955 msgstr "Długość geograficzna:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1960 msgstr "Szerokość geograficzna:"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1965 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1975 #. translators: format is "Location, $date"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1984 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1985 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1990 msgstr "Zapisanie awatara"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1994 msgid "Unable to save avatar"
1995 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1998 msgid "Personal Details"
1999 msgstr "Szczegóły osobiste"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Contact Details"
2005 msgstr "Szczegóły kontaktu"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2009 msgstr "Imię i nazwisko"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2012 msgid "Phone number"
2013 msgstr "Numer telefonu"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2016 msgid "E-mail address"
2017 msgstr "Adres e-mail"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2021 msgstr "Witryna WWW"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2027 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2028 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2029 #. * with their IM client.
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2032 msgstr "Ostatnio widziany:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2035 msgid "Connected from:"
2036 msgstr "Połączony z:"
2038 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2039 #. * and should bin this.
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2041 msgid "Away message:"
2042 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2062 msgstr "preferowane"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2072 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2073 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2077 msgstr "Identyfikator:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2086 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2087 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2091 msgid "Information requested…"
2092 msgstr "Żądanie informacji…"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2095 msgid "Client Information"
2096 msgstr "Informacje o kliencie"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2100 msgstr "System operacyjny:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2116 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2117 "select more than one group or no groups."
2119 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2120 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2124 msgstr "Dod_aj grupę"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2127 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2132 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2137 msgid "The following identity will be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2139 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2140 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2141 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2144 msgid "The following identity can not be blocked:"
2145 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2146 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2147 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2148 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2151 msgid "Edit Contact Information"
2152 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
2154 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2156 msgid "Linked Contacts"
2157 msgstr "Połączone kontakty"
2159 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2160 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2161 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2168 msgid "Select account to use to place the call"
2169 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2171 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2178 msgstr "Rozmowa głosowa"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2193 msgid "_Block Contact"
2194 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2199 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2212 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2217 msgstr "_Wideorozmowa"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2221 msgid "_Previous Conversations"
2222 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2227 msgstr "Wyślij plik"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2231 msgid "Share My Desktop"
2232 msgstr "Współdziel pulpit"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2240 msgid "gnome-contacts not installed"
2241 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2244 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2246 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2250 msgid "Infor_mation"
2251 msgstr "Infor_macje"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2254 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2259 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2260 msgid "Inviting you to this room"
2261 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2264 msgid "_Invite to Chat Room"
2265 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2269 msgid "_Add Contact…"
2270 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2273 msgid "Delete and _Block"
2274 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2278 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2279 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2282 msgid "Removing group"
2283 msgstr "Usuwanie grupy"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2293 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2294 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2299 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2300 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2302 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2306 msgid "Removing contact"
2307 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2311 msgid "Linked contact containing %u contact"
2312 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2313 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2314 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2315 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2318 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2319 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2322 msgid "Online from a phone or mobile device"
2323 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2330 msgid "Choose an IRC network"
2331 msgstr "Wybór sieci IRC"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2334 msgid "Reset _Networks List"
2335 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2338 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2344 msgstr "nowy serwer"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2356 msgstr "Wyświetlenie"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2360 msgstr "Wyszukiwanie"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2365 msgstr "Rozmowa w %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2369 msgid "Chat with %s"
2370 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2374 msgctxt "A date with the time"
2375 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2376 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2378 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2381 msgid "<i>* %s %s</i>"
2382 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2384 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2385 #. * The string in bold is the sender's name
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2388 msgid "<b>%s:</b> %s"
2389 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2394 msgid_plural "%s seconds"
2395 msgstr[0] "%s sekunda"
2396 msgstr[1] "%s sekundy"
2397 msgstr[2] "%s sekund"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2402 msgid_plural "%s minutes"
2403 msgstr[0] "%s minuta"
2404 msgstr[1] "%s minuty"
2405 msgstr[2] "%s minut"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2409 msgid "Call took %s, ended at %s"
2410 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2420 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2449 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2454 msgstr "Rozmowy głosowe"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2457 msgid "Incoming calls"
2458 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2461 msgid "Outgoing calls"
2462 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2465 msgid "Missed calls"
2466 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2473 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2474 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2478 msgstr "Wyczyść wszystko"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2481 msgid "Delete from:"
2482 msgstr "Usunięcie od:"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2495 msgid "Delete All History..."
2496 msgstr "Usuń całą historię..."
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2518 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2519 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2522 msgid "The contact is offline"
2523 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2526 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2527 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2530 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2531 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2534 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2535 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2538 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2539 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2542 msgid "You are banned from this channel"
2543 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2546 msgid "This channel is full"
2547 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2550 msgid "You must be invited to join this channel"
2551 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2554 msgid "Can't proceed while disconnected"
2555 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2558 msgid "Permission denied"
2559 msgstr "Odmowa dostępu"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2562 msgid "There was an error starting the conversation"
2563 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2567 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2568 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2572 msgid "New Conversation"
2573 msgstr "Nowa rozmowa"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2578 msgstr "_Wideorozmowa"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2583 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2588 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2592 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2593 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2599 "Enter your password for account\n"
2602 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2606 #. COL_STATE_ICON_NAME
2608 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2609 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2613 msgid "Custom Message…"
2614 msgstr "Własna wiadomość…"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2618 msgid "Edit Custom Messages…"
2619 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2622 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2623 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2626 msgid "Click to make this status a favorite"
2627 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2635 msgid "Custom messages…"
2636 msgstr "Własne wiadomości…"
2639 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2644 msgid "New %s account"
2645 msgstr "Nowe konto %s"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2649 msgstr "Wyszukiwanie:"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2653 msgstr "_Poprzednie"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2661 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2664 msgid "Phrase not found"
2665 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2668 msgid "Received an instant message"
2669 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2672 msgid "Sent an instant message"
2673 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2676 msgid "Incoming chat request"
2677 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2680 msgid "Contact connected"
2681 msgstr "Kontakt połączony"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2684 msgid "Contact disconnected"
2685 msgstr "Kontakt rozłączony"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2688 msgid "Connected to server"
2689 msgstr "Połączony z serwerem"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2692 msgid "Disconnected from server"
2693 msgstr "Rozłączony z serwera"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2696 msgid "Incoming voice call"
2697 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2700 msgid "Outgoing voice call"
2701 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2704 msgid "Voice call ended"
2705 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2708 msgid "Edit Custom Messages"
2709 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2713 msgid "Message edited at %s"
2714 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2737 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2738 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2741 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2742 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2745 msgid "The certificate has expired."
2746 msgstr "Certyfikat wygasł."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2749 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2750 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2753 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2754 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2757 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2759 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2763 msgid "The certificate is self-signed."
2764 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2768 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2769 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2772 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2773 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2776 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2777 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2780 msgid "The certificate is malformed."
2781 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2785 msgid "Expected hostname: %s"
2786 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2790 msgid "Certificate hostname: %s"
2791 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2798 msgid "Untrusted connection"
2799 msgstr "Niezaufane połączenie"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2802 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2803 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2806 msgid "Remember this choice for future connections"
2807 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2810 msgid "Certificate Details"
2811 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2814 msgid "Unable to open URI"
2815 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2818 msgid "Select a file"
2819 msgstr "Wybór pliku"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2822 msgid "Insufficient free space to save file"
2823 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2828 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2829 "Please choose another location."
2831 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2832 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2836 msgid "Incoming file from %s"
2837 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2840 msgid "Current Locale"
2841 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2868 msgid "Central European"
2869 msgstr "środkowoeuropejskie"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2875 msgid "Chinese Simplified"
2876 msgstr "chińskie uproszczone"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2881 msgid "Chinese Traditional"
2882 msgstr "chińskie tradycyjne"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2898 msgid "Cyrillic/Russian"
2899 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2903 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2904 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2918 msgstr "gudżarackie"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2932 msgid "Hebrew Visual"
2933 msgstr "hebrajskie wizualne"
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2970 msgid "South European"
2971 msgstr "południowoeuropejskie"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3004 msgstr "wietnamskie"
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Brak komunikatu błędu"
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
3014 #: ../src/empathy.c:435
3015 msgid "Don't connect on startup"
3016 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
3018 #: ../src/empathy.c:439
3019 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3020 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
3022 #: ../src/empathy.c:454
3023 msgid "- Empathy IM Client"
3024 msgstr "- komunikator Empathy"
3026 #: ../src/empathy.c:641
3027 msgid "Error contacting the Account Manager"
3028 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3030 #: ../src/empathy.c:643
3033 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3038 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3045 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3046 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3047 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3050 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3051 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3052 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3053 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3057 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3058 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3059 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3062 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3063 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3064 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3065 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3069 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3070 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3073 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3074 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3075 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3076 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3079 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3080 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3083 msgid "translator-credits"
3084 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
3086 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3087 #. * unsaved changes
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3090 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3091 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3093 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3094 #. * an unsaved new account
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3096 msgid "Your new account has not been saved yet."
3097 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "Offline — %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "Rozłączony — %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "Nieznany stan"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3125 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3126 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3129 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3130 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3131 "sesję, aby migrować konto."
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3134 msgid "Offline — Account Disabled"
3135 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3138 msgid "Edit Connection Parameters"
3139 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3142 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3143 msgstr "Pobranie informacji osobistych z serwera się nie powiodło."
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3146 msgid "Go online to edit your personal information."
3147 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3150 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3151 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3155 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3156 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3159 msgid "This will not remove your account on the server."
3160 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3164 "You are about to select another account, which will discard\n"
3165 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3168 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3170 #. Menu items: to enabled/disable the account
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3189 "You are about to close the window, which will discard\n"
3190 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3192 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3193 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3197 msgstr "_Zaimportuj…"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3200 msgid "Loading account information"
3201 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3205 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3208 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3209 "wymaganego protokołu."
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3212 msgid "No protocol backends installed"
3213 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3216 msgid " - Empathy authentication client"
3217 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3220 msgid "Empathy authentication client"
3221 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3223 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3224 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3227 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3228 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3229 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3253 msgstr "Wejście dźwięku"
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3257 msgstr "Wejście obrazu"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3261 msgstr "Panel wybierania"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3267 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3268 #. * is used in the window title
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3272 msgid "Call with %s"
3273 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3277 msgid "The IP address as seen by the machine"
3278 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3282 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3283 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3287 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3288 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3292 msgid "The IP address of a relay server"
3293 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3297 msgid "The IP address of the multicast group"
3298 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3308 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3311 msgid "Connected — %d:%02dm"
3312 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3316 msgid "Technical Details"
3317 msgstr "Szczegóły techniczne"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3323 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3326 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3327 "używanego przez ten komputer"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3333 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3336 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3337 "przez ten komputer"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3346 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3347 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3351 msgid "There was a failure on the network"
3352 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3359 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3364 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3372 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3373 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3376 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3377 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3382 msgid "There was a failure in the call engine"
3383 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3397 msgid "Can't establish video stream"
3398 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3415 msgstr "_Ustawienia"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3431 msgstr "_Spis treści"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3436 msgstr "_Debugowanie"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3440 msgstr "Przełącz kamery"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3444 msgstr "Zminimalizuj"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3448 msgstr "Zmaksymalizuj"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Disable camera"
3452 msgstr "Wyłącz kamerę"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3461 msgid "Hang up current call"
3462 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3466 msgstr "Wideorozmowa"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3469 msgid "Start a video call"
3470 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3473 msgid "Start an audio call"
3474 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3477 msgid "Show dialpad"
3478 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3486 msgstr "Wyślij obraz wideo"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3489 msgid "Toggle video transmission"
3490 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3495 msgstr "Wyślij dźwięk"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3499 msgid "Toggle audio transmission"
3500 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3504 msgid "Encoding Codec:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3509 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3516 msgid "Decoding Codec:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3521 msgid "Remote Candidate:"
3522 msgstr "Zdalny kandydat:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Lokalny kandydat:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3535 msgid "Close this window?"
3536 msgstr "Zamknąć to okno?"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3541 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3542 "until you rejoin it."
3544 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3545 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3550 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3551 "messages until you rejoin it."
3553 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3554 "further messages until you rejoin them."
3556 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3557 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3559 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3560 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3562 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3563 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3568 msgstr "Opuścić %s?"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3572 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3575 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3579 msgid "Close window"
3580 msgstr "Zamknij okno"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3584 msgstr "Opuść pokój"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3588 msgid "%s (%d unread)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread)"
3590 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3591 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3592 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3596 msgid "%s (and %u other)"
3597 msgid_plural "%s (and %u others)"
3598 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3599 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3600 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3604 msgid "%s (%d unread from others)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3606 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3607 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3608 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3612 msgid "%s (%d unread from all)"
3613 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3614 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3615 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3616 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3624 msgid "Sending %d message"
3625 msgid_plural "Sending %d messages"
3626 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3627 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3628 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3631 msgid "Typing a message."
3632 msgstr "Pisze wiadomość."
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3635 msgid "_Conversation"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3643 msgid "Insert _Smiley"
3644 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3647 msgid "_Favorite Chat Room"
3648 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3651 msgid "Notify for All Messages"
3652 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3655 msgid "_Show Contact List"
3656 msgstr "_Lista kontaktów"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3659 msgid "Invite _Participant…"
3660 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3671 msgid "_Previous Tab"
3672 msgstr "_Poprzednia karta"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3676 msgstr "_Następna karta"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3679 msgid "_Undo Close Tab"
3680 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3683 msgid "Move Tab _Left"
3684 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3687 msgid "Move Tab _Right"
3688 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3692 msgstr "_Odłącz kartę"
3694 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3698 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3703 msgid "Auto-Connect"
3704 msgstr "Automatyczne łączenie"
3706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3707 msgid "Manage Favorite Rooms"
3708 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3711 msgid "Incoming video call"
3712 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3715 msgid "Incoming call"
3716 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3720 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3721 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3725 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3726 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3731 msgid "Incoming call from %s"
3732 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3743 msgid "_Answer with video"
3744 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3747 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3749 msgid "Incoming video call from %s"
3750 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3753 msgid "Room invitation"
3754 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3758 msgid "Invitation to join %s"
3759 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3763 msgid "%s is inviting you to join %s"
3764 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3777 msgid "%s invited you to join %s"
3778 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3782 msgid "You have been invited to join %s"
3783 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3787 msgid "Incoming file transfer from %s"
3788 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3791 msgid "Password required"
3792 msgstr "Hasło wymagane"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3796 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3797 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3808 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3811 msgid "%u:%02u.%02u"
3812 msgstr "%u:%02u.%02u"
3814 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3821 msgctxt "file transfer percent"
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3827 msgid "%s of %s at %s/s"
3828 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3835 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3838 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3839 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3841 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3844 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3845 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3847 #. translators: first %s is filename, second %s
3848 #. * is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3851 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3852 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3855 msgid "Error receiving a file"
3856 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3860 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3861 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3864 msgid "Error sending a file"
3865 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3867 #. translators: first %s is filename, second %s
3868 #. * is the contact name
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3871 msgid "\"%s\" received from %s"
3872 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3874 #. translators: first %s is filename, second %s
3875 #. * is the contact name
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3878 msgid "\"%s\" sent to %s"
3879 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3882 msgid "File transfer completed"
3883 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3886 msgid "Waiting for the other participant's response"
3887 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3891 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3892 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3896 msgid "Hashing \"%s\""
3897 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3912 msgid "File Transfers"
3913 msgstr "Przesyłanie plików"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3916 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3917 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3921 msgstr "_Zaimportuj"
3923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3925 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3926 "importing accounts from Pidgin."
3928 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3929 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3931 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3932 msgid "Import Accounts"
3933 msgstr "Importowanie kont"
3935 #. Translators: this is the header of a treeview column
3936 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3949 msgid "Provide Password"
3950 msgstr "Wprowadź hasło"
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3957 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3958 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3961 msgid "No match found"
3962 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3966 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3968 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
3971 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3972 msgid "Update software..."
3973 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
3975 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3981 msgstr "Połącz ponownie"
3983 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3984 msgid "Edit Account"
3985 msgstr "Modyfikuj konto"
3987 #. Translators: this string will be something like:
3988 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3991 msgid "Top up %s (%s)..."
3992 msgstr "Doładuj %s (%s)..."
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3995 msgid "Top up account credit"
3996 msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4007 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4008 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4009 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4011 #. translators: argument is an account name
4012 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4014 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4015 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4018 msgid "Contact List"
4019 msgstr "Lista kontaktów"
4021 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4022 msgid "Account settings"
4023 msgstr "Ustawienia konta"
4025 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4026 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4027 msgid "_New Conversation…"
4028 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4033 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4036 msgid "_Search for Contacts…"
4037 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4040 msgid "_File Transfers"
4041 msgstr "_Przesyłanie plików"
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4044 msgid "_Offline Contacts"
4045 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4048 msgid "Show P_rotocols"
4049 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4052 msgid "Credit Balance"
4053 msgstr "Saldo kredytowe"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4056 msgid "Contacts on a _Map"
4057 msgstr "Kontakty na _mapie"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4064 msgid "_Blocked Contacts"
4065 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4068 msgid "P_references"
4069 msgstr "P_referencje"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4072 msgid "Find in Contact _List"
4073 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4076 msgid "Sort by _Name"
4077 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4080 msgid "Sort by _Status"
4081 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4084 msgid "Normal Size With _Avatars"
4085 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4088 msgid "N_ormal Size"
4089 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4092 msgid "_Compact Size"
4093 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4104 msgid "Join _Favorites"
4105 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4108 msgid "Manage Favorites"
4109 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4113 msgstr "Pokój rozmowy"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4119 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4120 #. yes/no, yes/no and a number.
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4125 "Invite required: %s\n"
4126 "Password required: %s\n"
4130 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4131 "Wymagane hasło: %s\n"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4145 msgid "Could not start room listing"
4146 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4149 msgid "Could not stop room listing"
4150 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4154 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4158 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4160 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4169 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4170 "the current account's server"
4172 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4173 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4176 msgid "Couldn't load room list"
4177 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4181 msgstr "Listy pokoi"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4184 msgid "Message received"
4185 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4188 msgid "Message sent"
4189 msgstr "Wysłano wiadomość"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4192 msgid "New conversation"
4193 msgstr "Nowa rozmowa"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4196 msgid "Contact comes online"
4197 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4200 msgid "Contact goes offline"
4201 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4204 msgid "Account connected"
4205 msgstr "Połączono konto"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4208 msgid "Account disconnected"
4209 msgstr "Rozłączono konto"
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4215 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4220 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4227 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4228 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4232 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4233 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4237 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4238 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4242 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4243 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4247 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4248 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4252 msgid "Juliet has disconnected"
4253 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4257 msgstr "Preferencje"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4260 msgid "Show _smileys as images"
4261 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4264 msgid "Show contact _list in rooms"
4265 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4272 msgid "Start chats in:"
4273 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4277 msgstr "nowych _kartach"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4280 msgid "new _windows"
4281 msgstr "nowych _oknach"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4284 msgid "Display incoming events in the notification area"
4285 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4288 msgid "_Automatically connect on startup"
4289 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4292 msgid "Log conversations"
4293 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4304 msgid "_Enable bubble notifications"
4305 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4308 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4309 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4312 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4313 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4316 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4317 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4320 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4321 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4324 msgid "Notifications"
4325 msgstr "Powiadomienia"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4328 msgid "_Enable sound notifications"
4329 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4332 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4333 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4336 msgid "Play sound for events"
4337 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4344 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4345 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4349 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4350 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4351 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4352 "off and restarting the call."
4354 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4355 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4356 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4357 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4360 msgid "_Publish location to my contacts"
4361 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4365 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4366 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4369 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4370 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4373 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4375 msgid "_Reduce location accuracy"
4376 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4388 msgstr "_Telefon komórkowy"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4391 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4392 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 msgid "Location sources:"
4396 msgstr "Źródła położenia:"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4400 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4401 "dictionary installed."
4402 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4405 msgid "Enable spell checking for languages:"
4406 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4409 msgid "Spell Checking"
4410 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4413 msgid "Chat Th_eme:"
4414 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4434 msgstr "Wybierz ponownie"
4436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4442 msgstr "Obraz jest wyłączony"
4444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4445 msgid "Video Preview"
4446 msgstr "Podgląd obrazu"
4448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4450 msgstr "Obraz jest włączony"
4452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4453 msgid "Call the contact again"
4454 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4458 msgstr "Kamera jest wyłączona"
4460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4461 msgid "Disable camera and stop sending video"
4462 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4469 msgid "Enable camera but don't send video"
4470 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4474 msgstr "Kamera jest włączona"
4476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4477 msgid "Enable camera and send video"
4478 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4480 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4481 msgid "Contact Map View"
4482 msgstr "Widok mapy kontaktów"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4489 msgid "Pastebin link"
4490 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4493 msgid "Pastebin response"
4494 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4502 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4503 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4506 msgid "Debug Window"
4507 msgstr "Okno debugowania"
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4510 msgid "Send to pastebin"
4511 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4523 msgstr "Debugowanie"
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4535 msgstr "Ostrzeżenie"
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4563 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4566 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4568 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4569 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4570 msgid "Invite Participant"
4571 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4573 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4575 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4582 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4584 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4587 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4589 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4591 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4594 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4596 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4599 msgid "<account-id>"
4600 msgstr "<identyfikator-konta>"
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4603 msgid "- Empathy Accounts"
4604 msgstr "- konta programu Empathy"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4607 msgid "Empathy Accounts"
4608 msgstr "Konta programu Empathy"
4610 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4611 msgid "Show a particular service"
4612 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4615 msgid "- Empathy Debugger"
4616 msgstr "- debuger programu Empathy"
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4619 msgid "Empathy Debugger"
4620 msgstr "Debuger programu Empathy"
4622 #: ../src/empathy-chat.c:109
4623 msgid "- Empathy Chat Client"
4624 msgstr "- komunikator Empathy"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4642 msgid "Answer with video"
4643 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4655 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4656 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4657 #. * brings the password popup.
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4662 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4664 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4666 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4669 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4679 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4685 msgstr "Czas trwania"
4687 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4688 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4690 msgid "%s — %d:%02dm"
4691 msgstr "%s — %d:%02dm"
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4695 msgid "Your current balance is %s."
4696 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
4698 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4699 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4700 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4706 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4708 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
4710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4711 msgid "What kind of chat account do you have?"
4712 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
4714 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4715 msgid "Adding new account"
4716 msgstr "Dodawanie nowego konta"
4718 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4719 msgid "People nearby"
4720 msgstr "Osoby w pobliżu"
4722 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4724 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4725 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4726 "details below are correct."
4728 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
4729 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
4730 "czy poniższe dane są poprawne."
4732 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4734 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4735 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4737 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
4738 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."