1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Komunikator internetowy"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator internetowy"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Ukrycie głównego okna"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Ukrycie głównego okna."
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Wysokość głównego okna."
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
111 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
112 msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Use graphical smileys"
116 msgstr "Używanie emotikonów"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Use notification sounds"
120 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Use theme for chat rooms"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
134 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
153 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
160 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185 "sort the contact list by state."
188 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
217 msgstr "_Dodaj kontakt..."
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
221 msgid "Contact List - Empathy"
222 msgstr "_Ukryj listę kontaktów"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
231 msgid "Join _Favorites"
232 msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
235 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
240 msgid "Manage Favorites..."
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
244 msgid "Show _Offline Contacts"
245 msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią"
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "_Dodaj kontakt..."
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285 msgid "_New Message..."
286 msgstr "_Nowa wiadomość..."
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290 msgid "_Personal Information"
291 msgstr "Informacje o użytkowniku"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295 msgstr "_Preferencje"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
312 msgid "_View Previous Conversations"
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
320 msgid "_Show Contact List"
321 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
323 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
325 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
326 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
327 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
331 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
333 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
339 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
342 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
349 msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
395 msgstr "Konto Jabbera"
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
425 msgid "<b>Settings</b>"
426 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
473 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
475 msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478 msgid "Forget password and clear the entry."
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
497 msgid "Use encryption (SS_L)"
498 msgstr "_Kodowanie (SSL)"
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
511 msgid "jabber account settings"
512 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
519 msgid "Insert Smiley"
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
523 msgid "_Check Word Spelling..."
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
535 msgid "Change _Topic..."
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
544 msgid "Contact Infor_mation"
545 msgstr "_Informacje o kontakcie"
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
555 msgstr "Z_ałóż konto..."
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
558 msgid "Insert _Smiley"
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
563 msgid "Invitation _message:"
564 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
571 msgid "Move Tab _Left"
572 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
575 msgid "Move Tab _Right"
576 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
579 msgid "Select who would you like to invite:"
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
583 msgid "You have been invited to join a chat conference."
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
588 msgid "_Add To Favorites"
589 msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
596 msgid "_Conversation"
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
605 msgstr "_Odłącz zakładkę"
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
609 msgstr "_Następna zakładka"
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
616 msgid "_Previous Tab"
617 msgstr "_Poprzednia zakładka"
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
621 msgid "_Show Contacts"
622 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
629 msgid "_Copy Link Address"
630 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
634 msgstr "_Otwórz odnośnik"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
644 msgid_plural "New Messages"
645 msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
646 msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
651 msgstr "Gossip - Rozmowa"
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
657 msgid_plural "Conversations (%d)"
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662 msgid "Typing a message."
663 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
668 msgstr "_Dodaj kontakt..."
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
677 msgid "Chat with contact"
678 msgstr "Dodawanie kontaktu"
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
683 msgstr "_Informacje o kontakcie"
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Informacje kontaktowe"
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
693 msgstr "/_Zmień nazwę grupy"
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
698 msgstr "Naz_wa użytkownika:"
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
704 "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "/_Usuń kontakt"
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
718 msgid "_Invite to Chat Room"
719 msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "Invite to a currently open chat room"
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 msgid "_Send File..."
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
736 msgid "View previous conversations with this contact"
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
745 msgid "<b>Appearance</b>"
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
751 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
755 msgid "<b>Behaviour</b>"
756 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
760 msgid "<b>Contact List</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764 msgid "<b>Languages</b>"
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
769 msgid "<b>Options</b>"
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
774 msgid "<b>Visual</b>"
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
779 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
780 "a dictionary installed.</small>"
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
784 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
790 msgstr "_Nazwa rozmowy:"
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
793 msgid "Display notifications when contacts come _online"
796 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
798 msgid "Enable sounds when _away"
799 msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
803 msgid "Enable sounds when _busy"
804 msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
812 msgid "Notifications"
813 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
815 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
818 msgstr "_Preferencje"
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
821 msgid "Show _avatars"
824 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
826 msgid "Show _smileys as images"
827 msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne"
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
831 msgid "Show co_mpact contact list"
832 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
835 msgid "Sort by _name"
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
839 msgid "Sort by s_tate"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
843 msgid "Spell Checking"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
851 msgid "_Enable spell checking"
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
855 msgid "_Open new chats in separate windows"
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
860 msgid "_Play sound when messages arrive"
861 msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
865 msgid "_Use for chat rooms"
866 msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
870 msgid "Custom message..."
871 msgstr "Własny komunikat..."
874 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
876 msgid "Clear List..."
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
881 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
882 msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
884 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
886 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
896 msgid "Enter status message:"
897 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
901 msgid "Status Message Presets"
902 msgstr "Komunikaty stanu"
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
906 msgid "_Add to status message list"
907 msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
911 msgid "%s went offline"
912 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
916 msgid "%s has come online"
917 msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
932 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
936 #: ../src/empathy-main.c:145
937 msgid "Don't connect on startup"
938 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
940 #: ../src/empathy-main.c:155
942 msgid "- Empathy Instant Messenger"
943 msgstr "Komunikator internetowy"
946 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
947 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
955 #~ msgstr "Nieznany błąd"
958 #~ msgid "No affiliation"
959 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
962 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
963 #~ msgstr "Nieznany błąd"
966 #~ msgid "Unavailable"
970 #~ msgid "An unknown error occurred."
971 #~ msgstr "Nieznany błąd"
974 #~ msgid "Connection refused."
975 #~ msgstr "Połączony"
978 #~ msgid "Connection timed out."
979 #~ msgstr "Połączony"
982 #~ msgid "This feature is unavailable."
983 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
986 #~ msgid "new account"
987 #~ msgstr "Konto Jabbera"
993 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
994 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
997 #~ msgid "Registration is required"
998 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1001 #~ msgid "This feature is not implemented"
1002 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1005 #~ msgid "Disconnect"
1006 #~ msgstr "_Rozłącz"
1012 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1013 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1016 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1017 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1020 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1021 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1024 #~ msgid "Failed to change your account password."
1025 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1029 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1032 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1036 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1037 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1039 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1040 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1043 #~ msgid "%d new message"
1044 #~ msgid_plural "%d new messages"
1045 #~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
1046 #~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
1049 #~ msgid "%d subscription request"
1050 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1051 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1052 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1055 #~ msgid "%d server message"
1056 #~ msgid_plural "%d server messages"
1057 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1058 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1061 #~ msgid "Edit Account _Details"
1062 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1064 #~ msgid "New message from %s"
1065 #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1069 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1080 #~ msgid "Auto Connect"
1084 #~ msgid "Information requested..."
1085 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1088 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1090 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1092 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1096 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1099 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1106 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1109 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1110 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1113 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1114 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1117 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1118 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1121 #~ msgid "Select a file"
1125 #~ msgid "Connecting..."
1126 #~ msgstr "_Połącz..."
1129 #~ msgid "Retry connection"
1133 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1134 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1137 #~ msgid "Topic: %s"
1142 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1145 #~ msgid "Conversation With"
1146 #~ msgstr "_Rozmowa"
1148 #~ msgid "List the available accounts"
1149 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1151 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1153 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1155 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1156 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1158 #~ msgid "Available accounts:"
1159 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1161 #~ msgid "[default]"
1162 #~ msgstr "[domyślne]"
1164 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1165 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1176 #~ msgid "Chat Rooms"
1177 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1180 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1181 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1185 #~ msgstr "[domyślne]"
1192 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1193 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1196 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1197 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1200 #~ msgid "Subscription request"
1201 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1204 #~ msgid "Contact Information"
1205 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1208 #~ msgid "New subscription request from %s"
1209 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1212 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1214 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1216 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1219 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1221 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1223 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1226 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1227 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1229 #~ msgid "Remember Password?"
1230 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1237 #~ msgid "Contact goes online"
1238 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1241 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1242 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1245 #~ msgid "File name:"
1246 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1249 #~ msgid "File size:"
1250 #~ msgstr "Strona WWW:"
1252 #~ msgid "Web site:"
1253 #~ msgstr "Strona WWW:"
1256 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1262 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1263 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1267 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1270 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1271 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1274 #~ msgid "Group Chat"
1275 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1282 #~ msgid "Join room on start_up"
1283 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1293 #~ msgid "_Nickname:"
1294 #~ msgstr "_Pseudonim"
1300 #~ msgid "<b>About</b>"
1301 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1304 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1305 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1308 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1309 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1312 #~ msgid "<b>Name</b>"
1316 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1317 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1320 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1321 #~ msgstr "Subskrypcja"
1324 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1325 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1328 #~ msgid "Accou_nt:"
1329 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1332 #~ msgid "Add Contact"
1333 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1343 #~ msgid "Con_tact:"
1344 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1347 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1348 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1352 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1357 #~ msgid "Decide _Later"
1358 #~ msgstr "Z_decyduj później"
1361 #~ msgid "Edit Contact"
1362 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1364 #~ msgid "Edit Groups"
1365 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1381 #~ msgid "Personal Details"
1382 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1385 #~ msgid "R_egister"
1386 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1390 #~ msgstr "_Znajdź..."
1393 #~ msgid "Spell Checker"
1394 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1397 #~ msgid "Subscription Request"
1398 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1401 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1402 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1405 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1406 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1410 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1412 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1418 #~ msgid "View Previous Conversations"
1419 #~ msgstr "_Rozmowa"
1422 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1423 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1430 #~ msgid "_Description:"
1433 #~ msgid "_Disconnect"
1434 #~ msgstr "_Rozłącz"
1442 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1443 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1450 #~ msgid "_Full Name:"
1458 #~ msgid "_Nick Name:"
1459 #~ msgstr "_Pseudonim"
1462 #~ msgid "_Password:"
1466 #~ msgid "_Quit Message:"
1467 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1470 #~ msgid "_Retrieve"
1473 #~ msgid "_Subscribe"
1474 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1477 #~ msgid "_Web site:"
1478 #~ msgstr "Strona WWW:"
1481 #~ msgid "irc account settings"
1482 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1485 #~ msgid "msn account settings"
1486 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1488 #~ msgid "Preset status messages"
1489 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
1491 #~ msgid "Preset status messages."
1492 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1495 #~ msgid "Connecting"
1498 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1499 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1502 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1503 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1507 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1509 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1511 #~ msgid "Contact Information for %s"
1512 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1515 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1516 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1519 #~ msgid "/Re_name Contact"
1520 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1523 #~ msgid "/_Edit Groups"
1524 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1527 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1528 #~ msgstr "_Rozmowa"
1531 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1534 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1537 #~ msgid "Edit groups for %s"
1538 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1540 #~ msgid "Conversation Log"
1541 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1543 #~ msgid "Registering account"
1544 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1551 #~ msgid "Add to _favourites"
1552 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1559 #~ msgid "New Chat Room"
1560 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1566 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1570 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1571 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1574 #~ msgid "Chat Rooms..."
1575 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1578 #~ msgid "Connection Details"
1579 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1582 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1583 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1586 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1588 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1592 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1594 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1599 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1605 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1607 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1608 #~ "favorite Jabber server.\n"
1610 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1612 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1614 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1615 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1617 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1620 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1621 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1622 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1624 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1625 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1626 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1629 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1630 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1632 #~ msgid "Jabber ID:"
1633 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1635 #~ msgid "Nickname:"
1636 #~ msgstr "Pseudonim:"
1643 #~ msgid "Registering Account"
1644 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1647 #~ msgid "Resource:"
1650 #~ msgid "Sending request"
1651 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1657 #~ msgid "Web Site:"
1658 #~ msgstr "Strona WWW:"
1660 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1661 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1663 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1664 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1666 #~ msgid "What is your name?"
1667 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1670 #~ msgid "What password do you want to use?"
1671 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1673 #~ msgid "What username do you use?"
1674 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1676 #~ msgid "What username do you want to use?"
1677 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1680 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1681 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1685 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1686 #~ ">Accounts menu item."
1688 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1689 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1693 #~ msgid "Your Account"
1694 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1696 #~ msgid "Your Identity"
1697 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1700 #~ msgid "_Group Chat"
1701 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1707 #~ msgid "_Search..."
1708 #~ msgstr "_Znajdź..."
1714 #~ msgid "Be silent when away"
1715 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1717 #~ msgid "Be silent when busy"
1718 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1720 #~ msgid "Height of main window"
1721 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1723 #~ msgid "The X position of the main window."
1724 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1726 #~ msgid "The Y position of the main window."
1727 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1729 #~ msgid "The width of the main window."
1730 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1732 #~ msgid "Width of the main window"
1733 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1735 #~ msgid "X position of main window"
1736 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1738 #~ msgid "Y position of main window"
1739 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1741 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1742 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1745 #~ msgid "Close this chat window"
1746 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1749 #~ msgid "Requested Information"
1750 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1753 #~ msgid "Send Message"
1754 #~ msgstr "Komunikat stanu"
1757 #~ msgid "%s has gone offline"
1758 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1760 #~ msgid "Available..."
1761 #~ msgstr "Dostępny..."
1764 #~ msgstr "Zajęty..."
1767 #~ msgstr "Nieobecny..."
1769 #~ msgid "Contact _Information"
1770 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1773 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1774 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1777 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1778 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1781 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1782 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1789 #~ msgid "Requested information."
1790 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1793 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1794 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1797 #~ msgid "Could not open connection"
1798 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1801 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1802 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1805 #~ msgid "Connection to the server failed."
1806 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1808 #~ msgid "Written by:"
1809 #~ msgstr "Autorzy:"
1811 #~ msgid "Artwork by:"
1812 #~ msgstr "Grafika:"
1814 #~ msgid "Translated by:"
1815 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1818 #~ msgid "Account ID"
1819 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1821 #~ msgid "%sChat - %s"
1822 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1824 #~ msgid "/Show _Log"
1825 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1835 #~ msgid "View Lo_g"
1836 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1838 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1839 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1842 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1843 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1846 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1847 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1850 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1851 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1854 #~ msgid "Gossip - New Account"
1855 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1858 #~ msgid "Gossip - New Message"
1859 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1862 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1863 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1866 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1867 #~ msgstr "Preferencje"
1870 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1871 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1874 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1875 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1877 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
1880 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
1883 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1884 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
1886 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1888 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
1891 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892 #~ "currently be unavailable."
1894 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
1897 #~ msgid "Edit List..."
1898 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
1904 #~ msgstr "Szczegóły:"
1906 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
1909 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
1912 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
1915 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
1924 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1925 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
1927 #~ msgid "In reply to:"
1928 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
1933 #~ msgid "_Reply..."
1934 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
1945 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1946 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
1948 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
1951 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1952 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
1954 #~ msgid "N_ickname:"
1955 #~ msgstr "_Pseudonim:"
1958 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1961 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
1962 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
1973 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1974 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
1976 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
1979 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
1982 #~ msgid "Choose a Server"
1983 #~ msgstr "Wybierz serwer"
1985 #~ msgid "Choose from list:"
1986 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
1988 #~ msgid "Information about ..."
1989 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
1991 #~ msgid "Jabber.com"
1992 #~ msgstr "Jabber.com"
1994 #~ msgid "Jabber.org"
1995 #~ msgstr "Jabber.org"
1997 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2003 #~ msgid "Use a different server"
2004 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2006 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2007 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2009 #~ msgid "subscription_label"
2010 #~ msgstr "subscription_label"
2012 #~ msgid "About to leave..."
2013 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2015 #~ msgid "Autoaway message"
2016 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2018 #~ msgid "Away messages"
2019 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2021 #~ msgid "Message to show before going away"
2022 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2024 #~ msgid "Not at the computer"
2025 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2027 #~ msgid "Just about to leave..."
2028 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2030 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2031 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2033 #~ msgid "Gossip Website"
2034 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2036 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2037 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2039 #~ msgid "New Busy Message"
2040 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2042 #~ msgid "New Away Message"
2043 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2051 #~ msgid "Enter the new message:"
2052 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2054 #~ msgid "Reason for being busy:"
2055 #~ msgstr "Powód zajętości:"