]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
b7c26a4bf4ab669860e1efb38e75b00776aaadfa
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gossip cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-07-17 23:49+0200\n"
15 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
22 #, fuzzy
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Komunikator internetowy"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
27 msgid "Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator internetowy"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr ""
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid "Chat window theme"
36 msgstr ""
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid ""
40 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
41 msgstr ""
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 #, fuzzy
45 msgid "Compact contact list"
46 msgstr "Dodaje do twojej listy kontaktów"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Contact list sort criterium"
50 msgstr ""
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Default directory to select an avatar image from"
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Enable popup when contact is available"
58 msgstr ""
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 #, fuzzy
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 #, fuzzy
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 #, fuzzy
72 msgid "Enable spell checker"
73 msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Hide main window"
77 msgstr "Ukrycie głównego okna"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Ukrycie głównego okna."
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 #, fuzzy
89 msgid "Show avatars"
90 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 #, fuzzy
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Wysokość głównego okna."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
103 msgstr ""
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 #, fuzzy
111 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
112 msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
115 msgid "Use graphical smileys"
116 msgstr "Używanie emotikonów"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
119 msgid "Use notification sounds"
120 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
123 msgid "Use theme for chat rooms"
124 msgstr ""
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid ""
134 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
135 msgstr ""
136 "Określa czy uśmieszki w rozmowach będą konwertowane do postaci graficzniej."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie nieobecności."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "Określa czy dźwięki przy stanie zajętości."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #, fuzzy
152 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
153 msgstr "Określa czy dźwięki przy nadejściu wiadmości będą odtwarzane."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159 "windows."
160 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 #, fuzzy
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr "Określa czy należy wyświetlać kontakty nie będące w sieci na liście."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 msgstr ""
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid ""
183 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185 "sort the contact list by state."
186 msgstr ""
187
188 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
190 msgid "Offline"
191 msgstr "Rozłączony"
192
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
194 msgid "Available"
195 msgstr "Dostępny"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
198 msgid "Busy"
199 msgstr "Zajęty"
200
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
202 msgid "Away"
203 msgstr "Nieobecny"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
206 #, fuzzy
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
211 msgid "Group"
212 msgstr "Grupa"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 #, fuzzy
216 msgid "Contact"
217 msgstr "_Dodaj kontakt..."
218
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
220 #, fuzzy
221 msgid "Contact List - Empathy"
222 msgstr "_Ukryj listę kontaktów"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225 #, fuzzy
226 msgid "Context"
227 msgstr "Połącz"
228
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
230 #, fuzzy
231 msgid "Join _Favorites"
232 msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
235 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
236 msgid "Join _New..."
237 msgstr ""
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
240 msgid "Manage Favorites..."
241 msgstr ""
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
244 msgid "Show _Offline Contacts"
245 msgstr "_Wyświetlanie listy poza siecią"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
248 #, fuzzy
249 msgid "_About"
250 msgstr "Z_aakceptuj"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
253 #, fuzzy
254 msgid "_Accounts"
255 msgstr "Z_aakceptuj"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "_Dodaj kontakt..."
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
264 msgid "_Chat"
265 msgstr "_Rozmowa"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
268 #, fuzzy
269 msgid "_Contents"
270 msgstr "Połącz"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
275 #, fuzzy
276 msgid "_Edit"
277 msgstr "_Zakończ"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
280 msgid "_Help"
281 msgstr ""
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285 msgid "_New Message..."
286 msgstr "_Nowa wiadomość..."
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
289 #, fuzzy
290 msgid "_Personal Information"
291 msgstr "Informacje o użytkowniku"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
294 msgid "_Preferences"
295 msgstr "_Preferencje"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
299 msgid "_Quit"
300 msgstr "_Zakończ"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
303 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
304 #, fuzzy
305 msgid "_Room"
306 msgstr "_Pokój"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
311 #, fuzzy
312 msgid "_View Previous Conversations"
313 msgstr "_Rozmowa"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
316 msgid "Status"
317 msgstr "Stan"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
320 msgid "_Show Contact List"
321 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
322
323 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
324 msgid ""
325 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
326 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
327 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
328 "version."
329 msgstr ""
330
331 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
332 msgid ""
333 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
334 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
335 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
336 "details."
337 msgstr ""
338
339 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
340 msgid ""
341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
342 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
343 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
344 msgstr ""
345
346 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
347 #, fuzzy
348 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
349 msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
352 #, fuzzy
353 msgid "translator-credits"
354 msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
355
356 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
357 #, fuzzy
358 msgid "Disable"
359 msgstr "Dostępny"
360
361 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
362 msgid "Enable"
363 msgstr ""
364
365 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
366 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>No Account Selected</b>"
369 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
372 msgid ""
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring.\n"
375 "\n"
376 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
377 "to configure in the list on the left."
378 msgstr ""
379
380 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
383 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
384
385 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
386 msgid ""
387 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
388 "be created for you to start configuring."
389 msgstr ""
390
391 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
392 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
393 #, fuzzy
394 msgid "Accounts"
395 msgstr "Konto Jabbera"
396
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "You are about to remove your %s account!\n"
401 "Are you sure you want to proceed?"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
405 msgid ""
406 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
407 "decide to proceed.\n"
408 "\n"
409 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
410 "be available."
411 msgstr ""
412
413 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
414 #, fuzzy
415 msgid "<b>Account</b>"
416 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
419 #, fuzzy
420 msgid "<b>New Account</b>"
421 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
424 #, fuzzy
425 msgid "<b>Settings</b>"
426 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
427
428 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
429 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
430 msgstr ""
431
432 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
433 #, fuzzy
434 msgid "Cr_eate"
435 msgstr "Czat"
436
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
438 msgid "Imendio "
439 msgstr ""
440
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
442 msgid "Jabber"
443 msgstr "Jabber"
444
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
446 msgid ""
447 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
448 "be created for you to started configuring.\n"
449 "\n"
450 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
451 "to configure in the list on the left."
452 msgstr ""
453
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
455 #, fuzzy
456 msgid "_Name:"
457 msgstr "Nazwa:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
460 #, fuzzy
461 msgid "_Type:"
462 msgstr "_Temat:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
465 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
466 #, c-format
467 msgid "%s:"
468 msgstr ""
469
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
474 "small>"
475 msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
476
477 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
478 msgid "Forget password and clear the entry."
479 msgstr ""
480
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
482 msgid "Login I_D:"
483 msgstr ""
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
486 #, fuzzy
487 msgid "Pass_word:"
488 msgstr "_Hasło:"
489
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
491 #, fuzzy
492 msgid "Reso_urce:"
493 msgstr "_Zasób:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
496 #, fuzzy
497 msgid "Use encryption (SS_L)"
498 msgstr "_Kodowanie (SSL)"
499
500 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
501 #, fuzzy
502 msgid "_Port:"
503 msgstr "P_ort:"
504
505 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
506 msgid "_Server:"
507 msgstr "_Serwer:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
510 #, fuzzy
511 msgid "jabber account settings"
512 msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
513
514 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
515 msgid "Disconnected"
516 msgstr "Rozłączony"
517
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
519 msgid "Insert Smiley"
520 msgstr ""
521
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
523 msgid "_Check Word Spelling..."
524 msgstr ""
525
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Połączony"
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
531 msgid "C_lear"
532 msgstr "_Wyczyść"
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
535 msgid "Change _Topic..."
536 msgstr ""
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
539 msgid "Chat"
540 msgstr "Czat"
541
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
543 #, fuzzy
544 msgid "Contact Infor_mation"
545 msgstr "_Informacje o kontakcie"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
548 #, fuzzy
549 msgid "Cu_t"
550 msgstr "Czat"
551
552 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
553 #, fuzzy
554 msgid "In_vite..."
555 msgstr "Z_ałóż konto..."
556
557 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
558 msgid "Insert _Smiley"
559 msgstr ""
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
562 #, fuzzy
563 msgid "Invitation _message:"
564 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
565
566 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
567 msgid "Invite"
568 msgstr ""
569
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
571 msgid "Move Tab _Left"
572 msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
573
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
575 msgid "Move Tab _Right"
576 msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
577
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
579 msgid "Select who would you like to invite:"
580 msgstr ""
581
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
583 msgid "You have been invited to join a chat conference."
584 msgstr ""
585
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
587 #, fuzzy
588 msgid "_Add To Favorites"
589 msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
590
591 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
592 msgid "_Close"
593 msgstr ""
594
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
596 msgid "_Conversation"
597 msgstr "_Rozmowa"
598
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
600 msgid "_Copy"
601 msgstr ""
602
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
604 msgid "_Detach Tab"
605 msgstr "_Odłącz zakładkę"
606
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
608 msgid "_Next Tab"
609 msgstr "_Następna zakładka"
610
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
612 msgid "_Paste"
613 msgstr ""
614
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
616 msgid "_Previous Tab"
617 msgstr "_Poprzednia zakładka"
618
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
620 #, fuzzy
621 msgid "_Show Contacts"
622 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
623
624 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
625 msgid "_Tabs"
626 msgstr "_Zakładki"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
629 msgid "_Copy Link Address"
630 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
633 msgid "_Open Link"
634 msgstr "_Otwórz odnośnik"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
637 msgid "%A %d %B %Y"
638 msgstr "%A %d %B %Y"
639
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
642 #, fuzzy
643 msgid "New Message"
644 msgid_plural "New Messages"
645 msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
646 msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
647
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
649 #, fuzzy
650 msgid "Chat Room"
651 msgstr "Gossip - Rozmowa"
652
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
654 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Conversation"
657 msgid_plural "Conversations (%d)"
658 msgstr[0] "_Rozmowa"
659 msgstr[1] "_Rozmowa"
660
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
662 msgid "Typing a message."
663 msgstr "Wprowadzanie wiadomości."
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
666 #, fuzzy
667 msgid "_Contact"
668 msgstr "_Dodaj kontakt..."
669
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
671 #, fuzzy
672 msgid "_Group"
673 msgstr "Grupa"
674
675 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
676 #, fuzzy
677 msgid "Chat with contact"
678 msgstr "Dodawanie kontaktu"
679
680 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
681 #, fuzzy
682 msgid "Infor_mation"
683 msgstr "_Informacje o kontakcie"
684
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
686 #, fuzzy
687 msgid "View contact information"
688 msgstr "Informacje kontaktowe"
689
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
691 #, fuzzy
692 msgid "Re_name"
693 msgstr "/_Zmień nazwę grupy"
694
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
696 #, fuzzy
697 msgid "Rename"
698 msgstr "Naz_wa użytkownika:"
699
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
701 #, fuzzy
702 msgid "Edit the groups and name for this contact"
703 msgstr ""
704 "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
705 "%s"
706
707 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
708 msgid "_Remove"
709 msgstr "_Usuń"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
712 #, fuzzy
713 msgid "Remove contact"
714 msgstr "/_Usuń kontakt"
715
716 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
717 #, fuzzy
718 msgid "_Invite to Chat Room"
719 msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
720
721 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "Invite to a currently open chat room"
723 msgstr ""
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
726 msgid "_Send File..."
727 msgstr ""
728
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 #, fuzzy
731 msgid "Send a file"
732 msgstr "Wybierz"
733
734 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
735 #, fuzzy
736 msgid "View previous conversations with this contact"
737 msgstr "_Rozmowa"
738
739 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
740 msgid "Language"
741 msgstr ""
742
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
744 #, fuzzy
745 msgid "<b>Appearance</b>"
746 msgstr "Wygląd"
747
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
749 #, fuzzy
750 msgid "<b>Audio</b>"
751 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
752
753 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
754 #, fuzzy
755 msgid "<b>Behaviour</b>"
756 msgstr "<b>Ulubione:</b>"
757
758 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
759 #, fuzzy
760 msgid "<b>Contact List</b>"
761 msgstr "Stan"
762
763 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
764 msgid "<b>Languages</b>"
765 msgstr ""
766
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
768 #, fuzzy
769 msgid "<b>Options</b>"
770 msgstr "Połącz"
771
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
773 #, fuzzy
774 msgid "<b>Visual</b>"
775 msgstr "<b>Opis</b>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
778 msgid ""
779 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
780 "a dictionary installed.</small>"
781 msgstr ""
782
783 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
784 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
785 msgstr ""
786
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
788 #, fuzzy
789 msgid "Chat Th_eme:"
790 msgstr "_Nazwa rozmowy:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
793 msgid "Display notifications when contacts come _online"
794 msgstr ""
795
796 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
797 #, fuzzy
798 msgid "Enable sounds when _away"
799 msgstr "Wyłącz_enie dźwięku przy stanie nieobecności"
800
801 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
802 #, fuzzy
803 msgid "Enable sounds when _busy"
804 msgstr "Wyłączenie dźwięku przy stanie z_ajętości"
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
807 msgid "General"
808 msgstr ""
809
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
811 #, fuzzy
812 msgid "Notifications"
813 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
814
815 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
816 #, fuzzy
817 msgid "Preferences"
818 msgstr "_Preferencje"
819
820 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
821 msgid "Show _avatars"
822 msgstr ""
823
824 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
825 #, fuzzy
826 msgid "Show _smileys as images"
827 msgstr "Konwersja _uśmieszków na obrazki graficzne"
828
829 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
830 #, fuzzy
831 msgid "Show co_mpact contact list"
832 msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
833
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
835 msgid "Sort by _name"
836 msgstr ""
837
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
839 msgid "Sort by s_tate"
840 msgstr ""
841
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
843 msgid "Spell Checking"
844 msgstr ""
845
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
847 msgid "Themes"
848 msgstr ""
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
851 msgid "_Enable spell checking"
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
855 msgid "_Open new chats in separate windows"
856 msgstr ""
857
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
859 #, fuzzy
860 msgid "_Play sound when messages arrive"
861 msgstr "Odtwarzanie dźwięku po nadejściu wiadomości"
862
863 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
864 #, fuzzy
865 msgid "_Use for chat rooms"
866 msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
867
868 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
869 #, fuzzy
870 msgid "Custom message..."
871 msgstr "Własny komunikat..."
872
873 #. Clear list
874 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
875 #, fuzzy
876 msgid "Clear List..."
877 msgstr "_Wyczyść"
878
879 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
880 #, fuzzy
881 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
882 msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
885 msgid ""
886 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
887 "status messages."
888 msgstr ""
889
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
891 #, fuzzy
892 msgid "Clear List"
893 msgstr "_Wyczyść"
894
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
896 msgid "Enter status message:"
897 msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
900 #, fuzzy
901 msgid "Status Message Presets"
902 msgstr "Komunikaty stanu"
903
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
905 #, fuzzy
906 msgid "_Add to status message list"
907 msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
908
909 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
910 #, c-format
911 msgid "%s went offline"
912 msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
913
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "%s has come online"
917 msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
918
919 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
920 msgid "Classic"
921 msgstr ""
922
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
924 msgid "Simple"
925 msgstr ""
926
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
928 #, fuzzy
929 msgid "Clean"
930 msgstr "_Wyczyść"
931
932 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
933 msgid "Blue"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/empathy-main.c:145
937 msgid "Don't connect on startup"
938 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
939
940 #: ../src/empathy-main.c:155
941 #, fuzzy
942 msgid "- Empathy Instant Messenger"
943 msgstr "Komunikator internetowy"
944
945 #, fuzzy
946 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
947 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Joining"
951 #~ msgstr "_Dołącz"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "Unknown"
955 #~ msgstr "Nieznany błąd"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "No affiliation"
959 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
960
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
963 #~ msgstr "Nieznany błąd"
964
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "Unavailable"
967 #~ msgstr "Dostępny"
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "An unknown error occurred."
971 #~ msgstr "Nieznany błąd"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "Connection refused."
975 #~ msgstr "Połączony"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "Connection timed out."
979 #~ msgstr "Połączony"
980
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "This feature is unavailable."
983 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "new account"
987 #~ msgstr "Konto Jabbera"
988
989 #~ msgid "Home"
990 #~ msgstr "Dom"
991
992 #, fuzzy
993 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
994 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
995
996 #, fuzzy
997 #~ msgid "Registration is required"
998 #~ msgstr "Zakładanie konta"
999
1000 #, fuzzy
1001 #~ msgid "This feature is not implemented"
1002 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
1003
1004 #, fuzzy
1005 #~ msgid "Disconnect"
1006 #~ msgstr "_Rozłącz"
1007
1008 #~ msgid "Connect"
1009 #~ msgstr "Połącz"
1010
1011 #, fuzzy
1012 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1013 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
1014
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1017 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1021 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1022
1023 #, fuzzy
1024 #~ msgid "Failed to change your account password."
1025 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1026
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid ""
1029 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1030 #~ "%s"
1031 #~ msgstr ""
1032 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1033 #~ "%s"
1034
1035 #, fuzzy
1036 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1037 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1038
1039 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1040 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1041
1042 #, fuzzy
1043 #~ msgid "%d new message"
1044 #~ msgid_plural "%d new messages"
1045 #~ msgstr[0] "_Nowa wiadomość..."
1046 #~ msgstr[1] "_Nowa wiadomość..."
1047
1048 #, fuzzy
1049 #~ msgid "%d subscription request"
1050 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1051 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
1052 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
1053
1054 #, fuzzy
1055 #~ msgid "%d server message"
1056 #~ msgid_plural "%d server messages"
1057 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
1058 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #~ msgid "Edit Account _Details"
1062 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
1063
1064 #~ msgid "New message from %s"
1065 #~ msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgid "Accept"
1069 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1070
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "Name"
1073 #~ msgstr "Nazwa:"
1074
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "Room"
1077 #~ msgstr "_Pokój"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Auto Connect"
1081 #~ msgstr "Połącz"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "Information requested..."
1085 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1089 #~ msgstr ""
1090 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1091 #~ "%s\n"
1092 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1093
1094 #, fuzzy
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1097 #~ "%s"
1098 #~ msgstr ""
1099 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
1100 #~ "%s"
1101
1102 #~ msgid "Select"
1103 #~ msgstr "Wybierz"
1104
1105 #~ msgid "Unsorted"
1106 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
1107
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1110 #~ msgstr "Nieznany błąd"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1114 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1115
1116 #, fuzzy
1117 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1118 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
1119
1120 #, fuzzy
1121 #~ msgid "Select a file"
1122 #~ msgstr "Wybierz"
1123
1124 #, fuzzy
1125 #~ msgid "Connecting..."
1126 #~ msgstr "_Połącz..."
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "Retry connection"
1130 #~ msgstr "Połącz"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1134 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1135
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid "Topic: %s"
1138 #~ msgstr "_Temat:"
1139
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "Account"
1142 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1143
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "Conversation With"
1146 #~ msgstr "_Rozmowa"
1147
1148 #~ msgid "List the available accounts"
1149 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
1150
1151 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1152 #~ msgstr ""
1153 #~ "Z którym kontem ma zostać nawiązane połączenie przy uruchamianiu programu"
1154
1155 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1156 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
1157
1158 #~ msgid "Available accounts:"
1159 #~ msgstr "Dostępne konta:"
1160
1161 #~ msgid "[default]"
1162 #~ msgstr "[domyślne]"
1163
1164 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1165 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
1166
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "Join"
1169 #~ msgstr "_Dołącz"
1170
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "Create"
1173 #~ msgstr "Czat"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "Chat Rooms"
1177 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1178
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1181 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1182
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "Default"
1185 #~ msgstr "[domyślne]"
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Chat!"
1189 #~ msgstr "Czat"
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1193 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1197 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Subscription request"
1201 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Contact Information"
1205 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "New subscription request from %s"
1209 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1215 #~ "%s\n"
1216 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1220 #~ msgstr ""
1221 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
1222 #~ "%s\n"
1223 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
1224
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1227 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1228
1229 #~ msgid "Remember Password?"
1230 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "Change"
1234 #~ msgstr "Czat"
1235
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Contact goes online"
1238 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1242 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "File name:"
1246 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "File size:"
1250 #~ msgstr "Strona WWW:"
1251
1252 #~ msgid "Web site:"
1253 #~ msgstr "Strona WWW:"
1254
1255 #~ msgid "_Accept"
1256 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
1257
1258 #~ msgid "_Deny"
1259 #~ msgstr "_Odrzuć"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1263 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Account:"
1267 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1271 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "Group Chat"
1275 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "Join New"
1279 #~ msgstr "_Dołącz"
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "Join room on start_up"
1283 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "N_ame:"
1287 #~ msgstr "Nazwa:"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "S_erver:"
1291 #~ msgstr "Serwer:"
1292
1293 #~ msgid "_Nickname:"
1294 #~ msgstr "_Pseudonim"
1295
1296 #~ msgid "_Room:"
1297 #~ msgstr "_Pokój"
1298
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "<b>About</b>"
1301 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1305 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1306
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1309 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "<b>Name</b>"
1313 #~ msgstr "Stan"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1317 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1321 #~ msgstr "Subskrypcja"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1325 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1326
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid "Accou_nt:"
1329 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1330
1331 #, fuzzy
1332 #~ msgid "Add Contact"
1333 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1334
1335 #, fuzzy
1336 #~ msgid "Ch_at"
1337 #~ msgstr "Czat"
1338
1339 #~ msgid "Client:"
1340 #~ msgstr "Klient:"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Con_tact:"
1344 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1348 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Contacts"
1352 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1353
1354 #~ msgid "Country:"
1355 #~ msgstr "Kraj:"
1356
1357 #~ msgid "Decide _Later"
1358 #~ msgstr "Z_decyduj później"
1359
1360 #, fuzzy
1361 #~ msgid "Edit Contact"
1362 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
1363
1364 #~ msgid "Edit Groups"
1365 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
1366
1367 #~ msgid "Email:"
1368 #~ msgstr "E-mail:"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "ID:"
1372 #~ msgstr "JID"
1373
1374 #~ msgid "Name:"
1375 #~ msgstr "Nazwa:"
1376
1377 #~ msgid "OS:"
1378 #~ msgstr "System:"
1379
1380 #, fuzzy
1381 #~ msgid "Personal Details"
1382 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
1383
1384 #, fuzzy
1385 #~ msgid "R_egister"
1386 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "Search"
1390 #~ msgstr "_Znajdź..."
1391
1392 #, fuzzy
1393 #~ msgid "Spell Checker"
1394 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1395
1396 #, fuzzy
1397 #~ msgid "Subscription Request"
1398 #~ msgstr "Prośba subskrypcji"
1399
1400 #, fuzzy
1401 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1402 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
1403
1404 #, fuzzy
1405 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1406 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1407
1408 #, fuzzy
1409 #~ msgid ""
1410 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1411 #~ "details"
1412 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
1413
1414 #~ msgid "Version:"
1415 #~ msgstr "Wersja:"
1416
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "View Previous Conversations"
1419 #~ msgstr "_Rozmowa"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1423 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "_Connect"
1427 #~ msgstr "Połącz"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "_Description:"
1431 #~ msgstr "Opis"
1432
1433 #~ msgid "_Disconnect"
1434 #~ msgstr "_Rozłącz"
1435
1436 #, fuzzy
1437 #~ msgid "_Email:"
1438 #~ msgstr "E-mail:"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid ""
1442 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1443 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "_For:"
1447 #~ msgstr "P_ort:"
1448
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgid "_Full Name:"
1451 #~ msgstr "Nazwa:"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "_Group:"
1455 #~ msgstr "Grupa"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "_Nick Name:"
1459 #~ msgstr "_Pseudonim"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Password:"
1463 #~ msgstr "_Hasło:"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "_Quit Message:"
1467 #~ msgstr "_Komunikaty stanu"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgid "_Retrieve"
1471 #~ msgstr "_Usuń"
1472
1473 #~ msgid "_Subscribe"
1474 #~ msgstr "_Subskrybuj"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "_Web site:"
1478 #~ msgstr "Strona WWW:"
1479
1480 #, fuzzy
1481 #~ msgid "irc account settings"
1482 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgid "msn account settings"
1486 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
1487
1488 #~ msgid "Preset status messages"
1489 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu"
1490
1491 #~ msgid "Preset status messages."
1492 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "Connecting"
1496 #~ msgstr "Połącz"
1497
1498 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1499 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1503 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1508 #~ "%s"
1509 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
1510
1511 #~ msgid "Contact Information for %s"
1512 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1516 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "/Re_name Contact"
1520 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #~ msgid "/_Edit Groups"
1524 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1528 #~ msgstr "_Rozmowa"
1529
1530 #~ msgid ""
1531 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1532 #~ "%s"
1533 #~ msgstr ""
1534 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1535 #~ "%s"
1536
1537 #~ msgid "Edit groups for %s"
1538 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
1539
1540 #~ msgid "Conversation Log"
1541 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
1542
1543 #~ msgid "Registering account"
1544 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Respond"
1548 #~ msgstr "Powód:"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Add to _favourites"
1552 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Na_me:"
1556 #~ msgstr "Nazwa:"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "New Chat Room"
1560 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1561
1562 #~ msgid "    "
1563 #~ msgstr "    "
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1571 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Chat Rooms..."
1575 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Connection Details"
1579 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1580
1581 #, fuzzy
1582 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1583 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1589 #~ "%s"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1593 #~ msgstr ""
1594 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
1595 #~ "%s"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #~ msgid "Finished"
1599 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
1600
1601 #~ msgid "Gossip"
1602 #~ msgstr "Gossip"
1603
1604 #~ msgid ""
1605 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1606 #~ "\n"
1607 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1608 #~ "favorite Jabber server.\n"
1609 #~ "\n"
1610 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
1613 #~ "\n"
1614 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
1615 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
1616 #~ "\n"
1617 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
1618
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1621 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1622 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
1625 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
1626 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
1627 #~ "\"."
1628
1629 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1630 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1631
1632 #~ msgid "Jabber ID:"
1633 #~ msgstr "ID Jabbera:"
1634
1635 #~ msgid "Nickname:"
1636 #~ msgstr "Pseudonim:"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "Port:"
1640 #~ msgstr "P_ort:"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "Registering Account"
1644 #~ msgstr "Zakładanie konta"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "Resource:"
1648 #~ msgstr "_Zasób:"
1649
1650 #~ msgid "Sending request"
1651 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
1652
1653 #~ msgid "Server:"
1654 #~ msgstr "Serwer:"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #~ msgid "Web Site:"
1658 #~ msgstr "Strona WWW:"
1659
1660 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1661 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
1662
1663 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1664 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
1665
1666 #~ msgid "What is your name?"
1667 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "What password do you want to use?"
1671 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1672
1673 #~ msgid "What username do you use?"
1674 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
1675
1676 #~ msgid "What username do you want to use?"
1677 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1681 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1686 #~ ">Accounts menu item."
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
1689 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
1690 #~ ">Połącz... "
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Your Account"
1694 #~ msgstr "Konto Jabbera"
1695
1696 #~ msgid "Your Identity"
1697 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "_Group Chat"
1701 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "_No"
1705 #~ msgstr "Nie"
1706
1707 #~ msgid "_Search..."
1708 #~ msgstr "_Znajdź..."
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "_Yes"
1712 #~ msgstr "Tak"
1713
1714 #~ msgid "Be silent when away"
1715 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
1716
1717 #~ msgid "Be silent when busy"
1718 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
1719
1720 #~ msgid "Height of main window"
1721 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
1722
1723 #~ msgid "The X position of the main window."
1724 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
1725
1726 #~ msgid "The Y position of the main window."
1727 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
1728
1729 #~ msgid "The width of the main window."
1730 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
1731
1732 #~ msgid "Width of the main window"
1733 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
1734
1735 #~ msgid "X position of main window"
1736 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
1737
1738 #~ msgid "Y position of main window"
1739 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
1740
1741 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1742 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Close this chat window"
1746 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "Requested Information"
1750 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Send Message"
1754 #~ msgstr "Komunikat stanu"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "%s has gone offline"
1758 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1759
1760 #~ msgid "Available..."
1761 #~ msgstr "Dostępny..."
1762
1763 #~ msgid "Busy..."
1764 #~ msgstr "Zajęty..."
1765
1766 #~ msgid "Away..."
1767 #~ msgstr "Nieobecny..."
1768
1769 #~ msgid "Contact _Information"
1770 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1771
1772 #, fuzzy
1773 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1774 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1778 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1779
1780 #, fuzzy
1781 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1782 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
1783
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgid "Por_t:"
1786 #~ msgstr "P_ort:"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgid "Requested information."
1790 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
1791
1792 #, fuzzy
1793 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1794 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
1795
1796 #, fuzzy
1797 #~ msgid "Could not open connection"
1798 #~ msgstr "Nie można nawiązać połączenia"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1802 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgid "Connection to the server failed."
1806 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
1807
1808 #~ msgid "Written by:"
1809 #~ msgstr "Autorzy:"
1810
1811 #~ msgid "Artwork by:"
1812 #~ msgstr "Grafika:"
1813
1814 #~ msgid "Translated by:"
1815 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "Account ID"
1819 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
1820
1821 #~ msgid "%sChat - %s"
1822 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
1823
1824 #~ msgid "/Show _Log"
1825 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #~ msgid "Persian"
1829 #~ msgstr "Wersja:"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Latvian"
1833 #~ msgstr "Jem"
1834
1835 #~ msgid "View Lo_g"
1836 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
1837
1838 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1839 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1843 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
1844
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1847 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
1848
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1851 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Gossip - New Account"
1855 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
1856
1857 #, fuzzy
1858 #~ msgid "Gossip - New Message"
1859 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1863 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1867 #~ msgstr "Preferencje"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1871 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1875 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
1876
1877 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1878 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
1879
1880 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1881 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
1882
1883 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1884 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
1885
1886 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1892 #~ "currently be unavailable."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
1895 #~ "niedostępny."
1896
1897 #~ msgid "Edit List..."
1898 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
1899
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1901 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
1902
1903 #~ msgid "Details:"
1904 #~ msgstr "Szczegóły:"
1905
1906 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1907 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
1908
1909 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1910 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
1911
1912 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1913 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
1914
1915 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1916 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
1917
1918 #~ msgid "*"
1919 #~ msgstr "*"
1920
1921 #~ msgid "From:"
1922 #~ msgstr "Od:"
1923
1924 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1925 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
1926
1927 #~ msgid "In reply to:"
1928 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
1929
1930 #~ msgid "To:"
1931 #~ msgstr "Do:"
1932
1933 #~ msgid "_Reply..."
1934 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
1935
1936 #~ msgid "_Send"
1937 #~ msgstr "_Wyślij"
1938
1939 #~ msgid "C_onnect"
1940 #~ msgstr "_Połącz"
1941
1942 #~ msgid "        "
1943 #~ msgstr "        "
1944
1945 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1946 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
1947
1948 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
1950
1951 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
1952 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
1953
1954 #~ msgid "N_ickname:"
1955 #~ msgstr "_Pseudonim:"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1959 #~ "room to enter."
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
1962 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
1963
1964 #~ msgid "R_emove"
1965 #~ msgstr "U_suń"
1966
1967 #~ msgid "_Add"
1968 #~ msgstr "_Dodaj"
1969
1970 #~ msgid " "
1971 #~ msgstr " "
1972
1973 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1974 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
1975
1976 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1977 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
1978
1979 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1980 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
1981
1982 #~ msgid "Choose a Server"
1983 #~ msgstr "Wybierz serwer"
1984
1985 #~ msgid "Choose from list:"
1986 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
1987
1988 #~ msgid "Information about ..."
1989 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
1990
1991 #~ msgid "Jabber.com"
1992 #~ msgstr "Jabber.com"
1993
1994 #~ msgid "Jabber.org"
1995 #~ msgstr "Jabber.org"
1996
1997 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1998 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
1999
2000 #~ msgid "Sound"
2001 #~ msgstr "Dźwięk"
2002
2003 #~ msgid "Use a different server"
2004 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2005
2006 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2007 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2008
2009 #~ msgid "subscription_label"
2010 #~ msgstr "subscription_label"
2011
2012 #~ msgid "About to leave..."
2013 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2014
2015 #~ msgid "Autoaway message"
2016 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2017
2018 #~ msgid "Away messages"
2019 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2020
2021 #~ msgid "Message to show before going away"
2022 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2023
2024 #~ msgid "Not at the computer"
2025 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2026
2027 #~ msgid "Just about to leave..."
2028 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2029
2030 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2031 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2032
2033 #~ msgid "Gossip Website"
2034 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2035
2036 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2037 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2038
2039 #~ msgid "New Busy Message"
2040 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2041
2042 #~ msgid "New Away Message"
2043 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2044
2045 #~ msgid "Working"
2046 #~ msgstr "Pracuję"
2047
2048 #~ msgid "Sleeping"
2049 #~ msgstr "Śpię"
2050
2051 #~ msgid "Enter the new message:"
2052 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2053
2054 #~ msgid "Reason for being busy:"
2055 #~ msgstr "Powód zajętości:"