]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aviary.pl
4 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
5 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # gnomepl@aviary.pl
7 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
8 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "Komunikator Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
39 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "Motyw okna rozmów"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "Wyłącza wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "Wyłącza dźwięki podczas nieobecności"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
75 msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
79 msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
83 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Enable popup notifications for new messages"
87 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadamiania dla nowych wiadomości"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "Ukrycie głównego okna"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "Ukrywa główne okno."
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "Użycie programu NetworkManager"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "Odtworzenie dźwięku po nadejściu wiadomości"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "Odtworzenie dźwięku podczas zalogowania kontaktu"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "Odtworzenie dźwięku po zalogowaniu użytkownika"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "Odtworzenie dźwięku po wylogowaniu użytkownika"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
143 msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Salut account is created"
147 msgstr "Konto Salut utworzone"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Show avatars"
151 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Show hint about closing the main window"
155 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Show offline contacts"
159 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Spell checking languages"
163 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "The default folder to save file transfers in."
167 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
175 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Use graphical smileys"
179 msgstr "Używanie emotikon"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Use theme for chat rooms"
187 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
191 msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
195 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
199 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
203 msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
207 msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
210 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
211 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
214 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
215 msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
218 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności lub zajętości."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
222 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
223 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
226 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
227 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
230 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
231 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
234 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
235 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
238 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
239 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
243 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
246 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
247 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
250 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
251 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
254 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
255 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem aktywnym."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
258 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
259 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
262 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
263 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
266 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
267 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
270 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
274 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
275 msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
278 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
279 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
282 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
283 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
286 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
287 msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
288
289 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
290 #: ../src/empathy.c:269
291 msgid "People nearby"
292 msgstr "Osoby w pobliżu"
293
294 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
295 msgid "Available"
296 msgstr "Dostępny"
297
298 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
299 msgid "Busy"
300 msgstr "Zajęty"
301
302 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
303 msgid "Away"
304 msgstr "Nieobecny"
305
306 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
307 msgid "Hidden"
308 msgstr "Ukryty"
309
310 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
311 msgid "Offline"
312 msgstr "Rozłączony"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
315 msgid "All"
316 msgstr "Wszystkie"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
320 #, c-format
321 msgid "%s:"
322 msgstr "%s:"
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
333 msgid "<b>Advanced</b>"
334 msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
343 msgid "Forget password and clear the entry."
344 msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
353 msgid "Pass_word:"
354 msgstr "_Hasło:"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
357 msgid "Screen _Name:"
358 msgstr "_Nazwa:"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
366 msgid "_Port:"
367 msgstr "_Port:"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
376 msgid "_Server:"
377 msgstr "_Serwer:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
382 msgid "Login I_D:"
383 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
386 msgid "ICQ _UIN:"
387 msgstr "_UIN ICQ:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
391 msgid "_Charset:"
392 msgstr "_Zestaw znaków:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
395 msgid "New Network"
396 msgstr "Nowa sieć"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
399 msgid "<b>Network</b>"
400 msgstr "<b>Sieć</b>"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
403 msgid "<b>Servers</b>"
404 msgstr "<b>Serwery</b>"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
407 msgid "Charset:"
408 msgstr "Zestaw znaków:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
411 msgid "Create a new IRC network"
412 msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
415 msgid "Edit the selected IRC network"
416 msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieć"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
423 msgid "Network:"
424 msgstr "Sieć:"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
427 msgid "Nickname:"
428 msgstr "Pseudonim:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
431 msgid "Password:"
432 msgstr "Hasło:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
435 msgid "Quit message:"
436 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
439 msgid "Real name:"
440 msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
443 msgid "Remove the selected IRC network"
444 msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
447 msgid "<b>Override server settings</b>"
448 msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
451 msgid "Pri_ority:"
452 msgstr "Pri_orytet:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
455 msgid "Reso_urce:"
456 msgstr "_Zasób:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
459 msgid "Use old SS_L"
460 msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
463 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
464 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
467 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
468 msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
471 msgid "_Email:"
472 msgstr "_E-mail:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
475 msgid "_First Name:"
476 msgstr "I_mię:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
479 msgid "_Jabber ID:"
480 msgstr "Jabber I_D:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
483 msgid "_Last Name:"
484 msgstr "Na_zwisko:"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
488 msgid "_Nickname:"
489 msgstr "_Pseudonim:"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
492 msgid "_Published Name:"
493 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
494
495 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
497 msgid "Discover STUN"
498 msgstr "Wykrywanie STUN"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
501 msgid "STUN Server:"
502 msgstr "Serwer STUN:"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
505 msgid "STUN port:"
506 msgstr "Port STUN:"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
509 msgid "_Username:"
510 msgstr "N_azwa użytkownika:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
513 msgid "Use _Yahoo Japan"
514 msgstr "Użycie _Yahoo Japan"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
517 msgid "Yahoo I_D:"
518 msgstr "I_D Yahoo:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
521 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
522 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
525 msgid "_Room List locale:"
526 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
530 msgid "Couldn't convert image"
531 msgstr "Nie udało się skonwertować obrazu"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
534 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
535 msgstr "żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
538 msgid "Select Your Avatar Image"
539 msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
542 msgid "No Image"
543 msgstr "Brak obrazu"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
546 msgid "Images"
547 msgstr "Obrazy"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
550 msgid "All Files"
551 msgstr "Wszystkie pliki"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
554 msgid "Click to enlarge"
555 msgstr "Kliknięcie powiększa"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
558 msgid "offline"
559 msgstr "rozłączony"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
562 msgid "invalid contact"
563 msgstr "niepoprawny kontakt"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
566 msgid "permission denied"
567 msgstr "brak dostępu"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
570 msgid "too long message"
571 msgstr "zbyt długa wiadomość"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
574 msgid "not implemented"
575 msgstr "niezaimplementowane"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
578 msgid "unknown"
579 msgstr "nieznany"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
582 #, c-format
583 msgid "Error sending message '%s': %s"
584 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
587 #, c-format
588 msgid "Topic set to: %s"
589 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
592 msgid "No topic defined"
593 msgstr "Temat nie został określony"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
596 msgid "Insert Smiley"
597 msgstr "Wstaw uśmieszek"
598
599 #. send button
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
602 msgid "_Send"
603 msgstr "_Wyślij"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
606 msgid "_Check Word Spelling..."
607 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
610 #, c-format
611 msgid "%s has joined the room"
612 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
615 #, c-format
616 msgid "%s has left the room"
617 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
620 #: ../src/empathy-call-window.c:467
621 msgid "Disconnected"
622 msgstr "Rozłączony"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
625 msgid "Connected"
626 msgstr "Połączony"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
630 msgid "Conversation"
631 msgstr "Rozmowa"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
634 msgid "<b>Topic:</b>"
635 msgstr "<b>Temat:</b>"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
638 msgid "Group Chat"
639 msgstr "Rozmowa grupowa"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
642 msgid "_Copy Link Address"
643 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
646 msgid "_Open Link"
647 msgstr "_Otwórz odnośnik"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
650 msgid "%A %d %B %Y"
651 msgstr "%A %d %B %Y"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
654 msgid "Personal Information"
655 msgstr "Informacje osobiste"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
658 msgid "Edit Contact Information"
659 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
662 msgid "Contact Information"
663 msgstr "Informacje o kontakcie"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
666 msgid "I would like to add you to my contact list."
667 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
670 msgid "New Contact"
671 msgstr "Nowy kontakt"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
674 msgid "Decide _Later"
675 msgstr "Z_decyduj później"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
678 msgid "Subscription Request"
679 msgstr "Prośba autoryzacji"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
682 #, c-format
683 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
684 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
687 msgid "Removing group"
688 msgstr "Usuwanie grupy"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
692 msgid "_Remove"
693 msgstr "_Usuń"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
696 #, c-format
697 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
698 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
701 msgid "Removing contact"
702 msgstr "Usuwanie kontaktu"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
705 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
706 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
709 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
710 msgid "_Chat"
711 msgstr "_Rozmowa"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
714 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
715 msgid "_Call"
716 msgstr "_Zadzwoń"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
720 msgid "_View Previous Conversations"
721 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
724 msgid "Send file"
725 msgstr "Wyślij plik"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
728 msgid "Infor_mation"
729 msgstr "Infor_macje"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
732 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
734 msgid "_Edit"
735 msgstr "_Edycja"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
738 msgid "Inviting to this room"
739 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
742 msgid "_Invite to chatroom"
743 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
746 msgid "Select a contact"
747 msgstr "Wybór kontaktu"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
750 msgid "Save Avatar"
751 msgstr "Zapisanie awataru"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
754 msgid "Unable to save avatar"
755 msgstr "Nie można zapisać awataru"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
758 msgid "Select"
759 msgstr "Wybierz"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
762 #: ../src/empathy-main-window.c:991
763 msgid "Group"
764 msgstr "Grupa"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
767 msgid "<b>Client Information</b>"
768 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
771 msgid "<b>Contact Details</b>"
772 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
775 msgid "<b>Contact</b>"
776 msgstr "<b>Kontakt</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
779 msgid "<b>Groups</b>"
780 msgstr "<b>Grupy</b>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
786 msgid "Account:"
787 msgstr "Konto:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
790 msgid "Alias:"
791 msgstr "Alias:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
794 msgid "Birthday:"
795 msgstr "Urodziny:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
798 msgid "Client:"
799 msgstr "Klient:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
802 msgid "Contact information"
803 msgstr "Informacje o kontakcie"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
806 msgid "Email:"
807 msgstr "E-mail:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
810 msgid "Fullname:"
811 msgstr "Imię i nazwisko:"
812
813 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
815 msgid "Identifier:"
816 msgstr "Identyfikator:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
819 msgid "Information requested..."
820 msgstr "Żądanie informacji..."
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
823 msgid "OS:"
824 msgstr "System:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
827 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
828 msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
831 msgid "Version:"
832 msgstr "Wersja:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
835 msgid "Web site:"
836 msgstr "Witryna WWW:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
839 msgid "_Add Group"
840 msgstr "_Dodaj grupę"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
843 msgid "new server"
844 msgstr "nowy serwer"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
847 msgid "Server"
848 msgstr "Serwer"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
851 msgid "Port"
852 msgstr "Port"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
855 msgid "SSL"
856 msgstr "SSL"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
859 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
860 msgid "Account"
861 msgstr "Konto"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
864 msgid "Date"
865 msgstr "Data"
866
867 #. Tab Label
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
869 msgid "Conversations"
870 msgstr "Rozmowy"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
873 msgid "Previous Conversations"
874 msgstr "Poprzednie rozmowy"
875
876 #. Tab Label
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
878 msgid "Search"
879 msgstr "Wyszukiwanie"
880
881 #. Searching *for* something
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
883 msgid "_For:"
884 msgstr "_Czego:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
887 msgid "C_all"
888 msgstr "_Zadzwoń"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
891 msgid "C_hat"
892 msgstr "_Rozmowa"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
895 msgid "Contact ID:"
896 msgstr "ID kontaktu:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
899 msgid "New Conversation"
900 msgstr "Nowa rozmowa"
901
902 #. Custom messages
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
904 msgid "Custom messages..."
905 msgstr "Własne wiadomości..."
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
908 msgid "Custom message"
909 msgstr "Własna wiadomość"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
912 msgid "Message:"
913 msgstr "Wiadomość:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
916 msgid "Save message"
917 msgstr "Zapisanie wiadomości"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
920 msgid "Status:"
921 msgstr "Stan:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
924 msgid "Word"
925 msgstr "Słowo"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
928 msgid "Suggestions for the word"
929 msgstr "Sugestie dla słowa"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
932 msgid "Spell Checker"
933 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
936 msgid "Suggestions for the word:"
937 msgstr "Sugestie dla słowa:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
940 msgid "Classic"
941 msgstr "Klasyczny"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
944 msgid "Simple"
945 msgstr "Prosty"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
948 msgid "Clean"
949 msgstr "Czysty"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Niebieski"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
956 msgid "Unable to open URI"
957 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
960 msgid "Select a file"
961 msgstr "Wybór pliku"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
964 msgid "Received an instant message"
965 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
968 msgid "Sent an instant message"
969 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
972 msgid "Incoming chat request"
973 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
976 msgid "Contact connected"
977 msgstr "Kontakt połączony"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
980 msgid "Contact disconnected"
981 msgstr "Kontakt rozłączony"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
984 msgid "Connected to server"
985 msgstr "Połączony z serwerem"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
988 msgid "Disconnected from server"
989 msgstr "Rozłączony z serwerem"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
992 msgid "Incoming voice call"
993 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
996 msgid "Outgoing voice call"
997 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1000 msgid "Voice call ended"
1001 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1004 msgid "Current Locale"
1005 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1011 msgid "Arabic"
1012 msgstr "Arabski"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1015 msgid "Armenian"
1016 msgstr "Armeński"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1021 msgid "Baltic"
1022 msgstr "Bałtycki"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1025 msgid "Celtic"
1026 msgstr "Celtycki"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1032 msgid "Central European"
1033 msgstr "Środkowoeuropejski"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1039 msgid "Chinese Simplified"
1040 msgstr "Chiński uproszczony"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1045 msgid "Chinese Traditional"
1046 msgstr "Chiński tradycyjny"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1049 msgid "Croatian"
1050 msgstr "Chorwacki"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1058 msgid "Cyrillic"
1059 msgstr "Cyrylica"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1062 msgid "Cyrillic/Russian"
1063 msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1067 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1068 msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1071 msgid "Georgian"
1072 msgstr "Gruziński"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1077 msgid "Greek"
1078 msgstr "Grecki"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1081 msgid "Gujarati"
1082 msgstr "Gujarati"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1085 msgid "Gurmukhi"
1086 msgstr "Gurmukhi"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1092 msgid "Hebrew"
1093 msgstr "Hebrajski"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1096 msgid "Hebrew Visual"
1097 msgstr "Hebrajski graficzny"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1100 msgid "Hindi"
1101 msgstr "Hinduski"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1104 msgid "Icelandic"
1105 msgstr "Islandzki"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1110 msgid "Japanese"
1111 msgstr "Japoński"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1117 msgid "Korean"
1118 msgstr "Koreański"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1121 msgid "Nordic"
1122 msgstr "Nordycki"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1125 msgid "Persian"
1126 msgstr "Perski"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1130 msgid "Romanian"
1131 msgstr "Rumuński"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1134 msgid "South European"
1135 msgstr "Południowoeuropejski"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1138 msgid "Thai"
1139 msgstr "Tajski"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1145 msgid "Turkish"
1146 msgstr "Turecki"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1153 msgid "Unicode"
1154 msgstr "Unikod"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1161 msgid "Western"
1162 msgstr "Zachodni"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1167 msgid "Vietnamese"
1168 msgstr "Wietnamski"
1169
1170 #.
1171 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1172 #.
1173 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1174 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1175 msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
1176
1177 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1178 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1179 msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru."
1180
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1182 msgid "Megaphone"
1183 msgstr "Megafon"
1184
1185 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1186 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1187 msgid "Talk!"
1188 msgstr "Rozmawiaj!"
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1191 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1192 msgid "_About"
1193 msgstr "_O programie"
1194
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1196 msgid "_Information"
1197 msgstr "Infor_macje"
1198
1199 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1201 msgid "_Preferences"
1202 msgstr "_Preferencje"
1203
1204 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1205 msgid "Please configure a contact."
1206 msgstr "Proszę skonfigurować kontakt."
1207
1208 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1209 msgid "Select contact..."
1210 msgstr "Wybierz kontakt..."
1211
1212 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1213 msgid "Presence"
1214 msgstr "Obecność"
1215
1216 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1217 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1218 msgid "Set your own presence"
1219 msgstr "Ustawianie obecności"
1220
1221 #: ../src/empathy.c:426
1222 msgid "Don't connect on startup"
1223 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1224
1225 #: ../src/empathy.c:430
1226 msgid "Don't show the contact list on startup"
1227 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
1228
1229 #: ../src/empathy.c:434
1230 msgid "Show the accounts dialog"
1231 msgstr "Wyświetlanie okna kont"
1232
1233 #: ../src/empathy.c:446
1234 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1235 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1236
1237 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1238 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1239 msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
1240
1241 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1242 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1243 msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
1244
1245 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1246 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1247 msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1248
1249 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1250 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1251 msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
1252
1253 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1254 msgid "translator-credits"
1255 msgstr ""
1256 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009\n"
1257 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009"
1258
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1260 msgid "Enabled"
1261 msgstr "Włączone"
1262
1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1265 msgid "Accounts"
1266 msgstr "Konta"
1267
1268 #. To translator: %s is the protocol name
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1270 #, c-format
1271 msgid "New %s account"
1272 msgstr "Nowe konto %s"
1273
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "You are about to remove your %s account!\n"
1278 "Are you sure you want to proceed?"
1279 msgstr ""
1280 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
1281 "Na pewno kontynuować?"
1282
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1284 msgid ""
1285 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1286 "\n"
1287 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1288 msgstr ""
1289 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
1290 "\n"
1291 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
1292
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1294 msgid "<b>New Account</b>"
1295 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
1296
1297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1298 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1299 msgstr "<b>Brak zainstalowanych protokołów</b>"
1300
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1302 msgid "<b>Settings</b>"
1303 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1304
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1306 msgid "Cr_eate"
1307 msgstr "_Utwórz"
1308
1309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1310 msgid "I already have an account I want to use"
1311 msgstr "Użytkownik posiada konto do użycia"
1312
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1314 msgid "Import Accounts..."
1315 msgstr "Importuj konta..."
1316
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1318 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1319 msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
1320
1321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1322 msgid "Type:"
1323 msgstr "Typ:"
1324
1325 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1326 msgid "Contrast"
1327 msgstr "Kontrast"
1328
1329 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1330 msgid "Brightness"
1331 msgstr "Jasność"
1332
1333 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1334 msgid "Gamma"
1335 msgstr "Gamma"
1336
1337 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1338 msgid "Volume"
1339 msgstr "Głośność"
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:288
1342 msgid "_Sidebar"
1343 msgstr "Pane_l boczny"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:306
1346 msgid "Dialpad"
1347 msgstr "Panel wybierania"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1350 msgid "Audio input"
1351 msgstr "Wejście dźwięku"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.c:314
1354 msgid "Video input"
1355 msgstr "Wejście obrazu"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1358 msgid "Connecting..."
1359 msgstr "Łączenie..."
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:490
1362 #, c-format
1363 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1364 msgstr "Połączony - %d:%02dm"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1367 msgid "Hang up"
1368 msgstr "Rozłącz"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1371 msgid "Send Video"
1372 msgstr "Wyślij obraz wideo"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1375 msgid "Send video"
1376 msgstr "Wyślij obraz wideo"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1379 msgid "Video preview"
1380 msgstr "Podgląd obrazu"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1383 msgid "_View"
1384 msgstr "_Widok"
1385
1386 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1387 #, c-format
1388 msgid "Conversations (%d)"
1389 msgstr "Rozmowy (%d)"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1392 msgid "Topic:"
1393 msgstr "Temat:"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1396 msgid "Typing a message."
1397 msgstr "Wprowadza wiadomość."
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1400 #: ../src/empathy-event-manager.c:424
1401 #, c-format
1402 msgid "New message from %s"
1403 msgstr "Nowa wiadomość od %s"
1404
1405 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1406 msgid "C_lear"
1407 msgstr "_Wyczyść"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1410 msgid "Chat"
1411 msgstr "Rozmowa"
1412
1413 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1414 msgid "Insert _Smiley"
1415 msgstr "Wstaw _emotikonę"
1416
1417 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1418 msgid "Invitation _message:"
1419 msgstr "Treść _zaproszenia:"
1420
1421 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1422 msgid "Invite"
1423 msgstr "Zaproś"
1424
1425 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1426 msgid "Move Tab _Left"
1427 msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1430 msgid "Move Tab _Right"
1431 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
1432
1433 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1434 msgid "Select who would you like to invite:"
1435 msgstr "Wybór osób do zaproszenia:"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1438 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1439 msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1442 msgid "_Contact"
1443 msgstr "_Kontakt"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1446 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1447 msgid "_Contents"
1448 msgstr "_Zawartość"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1451 msgid "_Conversation"
1452 msgstr "_Rozmowa"
1453
1454 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1455 msgid "_Detach Tab"
1456 msgstr "_Odłącz kartę"
1457
1458 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1459 msgid "_Favorite Chatroom"
1460 msgstr "_Ulubiony pokój rozmów"
1461
1462 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1463 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1464 msgid "_Help"
1465 msgstr "Pomo_c"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1468 msgid "_Next Tab"
1469 msgstr "_Następna karta"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1472 msgid "_Previous Tab"
1473 msgstr "_Poprzednia karta"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1476 msgid "_Tabs"
1477 msgstr "_Karty"
1478
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1480 msgid "Name"
1481 msgstr "Nazwa"
1482
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1484 msgid "Room"
1485 msgstr "Pokój"
1486
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1488 msgid "Auto-Connect"
1489 msgstr "Automatyczne łączenie"
1490
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1492 msgid "Edit Favorite Room"
1493 msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach"
1494
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1496 msgid "Join room on start_up"
1497 msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
1498
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1500 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1501 msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
1502
1503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1504 msgid "Manage Favorite Rooms"
1505 msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach"
1506
1507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1508 msgid "N_ame:"
1509 msgstr "N_azwa:"
1510
1511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1512 msgid "S_erver:"
1513 msgstr "S_erwer:"
1514
1515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1517 msgid "_Room:"
1518 msgstr "_Pokój"
1519
1520 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1521 msgid "Incoming call"
1522 msgstr "Rozmowa przychodząca"
1523
1524 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1525 #, c-format
1526 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1527 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
1528
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1530 msgid "_Reject"
1531 msgstr "_Odrzuć"
1532
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1534 msgid "_Answer"
1535 msgstr "_Odbierz"
1536
1537 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1538 #, c-format
1539 msgid "Incoming call from %s"
1540 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
1541
1542 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1543 #, c-format
1544 msgid "%s is offering you an invitation"
1545 msgstr "%s przesyła zaproszenie"
1546
1547 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1548 msgid "An external application will be started to handle it."
1549 msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
1550
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1552 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1553 msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1554
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1556 msgid "Room invitation"
1557 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
1558
1559 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is inviting you to join %s"
1562 msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s"
1563
1564 #. Decline button
1565 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
1566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1567 msgid "_Decline"
1568 msgstr "_Odmów"
1569
1570 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1571 msgid "_Join"
1572 msgstr "_Dołącz"
1573
1574 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1575 #, c-format
1576 msgid "%s invited you to join %s"
1577 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
1578
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1580 #, c-format
1581 msgid "Incoming file transfer from %s"
1582 msgstr "Plik przychodzący od %s"
1583
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1585 #, c-format
1586 msgid "Subscription requested by %s"
1587 msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
1588
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "\n"
1593 "Message: %s"
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "Wiadomość: %s"
1597
1598 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1599 #, c-format
1600 msgid "%u:%02u.%02u"
1601 msgstr "%u:%02u.%02u"
1602
1603 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1604 #, c-format
1605 msgid "%02u.%02u"
1606 msgstr "%02u.%02u"
1607
1608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1609 msgid "No reason was specified"
1610 msgstr "Nie podano powodu"
1611
1612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1613 msgid "The change in state was requested"
1614 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
1615
1616 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1617 msgid "You canceled the file transfer"
1618 msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika"
1619
1620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1621 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1622 msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę"
1623
1624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1625 msgid "Error while trying to transfer the file"
1626 msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku"
1627
1628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1629 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1630 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
1631
1632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1633 msgid "Unknown reason"
1634 msgstr "Nieznany powód"
1635
1636 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1638 #, c-format
1639 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1640 msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
1641
1642 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1644 #, c-format
1645 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1646 msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
1647
1648 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1649 msgctxt "file size"
1650 msgid "Unknown"
1651 msgstr "Nieznany"
1652
1653 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1654 #. * the total file size
1655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1656 #, c-format
1657 msgid "%s of %s"
1658 msgstr "%s z %s"
1659
1660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1661 msgid "Waiting the other participant's response"
1662 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
1663
1664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1665 #, c-format
1666 msgid "\"%s\" received from %s"
1667 msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s"
1668
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1670 #, c-format
1671 msgid "\"%s\" sent to %s"
1672 msgstr "Wysłano \"%s\" do %s"
1673
1674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1675 msgid "File transfer completed"
1676 msgstr "Transfer pliku ukończony"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1679 #, c-format
1680 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1681 msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
1682
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1684 #, c-format
1685 msgid "\"%s\" sending to %s"
1686 msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1689 #, c-format
1690 msgid "File transfer canceled: %s"
1691 msgstr "Transfer pliku anulowany: %s"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1694 msgctxt "remaining time"
1695 msgid "Unknown"
1696 msgstr "Nieznany"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1699 msgctxt "file transfer percent"
1700 msgid "Unknown"
1701 msgstr "Nieznany"
1702
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1704 msgid "%"
1705 msgstr "%"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Plik"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1712 msgid "Remaining"
1713 msgstr "Pozostało"
1714
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1716 msgid "Cannot save file to this location"
1717 msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1720 msgid "Save file as..."
1721 msgstr "Zapisz plik jako..."
1722
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1724 msgid "unknown size"
1725 msgstr "nieznany rozmiar"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1728 #, c-format
1729 msgid "%s would like to send you a file"
1730 msgstr "%s chciałby wysłać plik"
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1733 #, c-format
1734 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1735 msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?"
1736
1737 #. Accept button
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1739 msgid "_Accept"
1740 msgstr "Z_aakceptuj"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1743 msgid "File transfers"
1744 msgstr "Transfer plików"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1747 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1748 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy"
1749
1750 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1751 msgid "Import"
1752 msgstr "Zaimportuj"
1753
1754 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1755 msgid "Protocol"
1756 msgstr "Protokół"
1757
1758 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1759 msgid "Source"
1760 msgstr "Źródło"
1761
1762 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1763 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1764 msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
1765
1766 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1767 msgid "Import Accounts"
1768 msgstr "Importowanie kont"
1769
1770 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1771 msgid "No error specified"
1772 msgstr "Nie określono błędu"
1773
1774 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1775 msgid "Network error"
1776 msgstr "Błąd sieci"
1777
1778 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1779 msgid "Authentication failed"
1780 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
1781
1782 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1783 msgid "Encryption error"
1784 msgstr "Błąd szyfrowania"
1785
1786 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1787 msgid "Name in use"
1788 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
1789
1790 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1791 msgid "Certificate not provided"
1792 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
1793
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1795 msgid "Certificate untrusted"
1796 msgstr "Niezaufany certyfikat"
1797
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1799 msgid "Certificate expired"
1800 msgstr "Certyfikat wygasł"
1801
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1803 msgid "Certificate not activated"
1804 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
1805
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1807 msgid "Certificate hostname mismatch"
1808 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
1809
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1811 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1812 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
1813
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1815 msgid "Certificate self-signed"
1816 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
1817
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1819 msgid "Certificate error"
1820 msgstr "Błąd certyfikatu"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1823 msgid "Unknown error"
1824 msgstr "Nieznany błąd"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1827 msgid "Show and edit accounts"
1828 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1831 msgid "Contact"
1832 msgstr "Kontakt"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1835 msgid "_Edit account"
1836 msgstr "_Modyfikuj konto"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1839 msgid "Contact List"
1840 msgstr "Lista kontaktów"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1843 msgid "Context"
1844 msgstr "Kontekst"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1847 msgid "Join _Favorites"
1848 msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1851 msgid "Join _New..."
1852 msgstr "Dołącz do _nowego..."
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1855 msgid "Manage Favorites"
1856 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1859 msgid "Show _Offline Contacts"
1860 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1863 msgid "_Accounts"
1864 msgstr "_Konta"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1867 msgid "_Add Contact..."
1868 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1871 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1872 msgid "_New Conversation..."
1873 msgstr "_Nowa rozmowa..."
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1876 msgid "_Personal Information"
1877 msgstr "Inf_ormacje osobiste"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1880 msgid "_Room"
1881 msgstr "_Pokój"
1882
1883 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1884 msgid "Chat Rooms"
1885 msgstr "Pokoje rozmów"
1886
1887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1888 msgid "Browse:"
1889 msgstr "Przeglądanie:"
1890
1891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1892 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1893 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
1894
1895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1896 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1897 msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
1898
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1900 msgid "Join"
1901 msgstr "Dołącz"
1902
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1904 msgid "Join New"
1905 msgstr "Dołącz do nowego"
1906
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1908 msgid "Re_fresh"
1909 msgstr "_Odśwież"
1910
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1912 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1913 msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
1914
1915 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1916 msgid "Message received"
1917 msgstr "Otrzymano wiadomość"
1918
1919 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1920 msgid "Message sent"
1921 msgstr "Wiadomość wysłana"
1922
1923 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1924 msgid "New conversation"
1925 msgstr "Nowa rozmowa"
1926
1927 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1928 msgid "Contact goes online"
1929 msgstr "Kontakt stał się dostępny"
1930
1931 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1932 msgid "Contact goes offline"
1933 msgstr "Kontakt się rozłączył"
1934
1935 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1936 msgid "Account connected"
1937 msgstr "Konto połączone"
1938
1939 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1940 msgid "Account disconnected"
1941 msgstr "Konto rozłączone"
1942
1943 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1944 msgid "Language"
1945 msgstr "Język"
1946
1947 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1948 msgid "<b>Appearance</b>"
1949 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1950
1951 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1952 msgid "<b>Behaviour</b>"
1953 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1954
1955 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1956 msgid "<b>Contact List</b>"
1957 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1958
1959 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1960 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1961 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
1962
1963 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1964 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1965 msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>"
1966
1967 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1968 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1969 msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
1970
1971 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1972 msgid "Automatically _connect on startup "
1973 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
1974
1975 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1976 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1977 msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
1978
1979 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1980 msgid "Chat Th_eme:"
1981 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1982
1983 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1984 msgid "Disable notifications when _away or busy"
1985 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
1986
1987 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1988 msgid "Disable sounds when _away or busy"
1989 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
1990
1991 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1992 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
1993 msgstr "_Wyświetlanie powiadomień, gdy okno rozmowy jest nieaktywne"
1994
1995 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1996 msgid "General"
1997 msgstr "Ogólne"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2000 msgid "Notifications"
2001 msgstr "Powiadomienia"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2004 msgid "Preferences"
2005 msgstr "Preferencje"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2008 msgid "Show _avatars"
2009 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2012 msgid "Show _smileys as images"
2013 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2016 msgid "Show co_mpact contact list"
2017 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2020 msgid "Sort by _name"
2021 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2024 msgid "Sort by s_tate"
2025 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2028 msgid "Sounds"
2029 msgstr "Dźwięki"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2032 msgid "Spell Checking"
2033 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2036 msgid "Themes"
2037 msgstr "Motywy"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2040 msgid "_Enable bubble notifications"
2041 msgstr "_Wyskakujące powiadomienia"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2044 msgid "_Enable sound notifications"
2045 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2048 msgid "_Open new chats in separate windows"
2049 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
2050
2051 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2052 msgid "Status"
2053 msgstr "Stan"
2054
2055 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2056 msgid "_Quit"
2057 msgstr "_Zakończ"
2058
2059 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2060 msgid "_Show Contact List"
2061 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
2062
2063 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2066 msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
2067
2068 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2069 #, c-format
2070 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2071 msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi"
2072
2073 #~ msgid "Closed"
2074 #~ msgstr "Zamknięte"
2075 #~ msgid "End this call?"
2076 #~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
2077 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2078 #~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
2079 #~ msgid "_End Call"
2080 #~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
2081 #~ msgid "Empathy Call"
2082 #~ msgstr "Rozmowa Empathy"
2083 #~ msgid "Readying"
2084 #~ msgstr "Przygotowywanie"
2085 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2086 #~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
2087 #~ msgid "Ringing"
2088 #~ msgstr "Dzwonienie"
2089 #~ msgid "Connecting"
2090 #~ msgstr "Łączenie"
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2093 #~ msgstr ""
2094 #~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
2095 #~ "trwanie bieżącej rozmowy."
2096 #~ msgid "#"
2097 #~ msgstr "#"
2098 #~ msgid "*"
2099 #~ msgstr "*"
2100 #~ msgid "0"
2101 #~ msgstr "0"
2102 #~ msgid "1"
2103 #~ msgstr "1"
2104 #~ msgid "2"
2105 #~ msgstr "2"
2106 #~ msgid "3"
2107 #~ msgstr "3"
2108 #~ msgid "4"
2109 #~ msgstr "4"
2110 #~ msgid "5"
2111 #~ msgstr "5"
2112 #~ msgid "6"
2113 #~ msgstr "6"
2114 #~ msgid "7"
2115 #~ msgstr "7"
2116 #~ msgid "8"
2117 #~ msgstr "8"
2118 #~ msgid "9"
2119 #~ msgstr "9"
2120 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2121 #~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
2122 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2123 #~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
2124 #~ msgid "Enable sound when busy"
2125 #~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
2128 #~ "application to handle it."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
2131 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
2132 #~ msgid "Invitation Error"
2133 #~ msgstr "Błąd zaproszenia"
2134 #~ msgid "<b>Audio</b>"
2135 #~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
2136 #~ msgid "<b>Visual</b>"
2137 #~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
2138 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
2139 #~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
2140 #~ msgid ""
2141 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2142 #~ "will be created for you to start configuring."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
2145 #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "\n"
2148 #~ "\n"
2149 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2150 #~ "want to configure in the list on the left."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "\n"
2153 #~ "\n"
2154 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
2155 #~ "lewej stronie."
2156 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
2157 #~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
2158 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2159 #~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
2160 #~ msgid "Empathy accounts"
2161 #~ msgstr "Konta Empathy"
2162 #~ msgid "J_apan server:"
2163 #~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
2164 #~ msgid "Invalid handle"
2165 #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
2166 #~ msgid "No matching connection"
2167 #~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
2168 #~ msgid "Invalid account"
2169 #~ msgstr "Niepoprawne konto"
2170 #~ msgid "Presence failure"
2171 #~ msgstr "Błąd obecności"
2172 #~ msgid "Contact does not support voice"
2173 #~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
2174 #~ msgid "Lowmem"
2175 #~ msgstr "Mała ilość pamięci"
2176 #~ msgid "Channel request generic error"
2177 #~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
2178 #~ msgid "Channel banned"
2179 #~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
2180 #~ msgid "Channel full"
2181 #~ msgstr "Kanał pełny"
2182 #~ msgid "Channel invite only"
2183 #~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
2184 #~ msgid "Unknown error code"
2185 #~ msgstr "Nieznany kod błędu"
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
2188 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
2189 #~ "\n"
2190 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
2191 #~ "want to configure in the list on the left."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
2194 #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
2195 #~ "\n"
2196 #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
2197 #~ "lewej stronie."
2198 #~ msgid "jabber account settings"
2199 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
2200 #~ msgid "msn account settings"
2201 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
2202 #~ msgid "Disable"
2203 #~ msgstr "Wyłącz"
2204 #~ msgid "Change _Topic..."
2205 #~ msgstr "Zmień _temat..."
2206 #~ msgid "Cu_t"
2207 #~ msgstr "Wy_tnij"
2208 #~ msgid "In_vite..."
2209 #~ msgstr "Z_aproś..."
2210 #~ msgid "_Add To Favorites"
2211 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
2212 #~ msgid "_Copy"
2213 #~ msgstr "_Kopiuj"
2214 #~ msgid "_Paste"
2215 #~ msgstr "_Wklej"
2216 #~ msgid "_Show Contacts"
2217 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
2218 #~ msgid "New Message"
2219 #~ msgid_plural "New Messages"
2220 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
2221 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
2222 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
2223 #~ msgid "Chat Room"
2224 #~ msgstr "Pokój rozmów"
2225 #~ msgid "Chat with contact"
2226 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
2227 #~ msgid "View contact information"
2228 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
2229 #~ msgid "Re_name"
2230 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
2231 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
2232 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
2233 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
2234 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
2235 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
2236 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
2237 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
2238 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
2239 #~ msgid "_New Message..."
2240 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
2241 #~ msgid "<b>Options</b>"
2242 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
2243 #~ msgid "_Use for chat rooms"
2244 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
2245 #~ msgid "%s went offline"
2246 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
2247 #~ msgid "%s has come online"
2248 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
2249 #~ msgid ""
2250 #~ "Subscription requested for %s\n"
2251 #~ "Message: %s"
2252 #~ msgstr ""
2253 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
2254 #~ "Wiadomość: %s"
2255 #~ msgid "<b>Languages</b>"
2256 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
2257 #~ msgid "_Enable spell checking"
2258 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
2259 #~ msgid "Clear List..."
2260 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
2261 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
2262 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
2263 #~ msgid ""
2264 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
2265 #~ "status messages."
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
2268 #~ "komunikatów o stanie."
2269 #~ msgid "Clear List"
2270 #~ msgstr "Wyczyść listę"
2271 #~ msgid "Enter status message:"
2272 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
2273 #~ msgid "Status Message Presets"
2274 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
2275 #~ msgid "_Add to status message list"
2276 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
2277 #~ msgid "<b>Account</b>"
2278 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
2279 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
2280 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
2281 #~ msgid "Imendio "
2282 #~ msgstr "Imendio"
2283 #~ msgid "Jabber"
2284 #~ msgstr "Jabber"
2285 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2286 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
2287 #~ msgid "Instant Messenger"
2288 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
2289 #~ msgid "Create"
2290 #~ msgstr "Utwórz"
2291 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2292 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
2293
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2297 #~ "small>"
2298 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2299
2300 #, fuzzy
2301 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2302 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
2303
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2306 #~ msgstr "Nieznany błąd"
2307
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Unavailable"
2310 #~ msgstr "Dostępny"
2311
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Connection refused."
2314 #~ msgstr "Połączony"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Connection timed out."
2318 #~ msgstr "Połączony"
2319
2320 #, fuzzy
2321 #~ msgid "This feature is unavailable."
2322 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
2323
2324 #, fuzzy
2325 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2326 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
2327
2328 #, fuzzy
2329 #~ msgid "Registration is required"
2330 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "Disconnect"
2334 #~ msgstr "_Rozłącz"
2335 #~ msgid "Connect"
2336 #~ msgstr "Połącz"
2337
2338 #, fuzzy
2339 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2340 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
2341
2342 #, fuzzy
2343 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2344 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2348 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "Failed to change your account password."
2352 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2353
2354 #, fuzzy
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2357 #~ "%s"
2358 #~ msgstr ""
2359 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
2360 #~ "%s"
2361
2362 #, fuzzy
2363 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2364 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "%d subscription request"
2368 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2369 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
2370 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "%d server message"
2374 #~ msgid_plural "%d server messages"
2375 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
2376 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "Edit Account _Details"
2380 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
2381
2382 #, fuzzy
2383 #~ msgid "Accept"
2384 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
2385
2386 #, fuzzy
2387 #~ msgid ""
2388 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2389 #~ "%s"
2390 #~ msgstr ""
2391 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
2392 #~ "%s"
2393 #~ msgid "Unsorted"
2394 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2398 #~ msgstr "Nieznany błąd"
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2402 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "Retry connection"
2406 #~ msgstr "Połącz"
2407
2408 #, fuzzy
2409 #~ msgid "Conversation With"
2410 #~ msgstr "_Rozmowa"
2411 #~ msgid "List the available accounts"
2412 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
2413 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2414 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
2415 #~ msgid "Available accounts:"
2416 #~ msgstr "Dostępne konta:"
2417 #~ msgid "[default]"
2418 #~ msgstr "[domyślne]"
2419 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2420 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
2421
2422 #, fuzzy
2423 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2424 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2425
2426 #, fuzzy
2427 #~ msgid "Default"
2428 #~ msgstr "[domyślne]"
2429
2430 #, fuzzy
2431 #~ msgid "Chat!"
2432 #~ msgstr "Czat"
2433
2434 #, fuzzy
2435 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2436 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2437
2438 #, fuzzy
2439 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2440 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2441
2442 #, fuzzy
2443 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2446 #~ "%s\n"
2447 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2448
2449 #, fuzzy
2450 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2451 #~ msgstr ""
2452 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2453 #~ "%s\n"
2454 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2455
2456 #, fuzzy
2457 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2458 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2459 #~ msgid "Remember Password?"
2460 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
2461
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Change"
2464 #~ msgstr "Czat"
2465
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "File name:"
2468 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
2469
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "File size:"
2472 #~ msgstr "Strona WWW:"
2473
2474 #, fuzzy
2475 #~ msgid "<b>About</b>"
2476 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2480 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2484 #~ msgstr "Subskrypcja"
2485
2486 #, fuzzy
2487 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2488 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2489
2490 #, fuzzy
2491 #~ msgid "Accou_nt:"
2492 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2493
2494 #, fuzzy
2495 #~ msgid "Add Contact"
2496 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Ch_at"
2500 #~ msgstr "Czat"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2504 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
2505 #~ msgid "Country:"
2506 #~ msgstr "Kraj:"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Edit Contact"
2510 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2511 #~ msgid "Edit Groups"
2512 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "ID:"
2516 #~ msgstr "JID"
2517 #~ msgid "Name:"
2518 #~ msgstr "Nazwa:"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Personal Details"
2522 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "R_egister"
2526 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2530 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2534 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2539 #~ "details"
2540 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2541
2542 #, fuzzy
2543 #~ msgid "_Connect"
2544 #~ msgstr "Połącz"
2545
2546 #, fuzzy
2547 #~ msgid "_Description:"
2548 #~ msgstr "Opis"
2549 #~ msgid "_Disconnect"
2550 #~ msgstr "_Rozłącz"
2551
2552 #, fuzzy
2553 #~ msgid ""
2554 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2555 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
2556
2557 #, fuzzy
2558 #~ msgid "_Group:"
2559 #~ msgstr "Grupa"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #~ msgid "_Password:"
2563 #~ msgstr "_Hasło:"
2564
2565 #, fuzzy
2566 #~ msgid "_Retrieve"
2567 #~ msgstr "_Usuń"
2568 #~ msgid "_Subscribe"
2569 #~ msgstr "_Subskrybuj"
2570
2571 #, fuzzy
2572 #~ msgid "_Web site:"
2573 #~ msgstr "Strona WWW:"
2574 #~ msgid "Preset status messages."
2575 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
2576 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2577 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2578
2579 #, fuzzy
2580 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2581 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
2582
2583 #, fuzzy
2584 #~ msgid ""
2585 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2586 #~ "%s"
2587 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2588 #~ msgid "Contact Information for %s"
2589 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
2590
2591 #, fuzzy
2592 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2593 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "/Re_name Contact"
2597 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
2598
2599 #, fuzzy
2600 #~ msgid "/_Edit Groups"
2601 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
2602
2603 #, fuzzy
2604 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2605 #~ msgstr "_Rozmowa"
2606 #~ msgid ""
2607 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2608 #~ "%s"
2609 #~ msgstr ""
2610 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2611 #~ "%s"
2612 #~ msgid "Edit groups for %s"
2613 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
2614 #~ msgid "Conversation Log"
2615 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
2616 #~ msgid "Registering account"
2617 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2618
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgid "Respond"
2621 #~ msgstr "Powód:"
2622
2623 #, fuzzy
2624 #~ msgid "Add to _favourites"
2625 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Na_me:"
2629 #~ msgstr "Nazwa:"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "New Chat Room"
2633 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2634 #~ msgid "    "
2635 #~ msgstr "    "
2636
2637 #, fuzzy
2638 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2639 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2640
2641 #, fuzzy
2642 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2643 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Chat Rooms..."
2647 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #~ msgid "Connection Details"
2651 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2655 #~ msgstr ""
2656 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2657 #~ "%s"
2658
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2663 #~ "%s"
2664
2665 #, fuzzy
2666 #~ msgid "Finished"
2667 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
2668 #~ msgid "Gossip"
2669 #~ msgstr "Gossip"
2670 #~ msgid ""
2671 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2672 #~ "\n"
2673 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2674 #~ "favorite Jabber server.\n"
2675 #~ "\n"
2676 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
2679 #~ "\n"
2680 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
2681 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
2682 #~ "\n"
2683 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2686 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2687 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
2690 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
2691 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
2692 #~ "\"."
2693 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2694 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2695
2696 #, fuzzy
2697 #~ msgid "Registering Account"
2698 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Web Site:"
2702 #~ msgstr "Strona WWW:"
2703 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2704 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
2705 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2706 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
2707 #~ msgid "What is your name?"
2708 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "What password do you want to use?"
2712 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2713 #~ msgid "What username do you use?"
2714 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
2715 #~ msgid "What username do you want to use?"
2716 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
2717
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2720 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2721
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2725 #~ ">Accounts menu item."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
2728 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
2729 #~ ">Połącz... "
2730 #~ msgid "Your Identity"
2731 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "_Group Chat"
2735 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "_No"
2739 #~ msgstr "Nie"
2740 #~ msgid "_Search..."
2741 #~ msgstr "_Znajdź..."
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "_Yes"
2745 #~ msgstr "Tak"
2746 #~ msgid "Be silent when away"
2747 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
2748 #~ msgid "Be silent when busy"
2749 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
2750 #~ msgid "Height of main window"
2751 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
2752 #~ msgid "The X position of the main window."
2753 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
2754 #~ msgid "The Y position of the main window."
2755 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
2756 #~ msgid "The width of the main window."
2757 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
2758 #~ msgid "Width of the main window"
2759 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
2760 #~ msgid "X position of main window"
2761 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
2762 #~ msgid "Y position of main window"
2763 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
2764 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2765 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
2766
2767 #, fuzzy
2768 #~ msgid "Close this chat window"
2769 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
2770
2771 #, fuzzy
2772 #~ msgid "Requested Information"
2773 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2774
2775 #, fuzzy
2776 #~ msgid "%s has gone offline"
2777 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
2778 #~ msgid "Available..."
2779 #~ msgstr "Dostępny..."
2780 #~ msgid "Busy..."
2781 #~ msgstr "Zajęty..."
2782 #~ msgid "Away..."
2783 #~ msgstr "Nieobecny..."
2784 #~ msgid "Contact _Information"
2785 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2786
2787 #, fuzzy
2788 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2789 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
2790
2791 #, fuzzy
2792 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2793 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2794
2795 #, fuzzy
2796 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2797 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
2798
2799 #, fuzzy
2800 #~ msgid "Por_t:"
2801 #~ msgstr "P_ort:"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Requested information."
2805 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2809 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2813 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2814 #~ msgid "Written by:"
2815 #~ msgstr "Autorzy:"
2816 #~ msgid "Artwork by:"
2817 #~ msgstr "Grafika:"
2818 #~ msgid "Translated by:"
2819 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
2820
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Account ID"
2823 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2824 #~ msgid "/Show _Log"
2825 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
2826 #~ msgid "View Lo_g"
2827 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
2828 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2829 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2830
2831 #, fuzzy
2832 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2833 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2837 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2838
2839 #, fuzzy
2840 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2841 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
2842
2843 #, fuzzy
2844 #~ msgid "Gossip - New Account"
2845 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Gossip - New Message"
2849 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2850
2851 #, fuzzy
2852 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2853 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2857 #~ msgstr "Preferencje"
2858
2859 #, fuzzy
2860 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2861 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2862
2863 #, fuzzy
2864 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2865 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2866 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2867 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2868 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2869 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2870 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2871 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2872 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2875 #~ msgid ""
2876 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2877 #~ "currently be unavailable."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2880 #~ "niedostępny."
2881 #~ msgid "Edit List..."
2882 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2883 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2884 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2885 #~ msgid "Details:"
2886 #~ msgstr "Szczegóły:"
2887 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2888 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2889 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2890 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2891 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2892 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2893 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2894 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2895 #~ msgid "From:"
2896 #~ msgstr "Od:"
2897 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2898 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2899 #~ msgid "In reply to:"
2900 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2901 #~ msgid "To:"
2902 #~ msgstr "Do:"
2903 #~ msgid "_Reply..."
2904 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2905 #~ msgid "C_onnect"
2906 #~ msgstr "_Połącz"
2907 #~ msgid "        "
2908 #~ msgstr "        "
2909 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2910 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2911 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2912 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2913 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2914 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2915 #~ msgid "N_ickname:"
2916 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2919 #~ "room to enter."
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2922 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2923 #~ msgid "R_emove"
2924 #~ msgstr "U_suń"
2925 #~ msgid "_Add"
2926 #~ msgstr "_Dodaj"
2927 #~ msgid " "
2928 #~ msgstr " "
2929 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2931 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2932 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2933 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2934 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2935 #~ msgid "Choose a Server"
2936 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2937 #~ msgid "Choose from list:"
2938 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2939 #~ msgid "Information about ..."
2940 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2941 #~ msgid "Jabber.com"
2942 #~ msgstr "Jabber.com"
2943 #~ msgid "Jabber.org"
2944 #~ msgstr "Jabber.org"
2945 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2946 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2947 #~ msgid "Use a different server"
2948 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2949 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2950 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2951 #~ msgid "subscription_label"
2952 #~ msgstr "subscription_label"
2953 #~ msgid "About to leave..."
2954 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2955 #~ msgid "Autoaway message"
2956 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2957 #~ msgid "Away messages"
2958 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2959 #~ msgid "Message to show before going away"
2960 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2961 #~ msgid "Not at the computer"
2962 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2963 #~ msgid "Just about to leave..."
2964 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2965 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2966 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2967 #~ msgid "Gossip Website"
2968 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2969 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2970 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2971 #~ msgid "New Busy Message"
2972 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2973 #~ msgid "New Away Message"
2974 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2975 #~ msgid "Working"
2976 #~ msgstr "Pracuję"
2977 #~ msgid "Sleeping"
2978 #~ msgstr "Śpię"
2979 #~ msgid "Enter the new message:"
2980 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2981 #~ msgid "Reason for being busy:"
2982 #~ msgstr "Powód zajętości:"
2983