]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by Tomasz Dominikowski
[empathy.git] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 # Review całości pliku: 14.07.2008 Wadim Dziedzic
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 00:50+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 11:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Polish\n"
24 "X-Poedit-Country: Poland\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy Instant Messenger"
28 msgstr "Komunikator Empathy"
29
30 # REV: ok, ale tak w ogóle trzeba się zastanowić nad polskim odpowiednikiem "instant message"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Send and receive instant messages"
33 msgstr "Wysyłanie i odbieranie wiadomości tekstowych"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
45 "podczas rozmowy grupowej."
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Motyw okna rozmów"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 msgstr ""
55 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
56 "pl)."
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Contact list sort criterium"
64 msgstr "Kryterium sortowania listy kontaktów"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Default directory to select an avatar image from"
68 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
76 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Enable popup when contact is available"
80 msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Enable sound when away"
84 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie nieobecności"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Enable sound when busy"
88 msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Ukrycie głównego okna"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Ukrywa główne okno."
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "Użycie programu NetworkManager"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Salut account is created"
116 msgstr "Konto Salut utworzone"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Show avatars"
120 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Show hint about closing the main window"
124 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Wyświetlanie rozłączonych kontaktów"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Spell checking languages"
132 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
140 msgstr "Motyw używany do wyświetlania konwersacji w oknach rozmowy."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Use graphical smileys"
144 msgstr "Używanie emotikon"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Use notification sounds"
148 msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Use theme for chat rooms"
152 msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid ""
156 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
157 "startup."
158 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
163 "window icon."
164 msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
169 msgstr ""
170 "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
171 "Empathy."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
174 msgid ""
175 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
176 "disconnect/reconnect."
177 msgstr ""
178 "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
179 "połączenie."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid ""
183 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
184 "with."
185 msgstr ""
186 "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
187 "określone. "
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
190 msgid ""
191 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
192 msgstr ""
193 "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki po nadejściu wiadomości."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu zajętości."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Określa, czy wyświetlać powiadomienia, gdy kontakty stają się dostępne."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213 msgid ""
214 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
215 "windows."
216 msgstr ""
217 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
221 msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid ""
225 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
226 "the 'x' button in the title bar."
227 msgstr ""
228 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
229 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
232 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
233 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
237 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 msgid ""
241 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
242 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
243 "sort the contact list by state."
244 msgstr ""
245 "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
246 "Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
247 "Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
248
249 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242
250 msgid "People nearby"
251 msgstr "Osoby w pobliżu"
252
253 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
254 msgid "Available"
255 msgstr "Dostępny"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
258 msgid "Busy"
259 msgstr "Zajęty"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
262 msgid "Away"
263 msgstr "Nieobecny"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
266 msgid "Hidden"
267 msgstr "Ukryty"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
270 msgid "Offline"
271 msgstr "Rozłączony"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
274 msgid "All"
275 msgstr "Wszystkie"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
279 #, c-format
280 msgid "%s:"
281 msgstr "%s:"
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
292 msgid "<b>Advanced</b>"
293 msgstr "<b>Zaawansowane</b>"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
302 msgid "Forget password and clear the entry."
303 msgstr "Usunięcie hasła i wyczyszczenie pola."
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
312 msgid "Pass_word:"
313 msgstr "_Hasło:"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
316 msgid "Screen _Name:"
317 msgstr "_Nazwa:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
325 msgid "_Port:"
326 msgstr "_Port:"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
335 msgid "_Server:"
336 msgstr "_Serwer:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
342 msgid "Login I_D:"
343 msgstr "I_dentyfikator logowania:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
346 msgid "ICQ _UIN:"
347 msgstr "_UIN ICQ:"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
351 msgid "_Charset:"
352 msgstr "_Zestaw znaków:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
355 msgid "New Network"
356 msgstr "Nowa sieć"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
359 msgid "<b>Network</b>"
360 msgstr "<b>Sieć</b>"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
363 msgid "<b>Servers</b>"
364 msgstr "<b>Serwery</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
367 msgid "Charset:"
368 msgstr "Zestaw znaków:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
371 msgid "Create a new IRC network"
372 msgstr "Tworzenie nowej sieci IRC"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
375 msgid "Edit the selected IRC network"
376 msgstr "Modyfikowanie zaznaczonej sieci IRC"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
379 msgid "Network"
380 msgstr "Sieć"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
383 msgid "Network:"
384 msgstr "Sieć:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
387 msgid "Nickname:"
388 msgstr "Pseudonim:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
391 msgid "Password:"
392 msgstr "Hasło:"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
395 msgid "Quit message:"
396 msgstr "Komunikat przy zakończeniu:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
399 msgid "Real name:"
400 msgstr "Prawdziwe imię i nazwisko:"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
403 msgid "Remove the selected IRC network"
404 msgstr "Usuwanie zaznaczonej sieci IRC"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
407 msgid "<b>Override server settings</b>"
408 msgstr "<b>Własne ustawienia serwera</b>"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
411 msgid "Pri_ority:"
412 msgstr "Pri_orytet:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
415 msgid "Reso_urce:"
416 msgstr "_Zasób:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
419 msgid "Use old SS_L"
420 msgstr "Używanie starszego szyfrowania SS_L"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
423 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
424 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
427 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
428 msgstr "_Ignorowanie błędów certyfikatu SSL"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 msgid "_Email:"
432 msgstr "_E-mail:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
435 msgid "_First Name: "
436 msgstr "I_mię:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
439 msgid "_Jabber ID:"
440 msgstr "_Jabber ID:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
443 msgid "_Last Name:"
444 msgstr "Na_zwisko:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
447 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
448 msgid "_Nickname:"
449 msgstr "_Pseudonim:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
452 msgid "_Published Name:"
453 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
454
455 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
457 msgid "Discover STUN"
458 msgstr "Wykrywanie STUN"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
461 msgid "Stun Server:"
462 msgstr "Serwer STUN:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
465 msgid "Stun port:"
466 msgstr "Port STUN:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
469 msgid "_Username:"
470 msgstr "N_azwa użytkownika:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
473 msgid "J_apan server:"
474 msgstr "Serwer Ja_pan:"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
477 msgid "Use _Yahoo Japan"
478 msgstr "Użycie _Jahoo Japan"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
481 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
482 msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
485 msgid "_Room List locale:"
486 msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
489 msgid "Select Your Avatar Image"
490 msgstr "Proszę wybrać obraz awataru"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
493 msgid "No Image"
494 msgstr "Brak obrazu"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
497 msgid "Images"
498 msgstr "Obrazy"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
501 msgid "All Files"
502 msgstr "Wszystkie pliki"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
505 msgid "Click to enlarge"
506 msgstr "Kliknięcie powiększa"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
509 msgid "offline"
510 msgstr "rozłączony"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
513 msgid "invalid contact"
514 msgstr "niepoprawny kontakt"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
517 msgid "permission denied"
518 msgstr "brak dostępu"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
521 msgid "too long message"
522 msgstr "zbyt długa wiadomość"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
525 msgid "not implemented"
526 msgstr "niezaimplementowane"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
529 msgid "unknown"
530 msgstr "nieznany"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
533 #, c-format
534 msgid "Error sending message '%s': %s"
535 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
538 #, c-format
539 msgid "Topic set to: %s"
540 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
543 msgid "No topic defined"
544 msgstr "Temat nie został określony"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
547 msgid "Insert Smiley"
548 msgstr "Wstaw uśmieszek"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
551 msgid "_Send"
552 msgstr "_Wyślij"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009
555 msgid "_Check Word Spelling..."
556 msgstr "_Sprawdź pisownię..."
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
559 #, c-format
560 msgid "%s has joined the room"
561 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118
564 #, c-format
565 msgid "%s has left the room"
566 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124
569 #: ../src/empathy-call-window.c:403
570 msgid "Disconnected"
571 msgstr "Rozłączony"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
574 msgid "Connected"
575 msgstr "Połączony"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
578 msgid "<b>Topic:</b>"
579 msgstr "<b>Temat:</b>"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
582 msgid "Group Chat"
583 msgstr "Rozmowa grupowa"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
586 msgid "_Copy Link Address"
587 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
590 msgid "_Open Link"
591 msgstr "_Otwórz odnośnik"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
594 msgid "Personal Information"
595 msgstr "Informacje osobiste"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
598 msgid "Edit Contact Information"
599 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
602 msgid "Contact Information"
603 msgstr "Informacje o kontakcie"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
606 msgid "I would like to add you to my contact list."
607 msgstr "Chciałbym Cię dodać do mojej listy kontaktów."
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
610 msgid "New Contact"
611 msgstr "Nowy kontakt"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
614 msgid "Decide _Later"
615 msgstr "Z_decyduj później"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
618 msgid "Subscription Request"
619 msgstr "Prośba autoryzacji"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235
622 #, c-format
623 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
624 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237
627 msgid "Removing group"
628 msgstr "Usuwanie grupy"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363
632 msgid "_Remove"
633 msgstr "_Usuń"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314
636 #, c-format
637 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
638 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316
641 msgid "Removing contact"
642 msgstr "Usuwanie kontaktu"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321
645 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
646 msgstr "Przepraszam, ale już nie chcę Cię mieć na mojej liście kontaktów."
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
649 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
650 msgid "_Chat"
651 msgstr "_Rozmowa"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
654 msgid "_Call"
655 msgstr "_Zadzwoń"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
658 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
659 msgid "_View Previous Conversations"
660 msgstr "_Wyświetl poprzednie rozmowy"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
663 msgid "Infor_mation"
664 msgstr "Infor_macje"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
667 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
668 msgid "_Edit"
669 msgstr "_Edycja"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
672 msgid "Save Avatar"
673 msgstr "Zapisanie awataru"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
676 msgid "Unable to save avatar"
677 msgstr "Nie można zapisać awataru"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
680 msgid "Select"
681 msgstr "Wybierz"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
684 #: ../src/empathy-main-window.c:850
685 msgid "Group"
686 msgstr "Grupa"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
689 msgid "<b>Client Information</b>"
690 msgstr "<b>Informacje o kliencie</b>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
693 msgid "<b>Contact Details</b>"
694 msgstr "<b>Szczegóły kontaktu</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
697 msgid "<b>Contact</b>"
698 msgstr "<b>Kontakt</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
701 msgid "<b>Groups</b>"
702 msgstr "<b>Grupy</b>"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
706 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
708 msgid "Account:"
709 msgstr "Konto:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
712 msgid "Alias:"
713 msgstr "Alias:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
716 msgid "Birthday:"
717 msgstr "Urodziny:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
720 msgid "Client:"
721 msgstr "Klient:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
724 msgid "Contact information"
725 msgstr "Informacje o kontakcie"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
728 msgid "Email:"
729 msgstr "E-mail:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
732 msgid "Fullname:"
733 msgstr "Imię i nazwisko:"
734
735 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
737 msgid "Identifier:"
738 msgstr "Identyfikator:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
741 msgid "Information requested..."
742 msgstr "Żądanie informacji..."
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
745 msgid "OS:"
746 msgstr "System:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
749 msgid ""
750 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
751 "than one group or no groups."
752 msgstr ""
753 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
754 "więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
757 msgid "Version:"
758 msgstr "Wersja:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
761 msgid "Web site:"
762 msgstr "Witryna WWW:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
765 msgid "new server"
766 msgstr "nowy serwer"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
769 msgid "Server"
770 msgstr "Serwer"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
773 msgid "Port"
774 msgstr "Port"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
777 msgid "SSL"
778 msgstr "SSL"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
781 msgid "Account"
782 msgstr "Konto"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
785 msgid "Conversation"
786 msgstr "Rozmowa"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
789 msgid "Date"
790 msgstr "Data"
791
792 #. Tab Label
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
794 msgid "Conversations"
795 msgstr "Rozmowy"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
798 msgid "Previous Conversations"
799 msgstr "Poprzednie rozmowy"
800
801 #. Tab Label
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
803 msgid "Search"
804 msgstr "Wyszukiwanie"
805
806 #. Searching *for* something
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
808 msgid "_For:"
809 msgstr "_Czego:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
812 msgid "Call"
813 msgstr "Zadzwoń"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
816 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
817 msgid "Chat"
818 msgstr "Rozmowa"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
821 msgid "Contact ID:"
822 msgstr "ID kontaktu:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
825 msgid "New Conversation"
826 msgstr "Nowa rozmowa"
827
828 #. Custom messages
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
830 msgid "Custom messages..."
831 msgstr "Własne wiadomości..."
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
834 msgid "Custom message"
835 msgstr "Własna wiadomość"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
838 msgid "Message:"
839 msgstr "Wiadomość:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
842 msgid "Save message"
843 msgstr "Zapisanie wiadomości"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
846 msgid "Status:"
847 msgstr "Stan:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
850 msgid "Word"
851 msgstr "Słowo"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
854 msgid "Suggestions for the word"
855 msgstr "Sugestie dla słowa"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
858 msgid "Spell Checker"
859 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
862 msgid "Suggestions for the word:"
863 msgstr "Sugestie dla słowa:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
867 msgid "%A %d %B %Y"
868 msgstr "%A %d %B %Y"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
871 msgid "Classic"
872 msgstr "Klasyczny"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
875 msgid "Simple"
876 msgstr "Prosty"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
879 msgid "Clean"
880 msgstr "Czysty"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
883 msgid "Blue"
884 msgstr "Niebieski"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
887 msgid "Unable to open URI"
888 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
889
890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
891 msgid "Current Locale"
892 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
893
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
898 msgid "Arabic"
899 msgstr "Arabski"
900
901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
902 msgid "Armenian"
903 msgstr "Armeński"
904
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
908 msgid "Baltic"
909 msgstr "Bałtycki"
910
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
912 msgid "Celtic"
913 msgstr "Celtycki"
914
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
919 msgid "Central European"
920 msgstr "Środkowoeuropejski"
921
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
926 msgid "Chinese Simplified"
927 msgstr "Chiński uproszczony"
928
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
932 msgid "Chinese Traditional"
933 msgstr "Chiński tradycyjny"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
936 msgid "Croatian"
937 msgstr "Chorwacki"
938
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
945 msgid "Cyrillic"
946 msgstr "Cyrylica"
947
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
949 msgid "Cyrillic/Russian"
950 msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
955 msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
956
957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
958 msgid "Georgian"
959 msgstr "Gruziński"
960
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
964 msgid "Greek"
965 msgstr "Grecki"
966
967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
968 msgid "Gujarati"
969 msgstr "Gujarati"
970
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
972 msgid "Gurmukhi"
973 msgstr "Gurmukhi"
974
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
979 msgid "Hebrew"
980 msgstr "Hebrajski"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
983 msgid "Hebrew Visual"
984 msgstr "Hebrajski graficzny"
985
986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
987 msgid "Hindi"
988 msgstr "Hinduski"
989
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
991 msgid "Icelandic"
992 msgstr "Islandzki"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "Japoński"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1004 msgid "Korean"
1005 msgstr "Koreański"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1008 msgid "Nordic"
1009 msgstr "Nordycki"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1012 msgid "Persian"
1013 msgstr "Perski"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1017 msgid "Romanian"
1018 msgstr "Rumuński"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1021 msgid "South European"
1022 msgstr "Południowoeuropejski"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1025 msgid "Thai"
1026 msgstr "Tajski"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1032 msgid "Turkish"
1033 msgstr "Turecki"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1040 msgid "Unicode"
1041 msgstr "Unikod"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1048 msgid "Western"
1049 msgstr "Zachodni"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1054 msgid "Vietnamese"
1055 msgstr "Wietnamski"
1056
1057 #.
1058 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #.
1060 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1061 msgid ""
1062 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1063 msgstr ""
1064 "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
1065 "wyświetlania kontaktów."
1066
1067 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1068 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1069 msgstr "Element awataru użytkownika. Wartość \"Empty\" oznacza brak awataru."
1070
1071 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1072 msgid "Megaphone"
1073 msgstr "Megafon"
1074
1075 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1076 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1077 msgid "Talk!"
1078 msgstr "Rozmawiaj!"
1079
1080 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1081 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1082 msgid "_About"
1083 msgstr "_O programie"
1084
1085 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1086 msgid "_Information"
1087 msgstr "Infor_macje"
1088
1089 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1090 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1091 msgid "_Preferences"
1092 msgstr "_Preferencje"
1093
1094 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1095 msgid "Presence"
1096 msgstr "Obecność"
1097
1098 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1099 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1100 msgid "Set your own presence"
1101 msgstr "Ustawianie obecności"
1102
1103 #: ../src/empathy.c:127
1104 msgid "Invalid handle"
1105 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
1106
1107 #: ../src/empathy.c:130
1108 msgid "No matching connection"
1109 msgstr "Brak pasującego połączenia"
1110
1111 #: ../src/empathy.c:133
1112 msgid "Invalid account"
1113 msgstr "Niepoprawne konto"
1114
1115 #: ../src/empathy.c:136
1116 msgid "Presence failure"
1117 msgstr "Błąd obecności"
1118
1119 #: ../src/empathy.c:139
1120 msgid "No accounts"
1121 msgstr "Brak kont"
1122
1123 #: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118
1124 msgid "Network error"
1125 msgstr "Błąd sieci"
1126
1127 #: ../src/empathy.c:145
1128 msgid "Contact does not support voice"
1129 msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1130
1131 #: ../src/empathy.c:148
1132 msgid "Lowmem"
1133 msgstr "Mała ilość pamięci"
1134
1135 #: ../src/empathy.c:151
1136 msgid "Channel request generic error"
1137 msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
1138
1139 #: ../src/empathy.c:154
1140 msgid "Channel banned"
1141 msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
1142
1143 #: ../src/empathy.c:157
1144 msgid "Channel full"
1145 msgstr "Kanał pełny"
1146
1147 #: ../src/empathy.c:160
1148 msgid "Channel invite only"
1149 msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
1150
1151 #: ../src/empathy.c:163
1152 msgid "Unknown error code"
1153 msgstr "Nieznany kod błędu"
1154
1155 #: ../src/empathy.c:368
1156 msgid "Don't connect on startup"
1157 msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
1158
1159 #: ../src/empathy.c:372
1160 msgid "Don't show the contact list on startup"
1161 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów przy uruchamianiu"
1162
1163 #: ../src/empathy.c:384
1164 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1165 msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
1166
1167 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1168 msgid ""
1169 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1170 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1171 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1172 "version."
1173 msgstr ""
1174 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go  rozprowadzać dalej "
1175 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
1176 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
1177 "lub którejś z późniejszych wersji."
1178
1179 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1180 msgid ""
1181 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1182 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1183 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1184 "details."
1185 msgstr ""
1186 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on  użyteczny "
1187 "- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej  gwarancji "
1188 "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH  ZASTOSOWAŃ. W celu "
1189 "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
1190 "Publiczną GNU. "
1191
1192 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1193 msgid ""
1194 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1195 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1196 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1197 msgstr ""
1198 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
1199 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
1200 "proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1201 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1202
1203 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1204 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1205 msgstr "Komunikator internetowy dla środowiska GNOME"
1206
1207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1208 msgid "translator-credits"
1209 msgstr ""
1210 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
1211 "Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2007, 2008"
1212
1213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229
1214 msgid ""
1215 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1216 "be created for you to start configuring."
1217 msgstr ""
1218 "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
1219 "nowy wpis, który można skonfigurować."
1220
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233
1222 msgid ""
1223 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1224 "you want to use."
1225 msgstr ""
1226 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
1227 "wymaganego protokołu."
1228
1229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240
1230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1231 msgid "<b>No Account Selected</b>"
1232 msgstr "<b>Nie zaznaczono żadnego konta</b>"
1233
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "\n"
1238 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1239 "to configure in the list on the left."
1240 msgstr ""
1241 "\n"
1242 "\n"
1243 "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
1244 "lewej stronie."
1245
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
1247 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1248 msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
1249
1250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
1251 msgid "Enabled"
1252 msgstr "Włączone"
1253
1254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437
1255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1256 msgid "Accounts"
1257 msgstr "Konta"
1258
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "You are about to remove your %s account!\n"
1263 "Are you sure you want to proceed?"
1264 msgstr ""
1265 "Nastąpi usunięcie konta %s!\n"
1266 "Na pewno kontynuować?"
1267
1268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
1269 msgid ""
1270 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1271 "decide to proceed.\n"
1272 "\n"
1273 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1274 "be available."
1275 msgstr ""
1276 "Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
1277 "pokoi rozmów.\n"
1278 "\n"
1279 "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
1280
1281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1282 msgid "<b>New Account</b>"
1283 msgstr "<b>Nowe konto</b>"
1284
1285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1286 msgid "<b>Settings</b>"
1287 msgstr "<b>Ustawienia</b>"
1288
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1290 msgid "Cr_eate"
1291 msgstr "_Utwórz"
1292
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1294 msgid ""
1295 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
1296 "be created for you to started configuring.\n"
1297 "\n"
1298 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
1299 "to configure in the list on the left."
1300 msgstr ""
1301 "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie utworzony "
1302 "nowy wpis, który można skonfigurować.\n"
1303 "\n"
1304 "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
1305 "lewej stronie."
1306
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "Typ:"
1310
1311 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1312 msgid "Closed"
1313 msgstr "Zamknięte"
1314
1315 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1316 msgid "End this call?"
1317 msgstr "Zakończyć rozmowę?"
1318
1319 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1320 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1321 msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
1322
1323 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1324 msgid "_End Call"
1325 msgstr "_Zakończ rozmowę"
1326
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1328 msgid "Incoming call"
1329 msgstr "Rozmowa przychodząca"
1330
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1332 #, c-format
1333 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1334 msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
1335
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1337 msgid "_Reject"
1338 msgstr "_Odrzuć"
1339
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1341 msgid "_Answer"
1342 msgstr "_Odbierz"
1343
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:378
1345 msgid "Empathy Call"
1346 msgstr "Rozmowa Empathy"
1347
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1349 msgid "Readying"
1350 msgstr "Przygotowywanie"
1351
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1353 #, c-format
1354 msgid "%s - Empathy Call"
1355 msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1358 msgid "Ringing"
1359 msgstr "Dzwonienie"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1362 msgid "Connecting"
1363 msgstr "Łączenie"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1366 #, c-format
1367 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1368 msgstr ""
1369 "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
1370 "trwanie bieżącej rozmowy."
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1373 msgid "#"
1374 msgstr "#"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1377 msgid "*"
1378 msgstr "*"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1381 msgid "0"
1382 msgstr "0"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1385 msgid "1"
1386 msgstr "1"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1389 msgid "2"
1390 msgstr "2"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1393 msgid "3"
1394 msgstr "3"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1397 msgid "4"
1398 msgstr "4"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1401 msgid "5"
1402 msgstr "5"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1405 msgid "6"
1406 msgstr "6"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1409 msgid "7"
1410 msgstr "7"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1413 msgid "8"
1414 msgstr "8"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1417 msgid "9"
1418 msgstr "9"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1421 msgid "<b>Keypad</b>"
1422 msgstr "<b>Klawiatura</b>"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1425 msgid "<b>Volume</b>"
1426 msgstr "<b>Głośność</b>"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1429 msgid "Hang Up"
1430 msgstr "Rozłącz"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1433 msgid "Send Video"
1434 msgstr "Wyślij obraz wideo"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
1437 #, c-format
1438 msgid "Conversations (%d)"
1439 msgstr "Rozmowy (%d)"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:397
1442 msgid "Topic:"
1443 msgstr "Temat:"
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:400
1446 msgid "Typing a message."
1447 msgstr "Wprowadza wiadomość."
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1450 msgid "C_lear"
1451 msgstr "_Wyczyść"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1454 msgid "Insert _Smiley"
1455 msgstr "Wstaw _emotikonę"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1458 msgid "Invitation _message:"
1459 msgstr "Treść _zaproszenia:"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1462 msgid "Invite"
1463 msgstr "Zaproś"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1466 msgid "Move Tab _Left"
1467 msgstr "Przenieś kartę w _lewo"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1470 msgid "Move Tab _Right"
1471 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1474 msgid "Select who would you like to invite:"
1475 msgstr "Wybór osób do zaproszenia:"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1478 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1479 msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1482 msgid "_Contact"
1483 msgstr "_Kontakt"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1486 msgid "_Contents"
1487 msgstr "_Zawartość"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1490 msgid "_Conversation"
1491 msgstr "_Rozmowa"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1494 msgid "_Detach Tab"
1495 msgstr "_Odłącz kartę"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1498 msgid "_Help"
1499 msgstr "P_omoc"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1502 msgid "_Next Tab"
1503 msgstr "_Następna karta"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1506 msgid "_Previous Tab"
1507 msgstr "_Poprzednia karta"
1508
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1510 msgid "_Tabs"
1511 msgstr "_Karty"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1514 msgid "Name"
1515 msgstr "Nazwa"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1518 msgid "Room"
1519 msgstr "Pokój"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1522 msgid "Auto-Connect"
1523 msgstr "Automatyczne łączenie"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1526 msgid "Edit Favorite Room"
1527 msgstr "Modyfikuj pokój w zakładkach"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1530 msgid "Join room on start_up"
1531 msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
1532
1533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1534 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1535 msgstr ""
1536 "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
1537 "połączony"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1540 msgid "Manage Favorite Rooms"
1541 msgstr "Zarządzanie pokojami w zakładkach"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1544 msgid "N_ame:"
1545 msgstr "N_azwa:"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1548 msgid "S_erver:"
1549 msgstr "S_erwer:"
1550
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1553 msgid "_Room:"
1554 msgstr "_Pokój"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1557 msgid "Show and edit accounts"
1558 msgstr "Wyświetla i umożliwia modyfikowanie kont"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:833
1561 msgid "Contact"
1562 msgstr "Kontakt"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:1035
1565 msgid "_Edit account"
1566 msgstr "_Modyfikuj konto"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1569 msgid "Authentication failed"
1570 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1573 msgid "Encryption error"
1574 msgstr "Błąd szyfrowania"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1577 msgid "Name in use"
1578 msgstr "Pseudonim już w użyciu"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1581 msgid "Certificate not provided"
1582 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1585 msgid "Certificate untrusted"
1586 msgstr "Niezaufany certyfikat"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1589 msgid "Certificate expired"
1590 msgstr "Certyfikat wygasł"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1593 msgid "Certificate not activated"
1594 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1597 msgid "Certificate hostname mismatch"
1598 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1601 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1602 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1605 msgid "Certificate self-signed"
1606 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1609 msgid "Certificate error"
1610 msgstr "Błąd certyfikatu"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1613 msgid "Unknown error"
1614 msgstr "Nieznany błąd"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1617 msgid "Contact List"
1618 msgstr "Lista kontaktów"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1621 msgid "Context"
1622 msgstr "Kontekst"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1625 msgid "Join _Favorites"
1626 msgstr "Dołącz do elementów w _zakładkach"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1629 msgid "Join _New..."
1630 msgstr "Dołącz do _nowego..."
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1633 msgid "Manage Favorites"
1634 msgstr "Zarządzaj zakładkami"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1637 msgid "Show _Offline Contacts"
1638 msgstr "Wyświetlanie r_ozłączonych kontaktów"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1641 msgid "_Accounts"
1642 msgstr "_Konta"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1645 msgid "_Add Contact..."
1646 msgstr "_Dodaj kontakt..."
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1649 msgid "_New Conversation..."
1650 msgstr "_Nowa rozmowa..."
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1653 msgid "_Personal Information"
1654 msgstr "Inf_ormacje osobiste"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1657 msgid "_Room"
1658 msgstr "_Pokój"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1661 msgid "Chat Rooms"
1662 msgstr "Pokoje rozmów"
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1665 msgid "Browse:"
1666 msgstr "Przeglądanie:"
1667
1668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1669 msgid ""
1670 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1671 msgstr ""
1672 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
1673 "więcej pokoi na liście."
1674
1675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1676 msgid ""
1677 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1678 "the current account's server"
1679 msgstr ""
1680 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
1681 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
1682
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1684 msgid "Join"
1685 msgstr "Dołącz"
1686
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1688 msgid "Join New"
1689 msgstr "Dołącz do nowego"
1690
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1692 msgid "Re_fresh"
1693 msgstr "_Odśwież"
1694
1695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1696 msgid ""
1697 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1698 msgstr ""
1699 "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Język"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1706 msgid "<b>Appearance</b>"
1707 msgstr "<b>Wygląd</b>"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1710 msgid "<b>Audio</b>"
1711 msgstr "<b>Dźwięk</b>"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1714 msgid "<b>Behaviour</b>"
1715 msgstr "<b>Zachowanie</b>"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1718 msgid "<b>Contact List</b>"
1719 msgstr "<b>Lista kontaktów</b>"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1722 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1723 msgstr "<b>Sprawdzanie pisowni dla języków:</b>"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1726 msgid "<b>Visual</b>"
1727 msgstr "<b>Graficzne</b>"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1730 msgid ""
1731 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1732 "a dictionary installed.</small>"
1733 msgstr ""
1734 "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
1735 "</small>"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1738 msgid "Automatically _connect on startup "
1739 msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1742 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1743 msgstr ""
1744 "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
1745 "kontaktów"
1746
1747 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1748 msgid "Chat Th_eme:"
1749 msgstr "Motyw _rozmowy:"
1750
1751 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1752 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1753 msgstr "Wyświetlanie powiadomień, gdy kontakty stają się d_ostępne"
1754
1755 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1756 msgid "Enable sounds when _away"
1757 msgstr "Dźwięki podczas _nieobecności"
1758
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1760 msgid "Enable sounds when _busy"
1761 msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1764 msgid "General"
1765 msgstr "Ogólne"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1768 msgid "Notifications"
1769 msgstr "Powiadomienia"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1772 msgid "Preferences"
1773 msgstr "Preferencje"
1774
1775 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1776 msgid "Show _avatars"
1777 msgstr "Wyświetlanie _awatarów"
1778
1779 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1780 msgid "Show _smileys as images"
1781 msgstr "Wyświetlanie _emotikon jako obrazki"
1782
1783 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1784 msgid "Show co_mpact contact list"
1785 msgstr "Z_mniejszona lista kontaktów"
1786
1787 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1788 msgid "Sort by _name"
1789 msgstr "Sortowanie wg _nazwy"
1790
1791 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1792 msgid "Sort by s_tate"
1793 msgstr "Sortowanie wg s_tanu"
1794
1795 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1796 msgid "Spell Checking"
1797 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
1798
1799 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1800 msgid "Themes"
1801 msgstr "Motywy"
1802
1803 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1804 msgid "_Open new chats in separate windows"
1805 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w osobnych oknach"
1806
1807 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1808 msgid "_Play sound when messages arrive"
1809 msgstr "_Dźwięk po nadejściu wiadomości"
1810
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1812 msgid "Status"
1813 msgstr "Stan"
1814
1815 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1816 msgid "_Quit"
1817 msgstr "_Zakończ"
1818
1819 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1820 msgid "_Show Contact List"
1821 msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
1822
1823 #~ msgid ""
1824 #~ "New message from %s:\n"
1825 #~ "%s"
1826 #~ msgstr ""
1827 #~ "Nowa wiadomość od %s:\n"
1828 #~ "%s"
1829
1830 #~ msgid "Incoming call from %s"
1831 #~ msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
1832
1833 #~ msgid ""
1834 #~ "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1835 #~ "application to handle it."
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Użytkownik %s zaoferował zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
1838 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1839
1840 #~ msgid "Invitation Error"
1841 #~ msgstr "Błąd zaproszenia"
1842
1843 #~ msgid ""
1844 #~ "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1845 #~ "to handle it."
1846 #~ msgstr ""
1847 #~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie. Zostanie uruchomiony zewnętrzny "
1848 #~ "program, aby je obsłużyć."
1849
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1852 #~ "application to handle it."
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
1855 #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
1856
1857 #~ msgid "Subscription requested by %s"
1858 #~ msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "\n"
1862 #~ "Message: %s"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "\n"
1865 #~ "Wiadomość: %s"
1866
1867 #~ msgid "jabber account settings"
1868 #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
1869
1870 #~ msgid "msn account settings"
1871 #~ msgstr "ustawienia konta msn"
1872
1873 #~ msgid "Disable"
1874 #~ msgstr "Wyłącz"
1875
1876 #~ msgid "Change _Topic..."
1877 #~ msgstr "Zmień _temat..."
1878
1879 #~ msgid "Cu_t"
1880 #~ msgstr "Wy_tnij"
1881
1882 #~ msgid "In_vite..."
1883 #~ msgstr "Z_aproś..."
1884
1885 #~ msgid "_Add To Favorites"
1886 #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
1887
1888 #~ msgid "_Copy"
1889 #~ msgstr "_Kopiuj"
1890
1891 #~ msgid "_Paste"
1892 #~ msgstr "_Wklej"
1893
1894 #~ msgid "_Show Contacts"
1895 #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
1896
1897 #~ msgid "New Message"
1898 #~ msgid_plural "New Messages"
1899 #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
1900 #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
1901 #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
1902
1903 #~ msgid "Chat Room"
1904 #~ msgstr "Pokój rozmów"
1905
1906 #~ msgid "_Group"
1907 #~ msgstr "_Grupa"
1908
1909 #~ msgid "Chat with contact"
1910 #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
1911
1912 #~ msgid "View contact information"
1913 #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
1914
1915 #~ msgid "Re_name"
1916 #~ msgstr "Zmień _nazwę"
1917
1918 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1919 #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
1920
1921 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1922 #~ msgstr "_Zaproś do pokoju rozmów"
1923
1924 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1925 #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
1926
1927 #~ msgid "_Send File..."
1928 #~ msgstr "_Wyślij plik..."
1929
1930 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1931 #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
1932
1933 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1934 #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
1935
1936 #~ msgid "_New Message..."
1937 #~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
1938
1939 #~ msgid "<b>Options</b>"
1940 #~ msgstr "<b>Opcje</b>"
1941
1942 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1943 #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
1944
1945 #~ msgid "%s went offline"
1946 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
1947
1948 #~ msgid "%s has come online"
1949 #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
1950
1951 #~ msgid ""
1952 #~ "Subscription requested for %s\n"
1953 #~ "Message: %s"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
1956 #~ "Wiadomość: %s"
1957
1958 #~ msgid "<b>Languages</b>"
1959 #~ msgstr "<b>Języki</b>"
1960
1961 #~ msgid "_Enable spell checking"
1962 #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
1963
1964 #~ msgid "Clear List..."
1965 #~ msgstr "Wyczyść listę..."
1966
1967 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1968 #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
1969
1970 #~ msgid ""
1971 #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1972 #~ "status messages."
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
1975 #~ "komunikatów o stanie."
1976
1977 #~ msgid "Clear List"
1978 #~ msgstr "Wyczyść listę"
1979
1980 #~ msgid "Enter status message:"
1981 #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
1982
1983 #~ msgid "Status Message Presets"
1984 #~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
1985
1986 #~ msgid "_Add to status message list"
1987 #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
1988
1989 #~ msgid "<b>Account</b>"
1990 #~ msgstr "<b>Konto</b>"
1991
1992 #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
1993 #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
1994
1995 #~ msgid "Imendio "
1996 #~ msgstr "Imendio"
1997
1998 #~ msgid "Jabber"
1999 #~ msgstr "Jabber"
2000
2001 #~ msgid "Contact List - Empathy"
2002 #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
2003
2004 #~ msgid "Instant Messenger"
2005 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
2006
2007 #~ msgid "Create"
2008 #~ msgstr "Utwórz"
2009
2010 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
2011 #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
2012
2013 #, fuzzy
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
2016 #~ "small>"
2017 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
2021 #~ msgstr "Komunikator internetowy"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "No affiliation"
2025 #~ msgstr "Odgrywanie dźwięków powiadomień"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
2029 #~ msgstr "Nieznany błąd"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgid "Unavailable"
2033 #~ msgstr "Dostępny"
2034
2035 #, fuzzy
2036 #~ msgid "Connection refused."
2037 #~ msgstr "Połączony"
2038
2039 #, fuzzy
2040 #~ msgid "Connection timed out."
2041 #~ msgstr "Połączony"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #~ msgid "This feature is unavailable."
2045 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
2046
2047 #, fuzzy
2048 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
2049 #~ msgstr "Serwer może być aktualnie niedostępny."
2050
2051 #, fuzzy
2052 #~ msgid "Registration is required"
2053 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Disconnect"
2057 #~ msgstr "_Rozłącz"
2058
2059 #~ msgid "Connect"
2060 #~ msgstr "Połącz"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
2064 #~ msgstr "Konto zostało pomyślnie założone."
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
2068 #~ msgstr "Błąd przy rejestrowaniu konta"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid "Successfully changed your account password."
2072 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #~ msgid "Failed to change your account password."
2076 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgid ""
2080 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
2081 #~ "%s"
2082 #~ msgstr ""
2083 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
2084 #~ "%s"
2085
2086 #, fuzzy
2087 #~ msgid "Information requested, please wait..."
2088 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2089
2090 #, fuzzy
2091 #~ msgid "%d subscription request"
2092 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
2093 #~ msgstr[0] "Prośba subskrypcji"
2094 #~ msgstr[1] "Prośba subskrypcji"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #~ msgid "%d server message"
2098 #~ msgid_plural "%d server messages"
2099 #~ msgstr[0] "Prośba o autoryzację"
2100 #~ msgstr[1] "Prośba o autoryzację"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #~ msgid "Edit Account _Details"
2104 #~ msgstr "Modyfikacja informacji o koncie"
2105
2106 #, fuzzy
2107 #~ msgid "Accept"
2108 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
2109
2110 #, fuzzy
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
2113 #~ "%s"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
2116 #~ "%s"
2117
2118 #~ msgid "Unsorted"
2119 #~ msgstr "Nieuporządkowana"
2120
2121 #, fuzzy
2122 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
2123 #~ msgstr "Nieznany błąd"
2124
2125 #, fuzzy
2126 #~ msgid "%s would like to send you a file."
2127 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
2128
2129 #, fuzzy
2130 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
2131 #~ msgstr "Chciałbym cię dodać do mojej listy kontaktów."
2132
2133 #, fuzzy
2134 #~ msgid "Select a file"
2135 #~ msgstr "Wybierz"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #~ msgid "Connecting..."
2139 #~ msgstr "_Połącz..."
2140
2141 #, fuzzy
2142 #~ msgid "Retry connection"
2143 #~ msgstr "Połącz"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "Conversation With"
2147 #~ msgstr "_Rozmowa"
2148
2149 #~ msgid "List the available accounts"
2150 #~ msgstr "Lista dostępnych kont"
2151
2152 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
2153 #~ msgstr "NAZWA-KONTA"
2154
2155 #~ msgid "Available accounts:"
2156 #~ msgstr "Dostępne konta:"
2157
2158 #~ msgid "[default]"
2159 #~ msgstr "[domyślne]"
2160
2161 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
2162 #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
2163
2164 #, fuzzy
2165 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
2166 #~ msgstr "Zapisywanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2167
2168 #, fuzzy
2169 #~ msgid "Default"
2170 #~ msgstr "[domyślne]"
2171
2172 #, fuzzy
2173 #~ msgid "Chat!"
2174 #~ msgstr "Czat"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
2178 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2179
2180 #, fuzzy
2181 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
2182 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2183
2184 #, fuzzy
2185 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
2186 #~ msgstr ""
2187 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2188 #~ "%s\n"
2189 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2190
2191 #, fuzzy
2192 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Czy chcesz usunąć kontakt\n"
2195 #~ "%s\n"
2196 #~ "ze swojej listy kontaktów?"
2197
2198 #, fuzzy
2199 #~ msgid "Please enter your %s account password"
2200 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2201
2202 #~ msgid "Remember Password?"
2203 #~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Change"
2207 #~ msgstr "Czat"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Contact goes online"
2211 #~ msgstr "Użytkownik %s wszedł na sieć"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2215 #~ msgstr "Czy chcesz zaakceptować żądanie?"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "File name:"
2219 #~ msgstr "Naz_wa użytkownika:"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "File size:"
2223 #~ msgstr "Strona WWW:"
2224
2225 #~ msgid "_Accept"
2226 #~ msgstr "Z_aakceptuj"
2227
2228 #~ msgid "_Deny"
2229 #~ msgstr "_Odrzuć"
2230
2231 #, fuzzy
2232 #~ msgid "<b>About</b>"
2233 #~ msgstr "<b>Ulubione:</b>"
2234
2235 #, fuzzy
2236 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2237 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2238
2239 #, fuzzy
2240 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2241 #~ msgstr "Subskrypcja"
2242
2243 #, fuzzy
2244 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2245 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2246
2247 #, fuzzy
2248 #~ msgid "Accou_nt:"
2249 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #~ msgid "Add Contact"
2253 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2254
2255 #, fuzzy
2256 #~ msgid "Ch_at"
2257 #~ msgstr "Czat"
2258
2259 #, fuzzy
2260 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2261 #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
2262
2263 #~ msgid "Country:"
2264 #~ msgstr "Kraj:"
2265
2266 #, fuzzy
2267 #~ msgid "Edit Contact"
2268 #~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
2269
2270 #~ msgid "Edit Groups"
2271 #~ msgstr "Modyfikacja grup"
2272
2273 #, fuzzy
2274 #~ msgid "ID:"
2275 #~ msgstr "JID"
2276
2277 #~ msgid "Name:"
2278 #~ msgstr "Nazwa:"
2279
2280 #, fuzzy
2281 #~ msgid "Personal Details"
2282 #~ msgstr "_Szczegóły użytkownika"
2283
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgid "R_egister"
2286 #~ msgstr "Z_ałóż konto..."
2287
2288 #, fuzzy
2289 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2290 #~ msgstr "Jaki pseudonim ma być używany dla tego kontaktu?"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2294 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid ""
2298 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2299 #~ "details"
2300 #~ msgstr "Ta nazwa będzie użyta do identyfikacji w oknach rozmowy."
2301
2302 #, fuzzy
2303 #~ msgid "_Connect"
2304 #~ msgstr "Połącz"
2305
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgid "_Description:"
2308 #~ msgstr "Opis"
2309
2310 #~ msgid "_Disconnect"
2311 #~ msgstr "_Rozłącz"
2312
2313 #, fuzzy
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2316 #~ msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, do której chcesz wysłać wiadomość."
2317
2318 #, fuzzy
2319 #~ msgid "_Group:"
2320 #~ msgstr "Grupa"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "_Password:"
2324 #~ msgstr "_Hasło:"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "_Retrieve"
2328 #~ msgstr "_Usuń"
2329
2330 #~ msgid "_Subscribe"
2331 #~ msgstr "_Subskrybuj"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #~ msgid "_Web site:"
2335 #~ msgstr "Strona WWW:"
2336
2337 #, fuzzy
2338 #~ msgid "irc account settings"
2339 #~ msgstr "<b>Ustawienia konta</b>"
2340
2341 #~ msgid "Preset status messages."
2342 #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
2343
2344 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2345 #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
2346
2347 #, fuzzy
2348 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2349 #~ msgstr "_ID Jabbera dla nowego kontaktu:"
2350
2351 #, fuzzy
2352 #~ msgid ""
2353 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2354 #~ "%s"
2355 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
2356
2357 #~ msgid "Contact Information for %s"
2358 #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
2359
2360 #, fuzzy
2361 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2362 #~ msgstr "/_Informacje o kontakcie"
2363
2364 #, fuzzy
2365 #~ msgid "/Re_name Contact"
2366 #~ msgstr "/Z_mień nazwę kontaktu"
2367
2368 #, fuzzy
2369 #~ msgid "/_Edit Groups"
2370 #~ msgstr "/Modyfi_kuj grupy"
2371
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2374 #~ msgstr "_Rozmowa"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2378 #~ "%s"
2379 #~ msgstr ""
2380 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2381 #~ "%s"
2382
2383 #~ msgid "Edit groups for %s"
2384 #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
2385
2386 #~ msgid "Conversation Log"
2387 #~ msgstr "Dziennik rozmowy"
2388
2389 #~ msgid "Registering account"
2390 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2391
2392 #, fuzzy
2393 #~ msgid "Respond"
2394 #~ msgstr "Powód:"
2395
2396 #, fuzzy
2397 #~ msgid "Add to _favourites"
2398 #~ msgstr "_Modyfikuj ulubione..."
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid "Na_me:"
2402 #~ msgstr "Nazwa:"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "New Chat Room"
2406 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2407
2408 #~ msgid "    "
2409 #~ msgstr "    "
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2413 #~ msgstr "<b>Żądanie informacji, proszę czekać...</b>"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2417 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Przykład: uzytkownik@jabber.org</span>"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Chat Rooms..."
2421 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Connection Details"
2425 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2429 #~ msgstr "Czy posiadasz już konto na serwerze Jabbera?"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2433 #~ msgstr ""
2434 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2435 #~ "%s"
2436
2437 #, fuzzy
2438 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
2441 #~ "%s"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Finished"
2445 #~ msgstr "Instalacja zakończona"
2446
2447 #~ msgid "Gossip"
2448 #~ msgstr "Gossip"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2452 #~ "\n"
2453 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2454 #~ "favorite Jabber server.\n"
2455 #~ "\n"
2456 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Gossip jest nowoczesnym klientem systemu komunikacyjnego Jabber.\n"
2459 #~ "\n"
2460 #~ "Ten asystent pomoże Ci skonfigurować program Gossip i połączyć się z "
2461 #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
2462 #~ "\n"
2463 #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2467 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2468 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Prośba o autoryzację zostanie wsyłana jeśli chcesz być powiadamiany o "
2471 #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
2472 #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
2473 #~ "\"."
2474
2475 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2476 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2477
2478 #, fuzzy
2479 #~ msgid "Registering Account"
2480 #~ msgstr "Zakładanie konta"
2481
2482 #, fuzzy
2483 #~ msgid "Resource:"
2484 #~ msgstr "_Zasób:"
2485
2486 #~ msgid "Sending request"
2487 #~ msgstr "Wysyłanie prośby o autoryzację."
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Web Site:"
2491 #~ msgstr "Strona WWW:"
2492
2493 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2494 #~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
2495
2496 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2497 #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
2498
2499 #~ msgid "What is your name?"
2500 #~ msgstr "Jak się nazywasz?"
2501
2502 #, fuzzy
2503 #~ msgid "What password do you want to use?"
2504 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2505
2506 #~ msgid "What username do you use?"
2507 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
2508
2509 #~ msgid "What username do you want to use?"
2510 #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
2511
2512 #, fuzzy
2513 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2514 #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
2515
2516 #, fuzzy
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2519 #~ ">Accounts menu item."
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
2522 #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
2523 #~ ">Połącz... "
2524
2525 #, fuzzy
2526 #~ msgid "Your Account"
2527 #~ msgstr "Konto Jabbera"
2528
2529 #~ msgid "Your Identity"
2530 #~ msgstr "Twoja tożsamość"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "_Group Chat"
2534 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
2535
2536 #, fuzzy
2537 #~ msgid "_No"
2538 #~ msgstr "Nie"
2539
2540 #~ msgid "_Search..."
2541 #~ msgstr "_Znajdź..."
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "_Yes"
2545 #~ msgstr "Tak"
2546
2547 #~ msgid "Be silent when away"
2548 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
2549
2550 #~ msgid "Be silent when busy"
2551 #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
2552
2553 #~ msgid "Height of main window"
2554 #~ msgstr "Wysokość głównego okna"
2555
2556 #~ msgid "The X position of the main window."
2557 #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
2558
2559 #~ msgid "The Y position of the main window."
2560 #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
2561
2562 #~ msgid "The width of the main window."
2563 #~ msgstr "Szerokość głównego okna."
2564
2565 #~ msgid "Width of the main window"
2566 #~ msgstr "Szerokość głównego okna"
2567
2568 #~ msgid "X position of main window"
2569 #~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
2570
2571 #~ msgid "Y position of main window"
2572 #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
2573
2574 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2575 #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
2576
2577 #, fuzzy
2578 #~ msgid "Close this chat window"
2579 #~ msgstr "Ukrycie głównego okna."
2580
2581 #, fuzzy
2582 #~ msgid "Requested Information"
2583 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2584
2585 #, fuzzy
2586 #~ msgid "%s has gone offline"
2587 #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
2588
2589 #~ msgid "Available..."
2590 #~ msgstr "Dostępny..."
2591
2592 #~ msgid "Busy..."
2593 #~ msgstr "Zajęty..."
2594
2595 #~ msgid "Away..."
2596 #~ msgstr "Nieobecny..."
2597
2598 #~ msgid "Contact _Information"
2599 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2600
2601 #, fuzzy
2602 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2603 #~ msgstr "<b>Opis</b>"
2604
2605 #, fuzzy
2606 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2607 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2608
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2611 #~ msgstr "_Dołącz do rozmowy grupowej..."
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Por_t:"
2615 #~ msgstr "P_ort:"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "Requested information."
2619 #~ msgstr "Informacje o kliencie"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2623 #~ msgstr "Żądanie szczegółów użytkownika, proszę czekać..."
2624
2625 #, fuzzy
2626 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2627 #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
2628
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgid "Connection to the server failed."
2631 #~ msgstr "<b>Połączenie do serwera</b>"
2632
2633 #~ msgid "Written by:"
2634 #~ msgstr "Autorzy:"
2635
2636 #~ msgid "Artwork by:"
2637 #~ msgstr "Grafika:"
2638
2639 #~ msgid "Translated by:"
2640 #~ msgstr "Tłumaczenie:"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Account ID"
2644 #~ msgstr "_Informacje o koncie"
2645
2646 #~ msgid "%sChat - %s"
2647 #~ msgstr "%sRozmowa - %s"
2648
2649 #~ msgid "/Show _Log"
2650 #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
2651
2652 #~ msgid "View Lo_g"
2653 #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
2654
2655 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2656 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2660 #~ msgstr "Dodaje kontakt"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2664 #~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
2665
2666 #, fuzzy
2667 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2668 #~ msgstr "Gossip - Modyfikacja rozmowy grupowej"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #~ msgid "Gossip - New Account"
2672 #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
2673
2674 #, fuzzy
2675 #~ msgid "Gossip - New Message"
2676 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2677
2678 #, fuzzy
2679 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2680 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2681
2682 #, fuzzy
2683 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2684 #~ msgstr "Preferencje"
2685
2686 #, fuzzy
2687 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2688 #~ msgstr "Gossip - Wysyłanie wiadomości"
2689
2690 #, fuzzy
2691 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2692 #~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
2693
2694 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2695 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
2696
2697 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2698 #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
2699
2700 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2701 #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
2702
2703 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2709 #~ "currently be unavailable."
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
2712 #~ "niedostępny."
2713
2714 #~ msgid "Edit List..."
2715 #~ msgstr "Modyfikuj listę..."
2716
2717 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2718 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
2719
2720 #~ msgid "Details:"
2721 #~ msgstr "Szczegóły:"
2722
2723 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2724 #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
2725
2726 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2727 #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
2728
2729 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2730 #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
2731
2732 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2733 #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
2734
2735 #~ msgid "From:"
2736 #~ msgstr "Od:"
2737
2738 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2739 #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
2740
2741 #~ msgid "In reply to:"
2742 #~ msgstr "W odpowiedzi do:"
2743
2744 #~ msgid "To:"
2745 #~ msgstr "Do:"
2746
2747 #~ msgid "_Reply..."
2748 #~ msgstr "_Odpowiedz..."
2749
2750 #~ msgid "C_onnect"
2751 #~ msgstr "_Połącz"
2752
2753 #~ msgid "        "
2754 #~ msgstr "        "
2755
2756 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2757 #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
2758
2759 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2760 #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
2761
2762 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2763 #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
2764
2765 #~ msgid "N_ickname:"
2766 #~ msgstr "_Pseudonim:"
2767
2768 #~ msgid ""
2769 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2770 #~ "room to enter."
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
2773 #~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
2774
2775 #~ msgid "R_emove"
2776 #~ msgstr "U_suń"
2777
2778 #~ msgid "_Add"
2779 #~ msgstr "_Dodaj"
2780
2781 #~ msgid " "
2782 #~ msgstr " "
2783
2784 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2785 #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
2786
2787 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2788 #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
2789
2790 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2791 #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
2792
2793 #~ msgid "Choose a Server"
2794 #~ msgstr "Wybierz serwer"
2795
2796 #~ msgid "Choose from list:"
2797 #~ msgstr "Wybierz z listy:"
2798
2799 #~ msgid "Information about ..."
2800 #~ msgstr "Informacje o programie ..."
2801
2802 #~ msgid "Jabber.com"
2803 #~ msgstr "Jabber.com"
2804
2805 #~ msgid "Jabber.org"
2806 #~ msgstr "Jabber.org"
2807
2808 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2809 #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
2810
2811 #~ msgid "Sound"
2812 #~ msgstr "Dźwięk"
2813
2814 #~ msgid "Use a different server"
2815 #~ msgstr "Użycie innego serwera"
2816
2817 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2818 #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
2819
2820 #~ msgid "subscription_label"
2821 #~ msgstr "subscription_label"
2822
2823 #~ msgid "About to leave..."
2824 #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
2825
2826 #~ msgid "Autoaway message"
2827 #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
2828
2829 #~ msgid "Away messages"
2830 #~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
2831
2832 #~ msgid "Message to show before going away"
2833 #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
2834
2835 #~ msgid "Not at the computer"
2836 #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
2837
2838 #~ msgid "Just about to leave..."
2839 #~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
2840
2841 #~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
2842 #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
2843
2844 #~ msgid "Gossip Website"
2845 #~ msgstr "Witryna programu Gossip"
2846
2847 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2848 #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
2849
2850 #~ msgid "New Busy Message"
2851 #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
2852
2853 #~ msgid "New Away Message"
2854 #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
2855
2856 #~ msgid "Working"
2857 #~ msgstr "Pracuję"
2858
2859 #~ msgid "Sleeping"
2860 #~ msgstr "Śpię"
2861
2862 #~ msgid "Enter the new message:"
2863 #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
2864
2865 #~ msgid "Reason for being busy:"
2866 #~ msgstr "Powód zajętości:"