1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
8 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
9 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
11 # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
12 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:24+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:25+0100\n"
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: Poland\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Komunikator Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 "rozmowa;chat;czat;komunikator;im;wiadomość;gadu;irc;voip;gtalk;facebook;"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
61 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
62 "rozłączenia/ponownego połączenia."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
65 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
66 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
69 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
103 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Ukrycie głównego okna"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Ukrycie głównego okna."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
157 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
190 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
200 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
207 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
226 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
230 msgid "Play a sound when a contact logs out"
231 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
235 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
237 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
240 msgid "Play a sound when we log in"
241 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
244 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
245 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
252 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
253 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
256 msgid "Enable popup notifications for new messages"
257 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
260 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
276 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
277 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
281 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
282 "the chat is already opened, but not focused."
284 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
285 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
288 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
289 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
292 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
304 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
308 msgid "Use graphical smileys"
309 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
312 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "Motyw okna rozmowy"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
333 msgid "Chat window theme variant"
334 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
338 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
342 msgid "Path of the Adium theme to use"
343 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
350 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
351 "Adium. Przestarzałe."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
354 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
355 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
365 msgid "Inform other users when you are typing to them"
366 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
370 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
371 "affect the 'gone' state."
373 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
374 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
377 msgid "Use theme for chat rooms"
378 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
385 msgid "Spell checking languages"
386 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
390 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
392 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
396 msgid "Enable spell checker"
397 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
402 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
405 msgid "Nick completed character"
406 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
413 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
414 "podczas rozmowy grupowej."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
432 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
435 msgid "Camera device"
436 msgstr "Urządzenie kamery"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
439 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
441 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
444 msgid "Camera position"
445 msgstr "Pozycja kamery"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
448 msgid "Position the camera preview should be during a call."
449 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
452 msgid "Echo cancellation support"
453 msgstr "Obsługa usuwania echa"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
456 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
457 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
460 msgid "Show hint about closing the main window"
461 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "'x' button in the title bar."
468 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
469 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
472 msgid "Empathy can publish the user's location"
473 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
476 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
477 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
480 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
481 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
484 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
485 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
488 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
489 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
492 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
493 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
496 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
497 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
500 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
501 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
504 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
509 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
511 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nie podano powodu"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Nieznany powód"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
543 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
546 msgid "File transfer not supported by remote contact"
547 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
550 msgid "The selected file is not a regular file"
551 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
554 msgid "The selected file is empty"
555 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
558 msgid "Password not found"
559 msgstr "Nie odnaleziono hasła"
561 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
563 msgid "IM account password for %s (%s)"
564 msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
566 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
568 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
569 msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
573 msgid "Missed call from %s"
574 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
576 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
580 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
582 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
585 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
589 msgid "%d second ago"
590 msgid_plural "%d seconds ago"
591 msgstr[0] "%d sekundę temu"
592 msgstr[1] "%d sekundy temu"
593 msgstr[2] "%d sekund temu"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
597 msgid "%d minute ago"
598 msgid_plural "%d minutes ago"
599 msgstr[0] "%d minutę temu"
600 msgstr[1] "%d minuty temu"
601 msgstr[2] "%d minut temu"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d godzinę temu"
608 msgstr[1] "%d godziny temu"
609 msgstr[2] "%d godzin temu"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dzień temu"
616 msgstr[1] "%d dni temu"
617 msgstr[2] "%d dni temu"
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
622 msgid_plural "%d weeks ago"
623 msgstr[0] "%d tydzień temu"
624 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
625 msgstr[2] "%d tygodni temu"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
630 msgid_plural "%d months ago"
631 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
632 msgstr[1] "%d miesiące temu"
633 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "in the future"
637 msgstr "w przyszłości"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
659 #. translators: presence type is unknown
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
666 msgid "No reason specified"
667 msgstr "Nie podano powodu"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
670 msgid "Status is set to offline"
671 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
676 msgid "Network error"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
680 msgid "Authentication failed"
681 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
684 msgid "Encryption error"
685 msgstr "Błąd szyfrowania"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
689 msgstr "Pseudonim jest już używany"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
692 msgid "Certificate not provided"
693 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
696 msgid "Certificate untrusted"
697 msgstr "Niezaufany certyfikat"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
700 msgid "Certificate expired"
701 msgstr "Certyfikat wygasł"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
704 msgid "Certificate not activated"
705 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
708 msgid "Certificate hostname mismatch"
709 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
712 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
713 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
716 msgid "Certificate self-signed"
717 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
720 msgid "Certificate error"
721 msgstr "Błąd certyfikatu"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
724 msgid "Encryption is not available"
725 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
728 msgid "Certificate is invalid"
729 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
732 msgid "Connection has been refused"
733 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
736 msgid "Connection can't be established"
737 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
740 msgid "Connection has been lost"
741 msgstr "Połączenie zostało utracone"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
744 msgid "This account is already connected to the server"
745 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
749 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
751 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
754 msgid "The account already exists on the server"
755 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
758 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
759 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
762 msgid "Certificate has been revoked"
763 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
767 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
769 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
770 "kryptograficznie słaby"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
774 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
775 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
777 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
778 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
781 msgid "Your software is too old"
782 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
785 msgid "Internal error"
786 msgstr "Wewnętrzny błąd"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
790 msgid "People Nearby"
791 msgstr "Osoby w pobliżu"
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
795 msgstr "Yahoo! Japonia"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:619
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
802 msgid "Facebook Chat"
803 msgstr "Facebook Chat"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
807 msgstr "Wszystkie konta"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
820 msgstr "_Nazwa użytkownika"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
823 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
824 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
826 #. remember password ticky box
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
835 msgid "Remember password"
836 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
865 msgstr "Zaawansowane"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
868 msgid "What is your AIM screen name?"
869 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
872 msgid "What is your AIM password?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
881 msgid "Remember Password"
882 msgstr "Zapamiętaj hasło"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
886 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
919 msgstr "Nazwa użytkownika:"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
930 msgid "This account already exists on the server"
931 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
934 msgid "Create a new account on the server"
935 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
937 #. To translators: The first parameter is the login id and the
938 #. * second one is the network. The resulting string will be something
939 #. * like: "MyUserName on freenode".
940 #. * You should reverse the order of these arguments if the
941 #. * server should come before the login id in your locale.
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
945 msgstr "%1$s na %2$s"
947 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
948 #. * string will be something like: "Jabber Account"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
962 msgstr "Id_entyfikator logowania"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> username"
967 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
970 msgid "What is your GroupWise User ID?"
971 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
974 msgid "What is your GroupWise password?"
975 msgstr "Hasło GroupWise:"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
982 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
983 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
986 msgid "Ch_aracter set"
987 msgstr "Zest_aw znaków"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ UIN?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
994 msgid "What is your ICQ password?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1002 msgid "Character set"
1003 msgstr "Zestaw znaków"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1014 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1023 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1034 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1037 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1045 msgid "Quit message"
1046 msgstr "Komunikat podczas zakończenia"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1050 msgstr "Imię i nazwisko"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1054 msgstr "Nazwa użytkownika"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1057 msgid "Which IRC network?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1061 msgid "What is your IRC nickname?"
1062 msgstr "Pseudonim IRC:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "What is your Facebook username?"
1066 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1068 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1072 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1073 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1074 "Facebook username if you don't have one."
1076 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1077 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1078 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1079 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1083 msgid "What is your Facebook password?"
1084 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Identyfikator Google:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1092 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1095 msgid "What is your Google password?"
1096 msgstr "Hasło Google:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1103 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1104 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "Override server settings"
1120 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "Hasło Jabbera:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1155 msgid "_Published Name"
1156 msgstr "Nazwa _opublikowana"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgstr "Identyfikator Ja_bbera"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1163 msgid "E-_mail address"
1164 msgstr "Adres _e-mail"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1167 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1168 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1171 msgid "What is your Windows Live ID?"
1172 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1175 msgid "What is your Windows Live password?"
1176 msgstr "Hasło Windows Live:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1181 msgstr "Automatycznie"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1197 msgstr "Rejestrator"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1209 msgstr "Nazwa _użytkownika"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1212 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1213 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1216 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1217 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1220 msgid "NAT Traversal Options"
1221 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1224 msgid "Proxy Options"
1225 msgstr "Opcje pośrednika"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1228 msgid "Miscellaneous Options"
1229 msgstr "Różne opcje"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1233 msgstr "Serwer STUN"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1236 msgid "Discover the STUN server automatically"
1237 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1240 msgid "Discover Binding"
1241 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1244 msgid "Keep-Alive Options"
1245 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1252 msgid "Interval (seconds)"
1253 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1256 msgid "Authentication username"
1257 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1264 msgid "Loose Routing"
1265 msgstr "Swobodne trasowanie"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1268 msgid "Ignore TLS Errors"
1269 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 msgid "Local IP Address"
1273 msgstr "Lokalny adres IP"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1276 msgid "What is your SIP login ID?"
1277 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1280 msgid "What is your SIP account password?"
1281 msgstr "Hasło konta SIP:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1289 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1292 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1293 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1296 msgid "_Room List locale:"
1297 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1300 msgid "Ch_aracter set:"
1301 msgstr "Zest_aw znaków:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1317 msgid "Couldn't convert image"
1318 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1321 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1323 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1326 msgid "Couldn't save picture to file"
1327 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1330 msgid "Select Your Avatar Image"
1331 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1334 msgid "Take a picture..."
1335 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1339 msgstr "Brak obrazu"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1347 msgstr "Wszystkie pliki"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1350 msgid "Click to enlarge"
1351 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1355 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1356 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1367 "Enter your password for account\n"
1370 "Proszę wprowadzić hasło\n"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1383 msgid "There was an error starting the call"
1384 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1387 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1388 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1391 msgid "The specified contact is offline"
1392 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1395 msgid "The specified contact is not valid"
1396 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1399 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1400 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1403 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1404 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1407 msgid "Failed to open private chat"
1408 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1411 msgid "Topic not supported on this conversation"
1412 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1415 msgid "You are not allowed to change the topic"
1416 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1419 msgid "Invalid contact ID"
1420 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1423 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1424 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1427 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1428 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1431 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1432 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1435 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1436 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1440 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1443 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1447 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1449 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1452 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1453 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1456 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1457 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1460 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1461 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1467 "join a new chat room\""
1469 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1470 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1471 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1475 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1482 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1483 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1491 msgid "Unknown command"
1492 msgstr "Nieznane polecenie"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1495 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1496 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1499 msgid "insufficient balance to send message"
1500 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1505 msgid "Error sending message '%s': %s"
1506 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1511 msgid "Error sending message: %s"
1512 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1514 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1515 #. * account to send the message.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1518 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1520 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1524 msgstr "brak możliwości"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1531 msgid "invalid contact"
1532 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1535 msgid "permission denied"
1536 msgstr "brak dostępu"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1539 msgid "too long message"
1540 msgstr "za długa wiadomość"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1543 msgid "not implemented"
1544 msgstr "niezaimplementowane"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1561 msgid "Topic set by %s to: %s"
1562 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1564 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1566 msgid "No topic defined"
1567 msgstr "Temat nie został określony"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1570 msgid "(No Suggestions)"
1571 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1573 #. translators: %s is the selected word
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1576 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1577 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1579 #. translators: first %s is the selected word,
1580 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1583 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1584 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1587 msgid "Insert Smiley"
1588 msgstr "Wstaw emotikonę"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1596 #. Spelling suggestions
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1598 msgid "_Spelling Suggestions"
1599 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1602 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1603 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1607 msgid "%s has disconnected"
1608 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1610 #. translators: reverse the order of these arguments
1611 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1615 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1616 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1620 msgid "%s was kicked"
1621 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1623 #. translators: reverse the order of these arguments
1624 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1628 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1629 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1633 msgid "%s was banned"
1634 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1638 msgid "%s has left the room"
1639 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1641 #. Note to translators: this string is appended to
1642 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1643 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1644 #. * please let us know. :-)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1653 msgid "%s has joined the room"
1654 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1658 msgid "%s is now known as %s"
1659 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1661 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1662 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1663 #. * we get the new handler.
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1532
1665 #: ../src/empathy-call-window.c:1582 ../src/empathy-call-window.c:2655
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1667 msgid "Disconnected"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Zachować hasło?"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1684 msgid "Wrong password; please try again:"
1685 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1689 msgid "This room is protected by a password:"
1690 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1702 msgid "Conversation"
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "Brak dostępu"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746 msgid "Blocked Contacts"
1747 msgstr "Zablokowane kontakty"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1751 msgstr "Imię i nazwisko"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1754 msgid "Phone number"
1755 msgstr "Numer telefonu"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1758 msgid "E-mail address"
1759 msgstr "Adres e-mail"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1763 msgstr "Witryna WWW"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1769 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1770 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1771 #. * with their IM client.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1774 msgstr "Ostatnio widziany:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1781 msgid "Connected from:"
1782 msgstr "Połączony z:"
1784 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1785 #. * and should bin this.
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1787 msgid "Away message:"
1788 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1808 msgstr "preferowane"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1820 msgid "Search contacts"
1821 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1825 msgstr "Wyszukiwanie:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1828 msgid "_Add Contact"
1829 msgstr "_Dodaj kontakt"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1832 msgid "No contacts found"
1833 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1836 msgid "Your message introducing yourself:"
1837 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1840 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1841 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1846 msgstr "Zapisanie awatara"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1850 msgid "Unable to save avatar"
1851 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1853 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1858 msgstr "Identyfikator"
1860 #. Setup nickname entry
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1868 msgid "Contact Details"
1869 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1873 msgid "Information requested…"
1874 msgstr "Żądanie informacji…"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1877 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1878 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1881 msgid "Client Information"
1882 msgstr "Informacje o kliencie"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1886 msgstr "System operacyjny"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1902 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1903 "select more than one group or no groups."
1905 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1906 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1910 msgstr "_Dodaj grupę"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1913 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1923 msgstr "Nowy kontakt"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1929 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1934 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1935 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1938 msgid "The following identity will be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1940 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
1941 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1942 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1945 msgid "The following identity can not be blocked:"
1946 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1947 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
1948 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1949 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1959 msgid "_Report this contact as abusive"
1960 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1961 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1962 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1963 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1966 msgid "Edit Contact Information"
1967 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1969 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1971 msgid "Linked Contacts"
1972 msgstr "Połączone kontakty"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1975 msgid "gnome-contacts not installed"
1976 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1979 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1981 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
1984 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1985 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1986 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1993 msgid "Select account to use to place the call"
1994 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2000 msgstr "Rozmowa głosowa"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2015 msgid "_Block Contact"
2016 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2019 msgid "Delete and _Block"
2020 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2024 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2025 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2030 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2031 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2033 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2037 msgid "Removing contact"
2038 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2060 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2065 msgstr "_Wideorozmowa"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2068 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2069 msgid "_Previous Conversations"
2070 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2075 msgstr "Wyślij plik"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2079 msgid "Share My Desktop"
2080 msgstr "Współdziel pulpit"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2088 msgid "Infor_mation"
2089 msgstr "Infor_macje"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2092 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2098 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2099 msgid "Inviting you to this room"
2100 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2103 msgid "_Invite to Chat Room"
2104 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2107 msgid "_Add Contact…"
2108 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2112 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2113 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2116 msgid "Removing group"
2117 msgstr "Usuwanie grupy"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2121 msgstr "Zmień _nazwę"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2128 msgid "Country ISO Code:"
2129 msgstr "Kod ISO kraju:"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2137 msgstr "Stan/województwo:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2148 msgid "Postal Code:"
2149 msgstr "Kod pocztowy:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2172 msgid "Description:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2180 msgid "Accuracy Level:"
2181 msgstr "Poziom dokładności:"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2188 msgid "Vertical Error (meters):"
2189 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2192 msgid "Horizontal Error (meters):"
2193 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2204 msgid "Climb Speed:"
2205 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2208 msgid "Last Updated on:"
2209 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2213 msgstr "Długość geograficzna:"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2217 msgstr "Szerokość geograficzna:"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2221 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2229 #. translators: format is "Location, $date"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2237 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2244 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2247 msgstr "Identyfikator:"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2251 msgid "Linked contact containing %u contact"
2252 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2253 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2254 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2255 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Wybór sieci IRC"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2284 msgstr "nowy serwer"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2292 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2293 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2294 "details below are correct."
2296 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2297 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2298 "czy poniższe dane są poprawne."
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2301 msgid "People nearby"
2302 msgstr "Osoby w pobliżu"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2306 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2307 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2309 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
2310 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2318 msgstr "Wyświetlenie"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2322 msgstr "Wyszukiwanie"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2327 msgstr "Rozmowa w %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2331 msgid "Chat with %s"
2332 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2336 msgctxt "A date with the time"
2337 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2338 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2340 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2343 msgid "<i>* %s %s</i>"
2344 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2346 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2347 #. * The string in bold is the sender's name
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2350 msgid "<b>%s:</b> %s"
2351 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2356 msgid_plural "%s seconds"
2357 msgstr[0] "%s sekunda"
2358 msgstr[1] "%s sekundy"
2359 msgstr[2] "%s sekund"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "%s minuta"
2366 msgstr[1] "%s minuty"
2367 msgstr[2] "%s minut"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2371 msgid "Call took %s, ended at %s"
2372 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2411 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2416 msgstr "Rozmowy głosowe"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2419 msgid "Incoming calls"
2420 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2423 msgid "Outgoing calls"
2424 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2427 msgid "Missed calls"
2428 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2436 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2440 msgstr "Wyczyść wszystko"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2443 msgid "Delete from:"
2444 msgstr "Usunięcie od:"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2456 msgid "Delete All History..."
2457 msgstr "Usuń całą historię..."
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2464 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2478 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2479 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2482 msgid "What kind of chat account do you have?"
2483 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2486 msgid "Adding new account"
2487 msgstr "Dodawanie nowego konta"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2491 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2492 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2497 msgstr "_Wideorozmowa"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2502 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2507 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2510 msgid "The contact is offline"
2511 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2514 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2515 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2518 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2519 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2522 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2523 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2526 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2527 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2530 msgid "You are banned from this channel"
2531 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2534 msgid "This channel is full"
2535 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2538 msgid "You must be invited to join this channel"
2539 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2542 msgid "Can't proceed while disconnected"
2543 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2546 msgid "Permission denied"
2547 msgstr "Odmowa dostępu"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2550 msgid "There was an error starting the conversation"
2551 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2555 msgid "New Conversation"
2556 msgstr "Nowa rozmowa"
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Własna wiadomość…"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2582 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2586 "<b>Current message: %s</b>\n"
2587 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2589 "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
2590 "<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
2591 "klawisza Esc anuluje.</i></small>"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2599 msgid "Custom messages…"
2600 msgstr "Własne wiadomości…"
2603 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2608 msgid "New %s account"
2609 msgstr "Nowe konto %s"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2613 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2617 msgstr "Wyszukiwanie:"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2621 msgstr "_Poprzednie"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2629 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2632 msgid "Phrase not found"
2633 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2636 msgid "Received an instant message"
2637 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2640 msgid "Sent an instant message"
2641 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2644 msgid "Incoming chat request"
2645 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2648 msgid "Contact connected"
2649 msgstr "Kontakt połączony"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2652 msgid "Contact disconnected"
2653 msgstr "Kontakt rozłączony"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2656 msgid "Connected to server"
2657 msgstr "Połączony z serwerem"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2660 msgid "Disconnected from server"
2661 msgstr "Rozłączony z serwera"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2664 msgid "Incoming voice call"
2665 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2668 msgid "Outgoing voice call"
2669 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2672 msgid "Voice call ended"
2673 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2676 msgid "Edit Custom Messages"
2677 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2680 msgid "Subscription Request"
2681 msgstr "Prośba o upoważnienie"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2686 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2687 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2696 msgstr "Z_aakceptuj"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2700 msgid "Message edited at %s"
2701 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2708 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2709 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "Certyfikat wygasł."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2734 msgid "The certificate is self-signed."
2735 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2739 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2740 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2743 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2744 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2747 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2748 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2751 msgid "The certificate is malformed."
2752 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2756 msgid "Expected hostname: %s"
2757 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2761 msgid "Certificate hostname: %s"
2762 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2769 msgid "Untrusted connection"
2770 msgstr "Niezaufane połączenie"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2773 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2774 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2777 msgid "Remember this choice for future connections"
2778 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2781 msgid "Certificate Details"
2782 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2785 msgid "Unable to open URI"
2786 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2789 msgid "Select a file"
2790 msgstr "Wybór pliku"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2793 msgid "Insufficient free space to save file"
2794 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2799 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2800 "Please choose another location."
2802 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2803 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2807 msgid "Incoming file from %s"
2808 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2811 msgid "Go online to edit your personal information."
2812 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
2814 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2815 msgid "<b>Personal Details</b>"
2816 msgstr "<b>Szczegóły osobiste</b>"
2818 #. Copy Link Address menu item
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2820 msgid "_Copy Link Address"
2821 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2823 #. Open Link menu item
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2826 msgstr "_Otwórz odnośnik"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2829 msgid "Current Locale"
2830 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2857 msgid "Central European"
2858 msgstr "środkowoeuropejskie"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2864 msgid "Chinese Simplified"
2865 msgstr "chińskie uproszczone"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2870 msgid "Chinese Traditional"
2871 msgstr "chińskie tradycyjne"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2887 msgid "Cyrillic/Russian"
2888 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2892 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2893 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 msgstr "gudżarackie"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2921 msgid "Hebrew Visual"
2922 msgstr "hebrajskie wizualne"
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2959 msgid "South European"
2960 msgstr "południowoeuropejskie"
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993 msgstr "wietnamskie"
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2996 msgid "Top Contacts"
2997 msgstr "Najczęściej używane kontakty"
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
3001 msgstr "Kontakty bez grup"
3003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3004 msgid "No error message"
3005 msgstr "Brak komunikatu błędu"
3007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3008 msgid "Instant Message (Empathy)"
3009 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3013 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3014 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3015 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3018 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3019 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3020 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3021 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3025 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3026 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3027 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3030 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3031 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3032 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3033 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3037 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3038 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3042 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3043 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3044 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3051 msgid "translator-credits"
3053 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
3054 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
3055 "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
3056 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n"
3057 "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
3058 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3061 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3063 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3068 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3070 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
3072 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3073 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3075 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3078 msgid "<account-id>"
3079 msgstr "<identyfikator-konta>"
3081 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3082 msgid "- Empathy Accounts"
3083 msgstr "- konta programu Empathy"
3085 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3086 msgid "Empathy Accounts"
3087 msgstr "Konta programu Empathy"
3089 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090 #. * unsaved changes
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3093 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3094 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * an unsaved new account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3099 msgid "Your new account has not been saved yet."
3100 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1274
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3108 msgid "Offline — %s"
3109 msgstr "Offline — %s"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3113 msgid "Disconnected — %s"
3114 msgstr "Rozłączony — %s"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3117 msgid "Offline — No Network Connection"
3118 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3121 msgid "Unknown Status"
3122 msgstr "Nieznany stan"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3126 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3127 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3130 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3131 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3132 "sesję, aby migrować konto."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3135 msgid "Offline — Account Disabled"
3136 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3139 msgid "Edit Connection Parameters"
3140 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3143 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3144 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3148 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3149 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3152 msgid "This will not remove your account on the server."
3153 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3157 "You are about to select another account, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3161 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3163 #. Menu item: to enabled/disable the account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3168 #. Menu item: Rename
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3171 msgstr "Zmień nazwę"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3183 "You are about to close the window, which will discard\n"
3184 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3187 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3192 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3196 msgstr "_Zaimportuj…"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3199 msgid "Loading account information"
3200 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3207 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3208 "wymaganego protokołu."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 msgid "No protocol backends installed"
3212 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3215 msgid " - Empathy authentication client"
3216 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3218 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3219 msgid "Empathy authentication client"
3220 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3222 #: ../src/empathy.c:427
3223 msgid "Don't connect on startup"
3224 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
3226 #: ../src/empathy.c:431
3227 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3228 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
3230 #: ../src/empathy.c:447
3231 msgid "- Empathy IM Client"
3232 msgstr "- komunikator Empathy"
3234 #: ../src/empathy.c:623
3235 msgid "Error contacting the Account Manager"
3236 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3238 #: ../src/empathy.c:625
3241 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3246 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3251 #: ../src/empathy-call.c:124
3253 msgstr "W czasie rozmowy"
3255 #: ../src/empathy-call.c:224
3256 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3259 #: ../src/empathy-call.c:248
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3263 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3265 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3267 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
3270 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1131 ../src/empathy-call-window.c:1147
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:508
3277 msgid "Incoming call"
3278 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:913
3282 msgid "Incoming video call from %s"
3283 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1555 ../src/empathy-event-manager.c:516
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3288 msgid "Incoming call from %s"
3289 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3292 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3297 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3302 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3303 #. * is used in the window title
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3306 msgid "Call with %s"
3307 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3310 msgid "The IP address as seen by the machine"
3311 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3314 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3315 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3318 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3319 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3322 msgid "The IP address of a relay server"
3323 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3326 msgid "The IP address of the multicast group"
3327 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3345 msgstr "Czas trwania"
3347 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3350 msgid "%s — %d:%02dm"
3351 msgstr "%s — %d:%02dm"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3354 msgid "Technical Details"
3355 msgstr "Szczegóły techniczne"
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3360 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3363 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3364 "używanego przez ten komputer"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3369 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3372 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3373 "przez ten komputer"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3378 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3379 "does not allow direct connections."
3381 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3382 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3385 msgid "There was a failure on the network"
3386 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3390 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3392 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3396 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3398 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3403 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3404 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3407 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3408 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3412 msgid "There was a failure in the call engine"
3413 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3416 msgid "The end of the stream was reached"
3417 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3420 msgid "Can't establish audio stream"
3421 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3424 msgid "Can't establish video stream"
3425 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3429 msgid "Your current balance is %s."
3430 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3433 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3434 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3454 msgstr "_Ustawienia"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3466 msgstr "_Spis treści"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3470 msgstr "_Debugowanie"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3482 msgstr "Przełącz kamery"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 msgstr "Zminimalizuj"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3490 msgstr "Zmaksymalizuj"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3493 msgid "Disable camera"
3494 msgstr "Wyłącz kamerę"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3501 msgid "Hang up current call"
3502 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3506 msgstr "Wideorozmowa"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3509 msgid "Start a video call"
3510 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3513 msgid "Start an audio call"
3514 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3517 msgid "Show dialpad"
3518 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3521 msgid "Display the dialpad"
3522 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3525 msgid "Toggle video transmission"
3526 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3529 msgid "Toggle audio transmission"
3530 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3533 msgid "Encoding Codec:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3537 msgid "Decoding Codec:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3541 msgid "Remote Candidate:"
3542 msgstr "Zdalny kandydat:"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3545 msgid "Local Candidate:"
3546 msgstr "Lokalny kandydat:"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3552 #: ../src/empathy-chat.c:102
3553 msgid "- Empathy Chat Client"
3554 msgstr "- komunikator Empathy"
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3565 msgid "Auto-Connect"
3566 msgstr "Automatyczne łączenie"
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3569 msgid "Manage Favorite Rooms"
3570 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3573 msgid "Close this window?"
3574 msgstr "Zamknąć to okno?"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3579 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3580 "until you rejoin it."
3582 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3583 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3588 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3589 "messages until you rejoin it."
3591 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3592 "further messages until you rejoin them."
3594 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3595 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3597 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3598 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3600 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3601 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3606 msgstr "Opuścić %s?"
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3610 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3613 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3617 msgid "Close window"
3618 msgstr "Zamknij okno"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3622 msgstr "Opuść pokój"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3626 msgid "%s (%d unread)"
3627 msgid_plural "%s (%d unread)"
3628 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3629 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3630 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3634 msgid "%s (and %u other)"
3635 msgid_plural "%s (and %u others)"
3636 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3637 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3638 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3642 msgid "%s (%d unread from others)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3644 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3645 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3646 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3650 msgid "%s (%d unread from all)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3652 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3653 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3654 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3662 msgid "Sending %d message"
3663 msgid_plural "Sending %d messages"
3664 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3665 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3666 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3669 msgid "Typing a message."
3670 msgstr "Pisze wiadomość."
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3673 msgid "_Conversation"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3681 msgid "Insert _Smiley"
3682 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3685 msgid "_Favorite Chat Room"
3686 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3689 msgid "Notify for All Messages"
3690 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3693 msgid "_Show Contact List"
3694 msgstr "_Lista kontaktów"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3697 msgid "Invite _Participant…"
3698 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3709 msgid "_Previous Tab"
3710 msgstr "_Poprzednia karta"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3714 msgstr "_Następna karta"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3717 msgid "_Undo Close Tab"
3718 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3721 msgid "Move Tab _Left"
3722 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3725 msgid "Move Tab _Right"
3726 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3730 msgstr "_Odłącz kartę"
3732 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3733 msgid "Show a particular service"
3734 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
3736 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3737 msgid "- Empathy Debugger"
3738 msgstr "- debuger programu Empathy"
3740 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3741 msgid "Empathy Debugger"
3742 msgstr "Debuger programu Empathy"
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3749 msgid "Pastebin link"
3750 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3753 msgid "Pastebin response"
3754 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3757 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3758 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3761 msgid "Debug Window"
3762 msgstr "Okno debugowania"
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3765 msgid "Send to pastebin"
3766 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3778 msgstr "Debugowanie"
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3790 msgstr "Ostrzeżenie"
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3802 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3803 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3805 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3806 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3807 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3808 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3810 "Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, "
3811 "takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n"
3812 "Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można "
3813 "ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania "
3814 "za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
3815 "enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>."
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3835 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3838 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3841 msgid "Incoming video call"
3842 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3846 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3847 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3851 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3852 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3863 msgid "_Answer with video"
3864 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3867 msgid "Room invitation"
3868 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3872 msgid "Invitation to join %s"
3873 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3877 msgid "%s is inviting you to join %s"
3878 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3886 msgid "%s invited you to join %s"
3887 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3891 msgid "You have been invited to join %s"
3892 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3896 msgid "Incoming file transfer from %s"
3897 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3899 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3900 msgid "Password required"
3901 msgstr "Hasło wymagane"
3903 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3912 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3915 msgid "%u:%02u.%02u"
3916 msgstr "%u:%02u.%02u"
3918 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3925 msgctxt "file transfer percent"
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3931 msgid "%s of %s at %s/s"
3932 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3939 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3942 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3943 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3948 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3949 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3951 #. translators: first %s is filename, second %s
3952 #. * is the contact name
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3955 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3956 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3959 msgid "Error receiving a file"
3960 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3964 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3965 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3968 msgid "Error sending a file"
3969 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3975 msgid "\"%s\" received from %s"
3976 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3978 #. translators: first %s is filename, second %s
3979 #. * is the contact name
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3982 msgid "\"%s\" sent to %s"
3983 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3986 msgid "File transfer completed"
3987 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3990 msgid "Waiting for the other participant's response"
3991 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3995 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3996 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
4000 msgid "Hashing \"%s\""
4001 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4015 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4016 msgid "File Transfers"
4017 msgstr "Przesyłanie plików"
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4020 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4021 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
4023 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4025 msgstr "_Zaimportuj"
4027 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4029 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4030 "importing accounts from Pidgin."
4032 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
4033 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
4035 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4036 msgid "Import Accounts"
4037 msgstr "Importowanie kont"
4039 #. Translators: this is the header of a treeview column
4040 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4044 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4048 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4054 msgid "Invite Participant"
4055 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4057 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4058 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4059 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4061 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4067 msgstr "Pokój rozmowy"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4074 msgid "Failed to list rooms"
4075 msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4081 "Invite required: %s\n"
4082 "Password required: %s\n"
4086 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4087 "Wymagane hasło: %s\n"
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4102 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4106 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4108 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4117 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4118 "the current account's server"
4120 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4121 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4125 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4126 "the current account's server"
4128 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4129 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4136 msgid "Couldn't load room list"
4137 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4141 msgstr "Listy pokoi"
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4148 msgid "Answer with video"
4149 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4161 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4162 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4163 #. * brings the password popup.
4164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4169 msgid "Message received"
4170 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4173 msgid "Message sent"
4174 msgstr "Wysłano wiadomość"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4177 msgid "New conversation"
4178 msgstr "Nowa rozmowa"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4181 msgid "Contact comes online"
4182 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4185 msgid "Contact goes offline"
4186 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4189 msgid "Account connected"
4190 msgstr "Połączono konto"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4193 msgid "Account disconnected"
4194 msgstr "Rozłączono konto"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4200 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4205 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4206 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4212 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4213 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4217 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4218 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4222 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4223 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4227 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4228 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4232 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4233 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4237 msgid "Juliet has disconnected"
4238 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4242 msgstr "Preferencje"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4246 msgstr "Wyświetlanie grup"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4249 msgid "Show account balances"
4250 msgstr "Wyświetlanie salda konta"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2166
4253 msgid "Contact List"
4254 msgstr "Lista kontaktów"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4257 msgid "Start chats in:"
4258 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4262 msgstr "nowych _kartach"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4265 msgid "new _windows"
4266 msgstr "nowych _oknach"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4269 msgid "Show _smileys as images"
4270 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4273 msgid "Show contact _list in rooms"
4274 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4277 msgid "Log conversations"
4278 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4281 msgid "Display incoming events in the notification area"
4282 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4285 msgid "_Automatically connect on startup"
4286 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4297 msgid "_Enable bubble notifications"
4298 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4301 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4302 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4305 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4306 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4309 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4310 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4313 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4314 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4317 msgid "Notifications"
4318 msgstr "Powiadomienia"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4321 msgid "_Enable sound notifications"
4322 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4325 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4326 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4329 msgid "Play sound for events"
4330 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4337 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4338 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4342 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4343 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4344 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4345 "off and restarting the call."
4347 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4348 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4349 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4350 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4353 msgid "_Publish location to my contacts"
4354 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4358 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4359 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4362 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4363 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4366 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4368 msgid "_Reduce location accuracy"
4369 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4381 msgstr "_Telefon komórkowy"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4388 msgid "Location sources:"
4389 msgstr "Źródła położenia:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4393 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4394 "dictionary installed."
4395 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 msgid "Enable spell checking for languages:"
4399 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4406 msgid "Chat Th_eme:"
4407 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4418 msgid "Provide Password"
4419 msgstr "Wprowadź hasło"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4426 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4427 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4431 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4433 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:617
4437 msgid "Windows Live"
4438 msgstr "Windows Live"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:621
4444 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4447 msgid "%s account requires authorisation"
4448 msgstr "Konto serwisu %s wymaga upoważnienia"
4450 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4451 msgid "Online Accounts"
4452 msgstr "Konta online"
4454 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4455 msgid "Update software..."
4456 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4460 msgstr "Połącz ponownie"
4462 #: ../src/empathy-roster-window.c:704
4463 msgid "Edit Account"
4464 msgstr "Modyfikuj konto"
4466 #: ../src/empathy-roster-window.c:709
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:846
4471 msgid "Top up account"
4472 msgstr "Doładuj konto"
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1528
4475 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4476 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4478 #. translators: argument is an account name
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1536
4481 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4482 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4484 #: ../src/empathy-roster-window.c:1614
4485 msgid "Change your presence to see contacts here"
4486 msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
4488 #: ../src/empathy-roster-window.c:1623
4489 msgid "No match found"
4490 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4492 #: ../src/empathy-roster-window.c:1628
4493 msgid "No online contacts"
4494 msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
4496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4497 msgid "_New Conversation..."
4498 msgstr "_Nowa rozmowa..."
4500 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4501 msgid "New _Call..."
4502 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa..."
4504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4508 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4509 msgid "_Add Contacts..."
4510 msgstr "_Dodaj kontakty..."
4512 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4513 msgid "_Search for Contacts..."
4514 msgstr "_Wyszukaj kontakty..."
4516 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4517 msgid "_Blocked Contacts"
4518 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4520 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4524 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4528 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4529 msgid "Join _Favorites"
4530 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4532 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4533 msgid "_Manage Favorites"
4534 msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
4536 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4537 msgid "_File Transfers"
4538 msgstr "_Przesyłanie plików"
4540 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4544 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4545 msgid "P_references"
4546 msgstr "P_referencje"
4548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4552 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4553 msgid "About Empathy"
4554 msgstr "O programie Empathy"
4556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4557 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4561 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4562 msgid "Account settings"
4563 msgstr "Ustawienia konta"
4565 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4567 msgstr "Przejdź do trybu _online"
4569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4570 msgid "_New Conversation…"
4571 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4575 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4582 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4587 msgid "Please enter your account details"
4588 msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
4590 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4592 msgid "Edit %s account options"
4593 msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4596 msgid "Integrate your IM accounts"
4597 msgstr "Integracja kont komunikatora"