1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
8 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
9 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
11 # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
12 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 15:37+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-18 15:38+0200\n"
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: Poland\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Komunikator Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
56 "rozłączenia/ponownego połączenia."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
97 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ukrycie głównego okna"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ukrycie głównego okna."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
151 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
278 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
279 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
288 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
293 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
311 msgid "Show contact list in rooms"
312 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "Motyw okna rozmowy"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
341 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
345 "Adium. Przestarzałe."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
348 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
349 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
359 msgid "Inform other users when you are typing to them"
360 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
365 "affect the 'gone' state."
367 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
368 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
371 msgid "Use theme for chat rooms"
372 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
375 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
376 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
379 msgid "Spell checking languages"
380 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
391 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
400 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
408 "podczas rozmowy grupowej."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
411 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
412 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
417 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
420 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
421 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
424 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Camera device"
430 msgstr "Urządzenie kamery"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
433 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
435 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
438 msgid "Camera position"
439 msgstr "Pozycja kamery"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
442 msgid "Position the camera preview should be during a call."
443 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
446 msgid "Echo cancellation support"
447 msgstr "Obsługa usuwania echa"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
450 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
451 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
454 msgid "Show hint about closing the main window"
455 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
463 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
471 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
490 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
491 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
494 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
495 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
498 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
499 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
503 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Nie podano powodu"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Nieznany powód"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
552 msgid "Password not found"
553 msgstr "Nie odnaleziono hasła"
555 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
557 msgid "IM account password for %s (%s)"
558 msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
562 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
563 msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
574 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
579 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekundę temu"
586 msgstr[1] "%d sekundy temu"
587 msgstr[2] "%d sekund temu"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
593 msgstr[0] "%d minutę temu"
594 msgstr[1] "%d minuty temu"
595 msgstr[2] "%d minut temu"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
600 msgid_plural "%d hours ago"
601 msgstr[0] "%d godzinę temu"
602 msgstr[1] "%d godziny temu"
603 msgstr[2] "%d godzin temu"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
608 msgid_plural "%d days ago"
609 msgstr[0] "%d dzień temu"
610 msgstr[1] "%d dni temu"
611 msgstr[2] "%d dni temu"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "%d tydzień temu"
618 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
619 msgstr[2] "%d tygodni temu"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
626 msgstr[1] "%d miesiące temu"
627 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 msgid "in the future"
631 msgstr "w przyszłości"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
653 #. translators: presence type is unknown
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
660 msgid "No reason specified"
661 msgstr "Nie podano powodu"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
664 msgid "Status is set to offline"
665 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
670 msgid "Network error"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
674 msgid "Authentication failed"
675 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
678 msgid "Encryption error"
679 msgstr "Błąd szyfrowania"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
683 msgstr "Pseudonim jest już używany"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
686 msgid "Certificate not provided"
687 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
690 msgid "Certificate untrusted"
691 msgstr "Niezaufany certyfikat"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
694 msgid "Certificate expired"
695 msgstr "Certyfikat wygasł"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
698 msgid "Certificate not activated"
699 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
702 msgid "Certificate hostname mismatch"
703 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
706 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
707 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
710 msgid "Certificate self-signed"
711 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
714 msgid "Certificate error"
715 msgstr "Błąd certyfikatu"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
718 msgid "Encryption is not available"
719 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
722 msgid "Certificate is invalid"
723 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
726 msgid "Connection has been refused"
727 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
730 msgid "Connection can't be established"
731 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
734 msgid "Connection has been lost"
735 msgstr "Połączenie zostało utracone"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
738 msgid "This account is already connected to the server"
739 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
743 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
745 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
748 msgid "The account already exists on the server"
749 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
752 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
753 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
756 msgid "Certificate has been revoked"
757 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
761 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
764 "kryptograficznie słaby"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
772 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Wewnętrzny błąd"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 msgid "People Nearby"
784 msgstr "Osoby w pobliżu"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
788 msgstr "Yahoo! Japonia"
790 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
794 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
795 msgid "Facebook Chat"
796 msgstr "Facebook Chat"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
800 msgstr "Wszystkie konta"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 msgstr "_Nazwa użytkownika"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
816 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
817 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
819 #. remember password ticky box
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
828 msgid "Remember password"
829 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
858 msgstr "Zaawansowane"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 msgid "What is your AIM screen name?"
862 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
865 msgid "What is your AIM password?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
874 msgid "Remember Password"
875 msgstr "Zapamiętaj hasło"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
879 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
912 msgstr "Nazwa użytkownika:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
923 msgid "This account already exists on the server"
924 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
927 msgid "Create a new account on the server"
928 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
930 #. To translators: The first parameter is the login id and the
931 #. * second one is the network. The resulting string will be something
932 #. * like: "MyUserName on freenode".
933 #. * You should reverse the order of these arguments if the
934 #. * server should come before the login id in your locale.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
938 msgstr "%1$s na %2$s"
940 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
941 #. * string will be something like: "Jabber Account"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 msgstr "Id_entyfikator logowania"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> username"
960 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise User ID?"
964 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
967 msgid "What is your GroupWise password?"
968 msgstr "Hasło GroupWise:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
975 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
976 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
979 msgid "Ch_aracter set"
980 msgstr "Zest_aw znaków"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
983 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
987 msgid "What is your ICQ password?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
995 msgid "Character set"
996 msgstr "Zestaw znaków"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1007 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1011 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1030 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1038 msgid "Quit message"
1039 msgstr "Komunikat podczas zakończenia"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1043 msgstr "Imię i nazwisko"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1047 msgstr "Nazwa użytkownika"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1050 msgid "Which IRC network?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Pseudonim IRC:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "What is your Facebook username?"
1059 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1061 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1064 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1065 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1066 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1067 "Facebook username if you don't have one."
1069 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1070 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1071 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1072 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1080 msgid "What is your Google ID?"
1081 msgstr "Identyfikator Google:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1085 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Hasło Google:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1093 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1097 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "Override server settings"
1113 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Hasło Jabbera:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1148 msgid "_Published Name"
1149 msgstr "Nazwa _opublikowana"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgstr "Identyfikator Ja_bbera"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1156 msgid "E-_mail address"
1157 msgstr "Adres _e-mail"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1161 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1164 msgid "What is your Windows Live ID?"
1165 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1168 msgid "What is your Windows Live password?"
1169 msgstr "Hasło Windows Live:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1174 msgstr "Automatycznie"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1190 msgstr "Rejestrator"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1202 msgstr "Nazwa _użytkownika"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1206 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1210 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1213 msgid "NAT Traversal Options"
1214 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Opcje pośrednika"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1221 msgid "Miscellaneous Options"
1222 msgstr "Różne opcje"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1226 msgstr "Serwer STUN"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1229 msgid "Discover the STUN server automatically"
1230 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1233 msgid "Discover Binding"
1234 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1237 msgid "Keep-Alive Options"
1238 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1245 msgid "Interval (seconds)"
1246 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1249 msgid "Authentication username"
1250 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1257 msgid "Loose Routing"
1258 msgstr "Swobodne trasowanie"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1261 msgid "Ignore TLS Errors"
1262 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Local IP Address"
1266 msgstr "Lokalny adres IP"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1273 msgid "What is your SIP account password?"
1274 msgstr "Hasło konta SIP:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1282 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1285 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1286 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1289 msgid "_Room List locale:"
1290 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1293 msgid "Ch_aracter set:"
1294 msgstr "Zest_aw znaków:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1301 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1302 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1305 msgid "What is your Yahoo! password?"
1306 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1310 msgid "Couldn't convert image"
1311 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1314 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1316 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1319 msgid "Couldn't save picture to file"
1320 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1323 msgid "Select Your Avatar Image"
1324 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1327 msgid "Take a picture..."
1328 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1332 msgstr "Brak obrazu"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1340 msgstr "Wszystkie pliki"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1343 msgid "Click to enlarge"
1344 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1348 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1349 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1360 "Enter your password for account\n"
1363 "Proszę wprowadzić hasło\n"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1376 msgid "There was an error starting the call"
1377 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1380 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1381 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1384 msgid "The specified contact is offline"
1385 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1388 msgid "The specified contact is not valid"
1389 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1392 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1393 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1396 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1397 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1400 msgid "Failed to open private chat"
1401 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1404 msgid "Topic not supported on this conversation"
1405 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1408 msgid "You are not allowed to change the topic"
1409 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1412 msgid "Invalid contact ID"
1413 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1416 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1417 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1420 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1421 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1424 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1425 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1428 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1429 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1433 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1436 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1440 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1442 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1445 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1446 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1449 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1450 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1453 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1454 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1458 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1459 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1460 "join a new chat room\""
1462 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1463 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1464 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1467 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1468 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1472 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1476 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1484 msgid "Unknown command"
1485 msgstr "Nieznane polecenie"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1488 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1489 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1492 msgid "insufficient balance to send message"
1493 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1498 msgid "Error sending message '%s': %s"
1499 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1504 msgid "Error sending message: %s"
1505 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1507 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1508 #. * account to send the message.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1511 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1513 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1517 msgstr "brak możliwości"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1524 msgid "invalid contact"
1525 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1528 msgid "permission denied"
1529 msgstr "brak dostępu"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1532 msgid "too long message"
1533 msgstr "za długa wiadomość"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1536 msgid "not implemented"
1537 msgstr "niezaimplementowane"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1549 msgid "Topic set to: %s"
1550 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1554 msgid "Topic set by %s to: %s"
1555 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1557 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1559 msgid "No topic defined"
1560 msgstr "Temat nie został określony"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1563 msgid "(No Suggestions)"
1564 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1566 #. translators: %s is the selected word
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1569 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1570 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1572 #. translators: first %s is the selected word,
1573 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1576 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1577 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1580 msgid "Insert Smiley"
1581 msgstr "Wstaw emotikonę"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 #. Spelling suggestions
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1591 msgid "_Spelling Suggestions"
1592 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1595 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1596 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1613 msgid "%s was kicked"
1614 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1616 #. translators: reverse the order of these arguments
1617 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1621 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1622 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1631 msgid "%s has left the room"
1632 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1634 #. Note to translators: this string is appended to
1635 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1636 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1637 #. * please let us know. :-)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1646 msgid "%s has joined the room"
1647 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1651 msgid "%s is now known as %s"
1652 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1654 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1655 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1656 #. * we get the new handler.
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1660 msgid "Disconnected"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1665 msgid "Would you like to store this password?"
1666 msgstr "Zachować hasło?"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1677 msgid "Wrong password; please try again:"
1678 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1682 msgid "This room is protected by a password:"
1683 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1695 msgid "Conversation"
1698 #. Translators: this string is a something like
1699 #. * "Escher Cat (SMS)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1706 msgid "Unknown or invalid identifier"
1707 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1710 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1711 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1714 msgid "Contact blocking unavailable"
1715 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1718 msgid "Permission Denied"
1719 msgstr "Brak dostępu"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1722 msgid "Could not block contact"
1723 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1726 msgid "Edit Blocked Contacts"
1727 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1729 #. Account and Identifier
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1733 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1734 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1739 msgid "Blocked Contacts"
1740 msgstr "Zablokowane kontakty"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1744 msgstr "Imię i nazwisko"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1747 msgid "Phone number"
1748 msgstr "Numer telefonu"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1751 msgid "E-mail address"
1752 msgstr "Adres e-mail"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1756 msgstr "Witryna WWW"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1762 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1763 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1764 #. * with their IM client.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1767 msgstr "Ostatnio widziany:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1774 msgid "Connected from:"
1775 msgstr "Połączony z:"
1777 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1778 #. * and should bin this.
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1780 msgid "Away message:"
1781 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1801 msgstr "preferowane"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1813 msgid "Search contacts"
1814 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1818 msgstr "Wyszukiwanie:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1821 msgid "_Add Contact"
1822 msgstr "_Dodaj kontakt"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1825 msgid "No contacts found"
1826 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1829 msgid "Your message introducing yourself:"
1830 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1833 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1834 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1839 msgstr "Zapisanie awatara"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1843 msgid "Unable to save avatar"
1844 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1851 msgstr "Identyfikator"
1853 #. Setup nickname entry
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1866 msgid "Information requested…"
1867 msgstr "Żądanie informacji…"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1870 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1871 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1874 msgid "Client Information"
1875 msgstr "Informacje o kliencie"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1879 msgstr "System operacyjny"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1895 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1896 "select more than one group or no groups."
1898 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1899 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1903 msgstr "_Dodaj grupę"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1916 msgstr "Nowy kontakt"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1922 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1927 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1928 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1931 msgid "The following identity will be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1933 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
1934 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1935 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1938 msgid "The following identity can not be blocked:"
1939 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1940 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
1941 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1942 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1952 msgid "_Report this contact as abusive"
1953 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1954 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1955 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1956 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1959 msgid "Edit Contact Information"
1960 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1962 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1964 msgid "Linked Contacts"
1965 msgstr "Połączone kontakty"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1968 msgid "gnome-contacts not installed"
1969 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1972 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
1977 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1978 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1979 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1986 msgid "Select account to use to place the call"
1987 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1993 msgstr "Rozmowa głosowa"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2008 msgid "_Block Contact"
2009 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2012 msgid "Delete and _Block"
2013 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2017 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2018 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2023 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2024 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2026 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2030 msgid "Removing contact"
2031 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2053 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2058 msgstr "_Wideorozmowa"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2062 msgid "_Previous Conversations"
2063 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2068 msgstr "Wyślij plik"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2072 msgid "Share My Desktop"
2073 msgstr "Współdziel pulpit"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2081 msgid "Infor_mation"
2082 msgstr "Infor_macje"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2085 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2091 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2092 msgid "Inviting you to this room"
2093 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2096 msgid "_Invite to Chat Room"
2097 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2100 msgid "_Add Contact…"
2101 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2105 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2106 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2109 msgid "Removing group"
2110 msgstr "Usuwanie grupy"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2114 msgstr "Zmień _nazwę"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2121 msgid "Country ISO Code:"
2122 msgstr "Kod ISO kraju:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2130 msgstr "Stan/województwo:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2141 msgid "Postal Code:"
2142 msgstr "Kod pocztowy:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2165 msgid "Description:"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2173 msgid "Accuracy Level:"
2174 msgstr "Poziom dokładności:"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2181 msgid "Vertical Error (meters):"
2182 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2185 msgid "Horizontal Error (meters):"
2186 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2197 msgid "Climb Speed:"
2198 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2201 msgid "Last Updated on:"
2202 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2206 msgstr "Długość geograficzna:"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2210 msgstr "Szerokość geograficzna:"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2214 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2222 #. translators: format is "Location, $date"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2229 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2230 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2237 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2240 msgstr "Identyfikator:"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2247 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2248 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2251 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2252 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2255 msgid "Online from a phone or mobile device"
2256 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2263 msgid "Choose an IRC network"
2264 msgstr "Wybór sieci IRC"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2267 msgid "Reset _Networks List"
2268 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2271 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2277 msgstr "nowy serwer"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2285 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2286 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2287 "details below are correct."
2289 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2290 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2291 "czy poniższe dane są poprawne."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2294 msgid "People nearby"
2295 msgstr "Osoby w pobliżu"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2299 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2300 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2302 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
2303 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2311 msgstr "Wyświetlenie"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2315 msgstr "Wyszukiwanie"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2320 msgstr "Rozmowa w %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2324 msgid "Chat with %s"
2325 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2329 msgctxt "A date with the time"
2330 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2331 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2333 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2336 msgid "<i>* %s %s</i>"
2337 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2339 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2340 #. * The string in bold is the sender's name
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2343 msgid "<b>%s:</b> %s"
2344 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2349 msgid_plural "%s seconds"
2350 msgstr[0] "%s sekunda"
2351 msgstr[1] "%s sekundy"
2352 msgstr[2] "%s sekund"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2357 msgid_plural "%s minutes"
2358 msgstr[0] "%s minuta"
2359 msgstr[1] "%s minuty"
2360 msgstr[2] "%s minut"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2364 msgid "Call took %s, ended at %s"
2365 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2375 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2404 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2409 msgstr "Rozmowy głosowe"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2412 msgid "Incoming calls"
2413 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2416 msgid "Outgoing calls"
2417 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2420 msgid "Missed calls"
2421 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2428 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2429 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2433 msgstr "Wyczyść wszystko"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Usunięcie od:"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Usuń całą historię..."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Dodawanie nowego konta"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgstr "_Wideorozmowa"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2500 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Odmowa dostępu"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Nowa rozmowa"
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Własna wiadomość…"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
2584 "klawisza Esc anuluje.</i></small>"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Własne wiadomości…"
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Nowe konto %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2610 msgstr "Wyszukiwanie:"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2614 msgstr "_Poprzednie"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Kontakt połączony"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Kontakt rozłączony"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Połączony z serwerem"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Rozłączony z serwera"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Prośba o upoważnienie"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2689 msgstr "Z_aakceptuj"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Certyfikat wygasł."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2740 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2744 msgid "The certificate is malformed."
2745 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 msgid "Expected hostname: %s"
2750 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 msgid "Certificate hostname: %s"
2755 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2762 msgid "Untrusted connection"
2763 msgstr "Niezaufane połączenie"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2766 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2770 msgid "Remember this choice for future connections"
2771 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2774 msgid "Certificate Details"
2775 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2778 msgid "Unable to open URI"
2779 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2782 msgid "Select a file"
2783 msgstr "Wybór pliku"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2786 msgid "Insufficient free space to save file"
2787 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2792 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2793 "Please choose another location."
2795 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2796 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>Szczegóły osobiste</b>"
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2819 msgstr "_Otwórz odnośnik"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2822 msgid "Current Locale"
2823 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2850 msgid "Central European"
2851 msgstr "środkowoeuropejskie"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2857 msgid "Chinese Simplified"
2858 msgstr "chińskie uproszczone"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2863 msgid "Chinese Traditional"
2864 msgstr "chińskie tradycyjne"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2880 msgid "Cyrillic/Russian"
2881 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2886 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2900 msgstr "gudżarackie"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2914 msgid "Hebrew Visual"
2915 msgstr "hebrajskie wizualne"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2952 msgid "South European"
2953 msgstr "południowoeuropejskie"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2986 msgstr "wietnamskie"
2988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2989 msgid "No error message"
2990 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2993 msgid "Instant Message (Empathy)"
2994 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2998 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2999 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3000 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3003 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3004 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3005 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3006 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3010 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3011 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3012 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3015 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3016 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3017 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3018 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3023 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3024 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3027 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3028 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3029 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3032 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3033 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3036 msgid "translator-credits"
3038 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
3039 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
3040 "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
3041 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n"
3042 "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
3043 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3046 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3048 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3053 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3055 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3058 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3060 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3062 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3063 msgid "<account-id>"
3064 msgstr "<identyfikator-konta>"
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3067 msgid "- Empathy Accounts"
3068 msgstr "- konta programu Empathy"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3071 msgid "Empathy Accounts"
3072 msgstr "Konta programu Empathy"
3074 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3075 #. * unsaved changes
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3078 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3079 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3081 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3082 #. * an unsaved new account
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3084 msgid "Your new account has not been saved yet."
3085 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3093 msgid "Offline — %s"
3094 msgstr "Offline — %s"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3098 msgid "Disconnected — %s"
3099 msgstr "Rozłączony — %s"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3102 msgid "Offline — No Network Connection"
3103 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3106 msgid "Unknown Status"
3107 msgstr "Nieznany stan"
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3111 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3112 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3115 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3116 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3117 "sesję, aby migrować konto."
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3120 msgid "Offline — Account Disabled"
3121 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3124 msgid "Edit Connection Parameters"
3125 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3128 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3129 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3133 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3134 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3137 msgid "This will not remove your account on the server."
3138 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3142 "You are about to select another account, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3146 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3148 #. Menu item: to enabled/disable the account
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3153 #. Menu item: Rename
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3156 msgstr "Zmień nazwę"
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3168 "You are about to close the window, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3172 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3176 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3177 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3181 msgstr "_Zaimportuj…"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Loading account information"
3185 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3192 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3193 "wymaganego protokołu."
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3196 msgid "No protocol backends installed"
3197 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3199 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3200 msgid " - Empathy authentication client"
3201 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3204 msgid "Empathy authentication client"
3205 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3207 #: ../src/empathy.c:427
3208 msgid "Don't connect on startup"
3209 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
3211 #: ../src/empathy.c:431
3212 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3213 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
3215 #: ../src/empathy.c:447
3216 msgid "- Empathy IM Client"
3217 msgstr "- komunikator Empathy"
3219 #: ../src/empathy.c:623
3220 msgid "Error contacting the Account Manager"
3221 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3223 #: ../src/empathy.c:625
3226 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3231 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3236 #: ../src/empathy-call.c:193
3237 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3238 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3240 #: ../src/empathy-call.c:217
3241 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3242 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3244 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3246 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3248 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
3251 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3258 msgid "Incoming call"
3259 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3269 msgid "Incoming call from %s"
3270 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3287 msgid "Call with %s"
3288 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3291 msgid "The IP address as seen by the machine"
3292 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3295 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3296 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3299 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3300 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3303 msgid "The IP address of a relay server"
3304 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3326 msgstr "Czas trwania"
3328 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3331 msgid "%s — %d:%02dm"
3332 msgstr "%s — %d:%02dm"
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3335 msgid "Technical Details"
3336 msgstr "Szczegóły techniczne"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3344 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3345 "używanego przez ten komputer"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3353 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3354 "przez ten komputer"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3359 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3360 "does not allow direct connections."
3362 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3363 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3377 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3388 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3389 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgstr "_Ustawienia"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3447 msgstr "_Spis treści"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 msgstr "_Debugowanie"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3455 msgstr "Przełącz kamery"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3459 msgstr "Zminimalizuj"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgstr "Zmaksymalizuj"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3466 msgid "Disable camera"
3467 msgstr "Wyłącz kamerę"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Hang up current call"
3475 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3479 msgstr "Wideorozmowa"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Start a video call"
3483 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3486 msgid "Start an audio call"
3487 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3490 msgid "Show dialpad"
3491 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Display the dialpad"
3495 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Toggle video transmission"
3499 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Toggle audio transmission"
3503 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3506 msgid "Encoding Codec:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3510 msgid "Decoding Codec:"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3514 msgid "Remote Candidate:"
3515 msgstr "Zdalny kandydat:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Local Candidate:"
3519 msgstr "Lokalny kandydat:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3525 #: ../src/empathy-chat.c:104
3526 msgid "- Empathy Chat Client"
3527 msgstr "- komunikator Empathy"
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3538 msgid "Auto-Connect"
3539 msgstr "Automatyczne łączenie"
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3542 msgid "Manage Favorite Rooms"
3543 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3546 msgid "Close this window?"
3547 msgstr "Zamknąć to okno?"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3552 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3553 "until you rejoin it."
3555 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3556 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3561 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3562 "messages until you rejoin it."
3564 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3565 "further messages until you rejoin them."
3567 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3568 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3570 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3571 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3573 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3574 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3579 msgstr "Opuścić %s?"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3583 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3586 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3590 msgid "Close window"
3591 msgstr "Zamknij okno"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3595 msgstr "Opuść pokój"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3599 msgid "%s (%d unread)"
3600 msgid_plural "%s (%d unread)"
3601 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3602 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3603 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3607 msgid "%s (and %u other)"
3608 msgid_plural "%s (and %u others)"
3609 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3610 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3611 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3615 msgid "%s (%d unread from others)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3617 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3618 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3619 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3626 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3627 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3629 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3635 msgid "Sending %d message"
3636 msgid_plural "Sending %d messages"
3637 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3638 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3639 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3642 msgid "Typing a message."
3643 msgstr "Pisze wiadomość."
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3646 msgid "_Conversation"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3654 msgid "Insert _Smiley"
3655 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "_Favorite Chat Room"
3659 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Notify for All Messages"
3663 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3666 msgid "_Show Contact List"
3667 msgstr "_Lista kontaktów"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Invite _Participant…"
3671 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 msgid "_Previous Tab"
3683 msgstr "_Poprzednia karta"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3687 msgstr "_Następna karta"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3690 msgid "_Undo Close Tab"
3691 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3694 msgid "Move Tab _Left"
3695 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3698 msgid "Move Tab _Right"
3699 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3703 msgstr "_Odłącz kartę"
3705 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3706 msgid "Show a particular service"
3707 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
3709 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3710 msgid "- Empathy Debugger"
3711 msgstr "- debuger programu Empathy"
3713 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3714 msgid "Empathy Debugger"
3715 msgstr "Debuger programu Empathy"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3722 msgid "Pastebin link"
3723 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3726 msgid "Pastebin response"
3727 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3730 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3731 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3734 msgid "Debug Window"
3735 msgstr "Okno debugowania"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3738 msgid "Send to pastebin"
3739 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3751 msgstr "Debugowanie"
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3763 msgstr "Ostrzeżenie"
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3794 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3797 msgid "Incoming video call"
3798 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3802 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3803 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3807 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3808 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3819 msgid "_Answer with video"
3820 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3823 msgid "Room invitation"
3824 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3828 msgid "Invitation to join %s"
3829 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3833 msgid "%s is inviting you to join %s"
3834 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3842 msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3847 msgid "You have been invited to join %s"
3848 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3852 msgid "Incoming file transfer from %s"
3853 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3856 msgid "Password required"
3857 msgstr "Hasło wymagane"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3868 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3871 msgid "%u:%02u.%02u"
3872 msgstr "%u:%02u.%02u"
3874 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3881 msgctxt "file transfer percent"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3887 msgid "%s of %s at %s/s"
3888 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3895 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3898 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3901 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3904 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3905 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3907 #. translators: first %s is filename, second %s
3908 #. * is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3911 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3912 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3915 msgid "Error receiving a file"
3916 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3920 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3921 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3924 msgid "Error sending a file"
3925 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s
3928 #. * is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3931 msgid "\"%s\" received from %s"
3932 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3934 #. translators: first %s is filename, second %s
3935 #. * is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3938 msgid "\"%s\" sent to %s"
3939 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3942 msgid "File transfer completed"
3943 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3946 msgid "Waiting for the other participant's response"
3947 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3951 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3952 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3956 msgid "Hashing \"%s\""
3957 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3972 msgid "File Transfers"
3973 msgstr "Przesyłanie plików"
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3976 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3977 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3981 msgstr "_Zaimportuj"
3983 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3985 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3986 "importing accounts from Pidgin."
3988 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3989 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
3991 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3992 msgid "Import Accounts"
3993 msgstr "Importowanie kont"
3995 #. Translators: this is the header of a treeview column
3996 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4000 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4004 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4009 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4010 msgid "Invite Participant"
4011 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4013 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4014 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4015 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4023 msgstr "Pokój rozmowy"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4030 msgid "Failed to list rooms"
4031 msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4037 "Invite required: %s\n"
4038 "Password required: %s\n"
4042 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4043 "Wymagane hasło: %s\n"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4058 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4062 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4064 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4073 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4074 "the current account's server"
4076 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4077 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4081 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4082 "the current account's server"
4084 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4085 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4092 msgid "Couldn't load room list"
4093 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4097 msgstr "Listy pokoi"
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4104 msgid "Answer with video"
4105 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4113 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4117 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4118 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4119 #. * brings the password popup.
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4125 msgid "Message received"
4126 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4129 msgid "Message sent"
4130 msgstr "Wysłano wiadomość"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4133 msgid "New conversation"
4134 msgstr "Nowa rozmowa"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4137 msgid "Contact comes online"
4138 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4141 msgid "Contact goes offline"
4142 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4145 msgid "Account connected"
4146 msgstr "Połączono konto"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4149 msgid "Account disconnected"
4150 msgstr "Rozłączono konto"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4156 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4161 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4168 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4169 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4173 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4174 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4178 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4179 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4183 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4184 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4188 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4189 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4193 msgid "Juliet has disconnected"
4194 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4198 msgstr "Preferencje"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4202 msgstr "Wyświetlanie grup"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4205 msgid "Show account balances"
4206 msgstr "Wyświetlanie salda konta"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4209 msgid "Contact List"
4210 msgstr "Lista kontaktów"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "Start chats in:"
4214 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4218 msgstr "nowych _kartach"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "new _windows"
4222 msgstr "nowych _oknach"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "Show _smileys as images"
4226 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Show contact _list in rooms"
4230 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Log conversations"
4234 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4253 msgid "_Enable bubble notifications"
4254 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4257 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4258 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4261 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4262 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4265 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4266 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4269 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4270 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4273 msgid "Notifications"
4274 msgstr "Powiadomienia"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4277 msgid "_Enable sound notifications"
4278 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4285 msgid "Play sound for events"
4286 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4294 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4298 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4299 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4300 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4301 "off and restarting the call."
4303 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4304 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4305 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4306 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4314 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4315 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4318 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4319 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4322 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Reduce location accuracy"
4325 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4337 msgstr "_Telefon komórkowy"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4341 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "Location sources:"
4345 msgstr "Źródła położenia:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4349 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4350 "dictionary installed."
4351 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4354 msgid "Enable spell checking for languages:"
4355 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4358 msgid "Spell Checking"
4359 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4362 msgid "Chat Th_eme:"
4363 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4374 msgid "Provide Password"
4375 msgstr "Wprowadź hasło"
4377 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4382 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4383 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4387 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4389 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4393 msgid "Update software..."
4394 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4398 msgstr "Połącz ponownie"
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4401 msgid "Edit Account"
4402 msgstr "Modyfikuj konto"
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4409 msgid "Top up account"
4410 msgstr "Doładuj konto"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4413 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4414 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4416 #. translators: argument is an account name
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4419 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4420 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4422 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4423 msgid "Change your presence to see contacts here"
4424 msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4427 msgid "No match found"
4428 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4431 msgid "No online contacts"
4432 msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4435 msgid "_New Conversation..."
4436 msgstr "_Nowa rozmowa..."
4438 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4439 msgid "New _Call..."
4440 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa..."
4442 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4447 msgid "_Add Contacts..."
4448 msgstr "_Dodaj kontakty..."
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4451 msgid "_Search for Contacts..."
4452 msgstr "_Wyszukaj kontakty..."
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4455 msgid "_Blocked Contacts"
4456 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4467 msgid "Join _Favorites"
4468 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4471 msgid "_Manage Favorites"
4472 msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4475 msgid "_File Transfers"
4476 msgstr "_Przesyłanie plików"
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4483 msgid "P_references"
4484 msgstr "P_referencje"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4491 msgid "About Empathy"
4492 msgstr "O programie Empathy"
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4495 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4499 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4500 msgid "Account settings"
4501 msgstr "Ustawienia konta"
4503 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4505 msgstr "Przejdź do trybu _online"
4507 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4508 msgid "_New Conversation…"
4509 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4511 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4513 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4515 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4520 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4524 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4525 msgid "Please enter your account details"
4526 msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4530 msgid "Edit %s account options"
4531 msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4534 msgid "Integrate your IM accounts"
4535 msgstr "Integracja kont komunikatora"