1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 19:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 19:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Polish\n"
22 "X-Poedit-Country: Poland\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Komunikator Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "Głośność rozmowy"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Głośność rozmowy w procentach."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgstr "Urządzenie kamery"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Camera position"
58 msgstr "Pozycja kamery"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
66 "podczas rozmowy grupowej."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Motyw okna rozmowy"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Chat window theme variant"
74 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Zmniejszona lista kontaktów"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Kryterium porządkowania listy kontaktów"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
122 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Obsługa usuwania echa"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
150 msgstr "Przeprowadzono migrację dzienników butterfly"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Empathy should auto-away when idle"
154 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
158 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
162 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
166 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
170 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Enable popup notifications for new messages"
174 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Enable spell checker"
178 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Hide main window"
182 msgstr "Ukrycie głównego okna"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Hide the main window."
186 msgstr "Ukrycie głównego okna."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Nick completed character"
190 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Open new chats in separate windows"
194 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Path of the Adium theme to use"
198 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
207 msgid "Play a sound for incoming messages"
208 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
211 msgid "Play a sound for new conversations"
212 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
215 msgid "Play a sound for outgoing messages"
216 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgid "Play a sound when a contact logs in"
220 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 msgid "Play a sound when we log in"
228 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
231 msgid "Play a sound when we log out"
232 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
235 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
236 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
243 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
244 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
247 msgid "Position the camera preview should be during a call."
248 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
251 msgid "Show Balance in contact list"
252 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgstr "Wyświetlanie awatarów"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "Show contact list in rooms"
260 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Show hint about closing the main window"
264 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Show offline contacts"
268 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Show protocols"
272 msgstr "Wyświetlanie protokołów"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Spell checking languages"
276 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
279 msgid "The default folder to save file transfers in."
280 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
283 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
284 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
287 msgid "The position for the chat window side pane"
288 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
291 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
292 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
295 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
300 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
332 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
333 msgstr "Określa, czy przeprowadzono migrację dzienników butterfly."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
336 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
337 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
341 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
343 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
348 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
350 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
354 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
369 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
370 "rozłączenia/ponownego połączenia."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
383 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
384 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
389 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
396 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
399 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
400 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
403 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
412 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
433 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
437 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
439 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
444 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
445 "the chat is already opened, but not focused."
447 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
448 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
451 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
453 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
458 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
464 "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmowy."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
467 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
468 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
471 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
473 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
477 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
478 msgstr "Określa, czy wyświetlać protokoły dla kontaktów na liście."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
481 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
482 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w trybie zmniejszonym."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
494 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
506 "Określa, jakie kryterium używać podczas porządkowania listy kontaktów. "
507 "Domyślnie porządkowane jest według nazwy kontaktów za pomocą wartości \"name"
508 "\". Wartość \"state\" spowoduje porządkowanie według stanu kontaktu."
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Zarządzanie kontami komunikatora i VoIP"
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
538 msgid "Missed call from %s"
539 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
541 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
542 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
545 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
550 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
553 msgid "Socket type not supported"
554 msgstr "Typ gniazda nie jest obsługiwany"
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
557 msgid "No reason was specified"
558 msgstr "Nie podano powodu"
560 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
561 msgid "The change in state was requested"
562 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
564 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
565 msgid "You canceled the file transfer"
566 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
568 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
569 msgid "The other participant canceled the file transfer"
570 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
572 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
573 msgid "Error while trying to transfer the file"
574 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
576 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
577 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
578 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
580 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
581 msgid "Unknown reason"
582 msgstr "Nieznany powód"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Nie podano powodu"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
620 msgid "Network error"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Błąd szyfrowania"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgstr "Pseudonim jest już używany"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Niezaufany certyfikat"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Certyfikat wygasł"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Błąd certyfikatu"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Połączenie zostało utracone"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
688 msgid "This resource is already connected to the server"
689 msgstr "Ten zasób jest już połączony z serwerem"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
714 "kryptograficznie słaby"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
722 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
726 msgid "People Nearby"
727 msgstr "Osoby w pobliżu"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
731 msgstr "Yahoo! Japonia"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
738 msgid "Facebook Chat"
739 msgstr "Facebook Chat"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
743 msgid "%d second ago"
744 msgid_plural "%d seconds ago"
745 msgstr[0] "%d sekundę temu"
746 msgstr[1] "%d sekundy temu"
747 msgstr[2] "%d sekund temu"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
751 msgid "%d minute ago"
752 msgid_plural "%d minutes ago"
753 msgstr[0] "%d minutę temu"
754 msgstr[1] "%d minuty temu"
755 msgstr[2] "%d minut temu"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
760 msgid_plural "%d hours ago"
761 msgstr[0] "%d godzinę temu"
762 msgstr[1] "%d godziny temu"
763 msgstr[2] "%d godzin temu"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d dzień temu"
770 msgstr[1] "%d dni temu"
771 msgstr[2] "%d dni temu"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
776 msgid_plural "%d weeks ago"
777 msgstr[0] "%d tydzień temu"
778 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
779 msgstr[2] "%d tygodni temu"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
784 msgid_plural "%d months ago"
785 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
786 msgstr[1] "%d miesiące temu"
787 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
790 msgid "in the future"
791 msgstr "w przyszłości"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
795 msgstr "Wszystkie konta"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
798 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
823 msgid "My Web Accounts"
824 msgstr "Moje konta internetowe"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
828 msgid "The account %s is edited via %s."
829 msgstr "Konto %s jest modyfikowane przez %s."
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
833 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
834 msgstr "Konta %s nie można modyfikować w programie Empathy."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
837 msgid "Launch My Web Accounts"
838 msgstr "Uruchom Moje konta internetowe"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
844 msgstr "Modyfikuj %s"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
849 msgstr "Nazwa użytkownika:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
857 msgstr "Zal_oguj się"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
860 msgid "This account already exists on the server"
861 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
864 msgid "Create a new account on the server"
865 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
871 #. To translators: The first parameter is the login id and the
872 #. * second one is the network. The resulting string will be something
873 #. * like: "MyUserName on freenode".
874 #. * You should reverse the order of these arguments if the
875 #. * server should come before the login id in your locale.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
879 msgstr "%1$s na %2$s"
881 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
882 #. * string will be something like: "Jabber Account"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
907 msgstr "Zaawansowane"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "Zapamiętaj hasło"
928 #. remember password ticky box
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
937 msgid "Remember password"
938 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
941 msgid "Screen _Name:"
942 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
945 msgid "What is your AIM password?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
949 msgid "What is your AIM screen name?"
950 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
972 msgid "<b>Example:</b> username"
973 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
979 msgstr "Id_entyfikator logowania:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
982 msgid "What is your GroupWise User ID?"
983 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
986 msgid "What is your GroupWise password?"
987 msgstr "Hasło GroupWise:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
995 msgid "Ch_aracter set:"
996 msgstr "Zest_aw znaków:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1003 msgid "What is your ICQ UIN?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ password?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1013 msgstr "Automatycznie"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1031 msgstr "Rejestrator"
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 msgid "Character set:"
1045 msgstr "Zestaw znaków:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1049 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1072 msgid "Quit message:"
1073 msgstr "Komunikat podczas zakończenia:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1077 msgstr "Imię i nazwisko:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1084 msgid "What is your IRC nickname?"
1085 msgstr "Pseudonim IRC:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088 msgid "Which IRC network?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1113 msgstr "Pri_orytet:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1119 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1122 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1123 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1124 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1125 "Facebook username if you don't have one."
1127 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1128 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1129 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1130 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134 msgid "Use old SS_L"
1135 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1138 msgid "What is your Facebook password?"
1139 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142 msgid "What is your Facebook username?"
1143 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1146 msgid "What is your Google ID?"
1147 msgstr "Identyfikator Google:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1150 msgid "What is your Google password?"
1151 msgstr "Hasło Google:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "What is your Jabber ID?"
1155 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1158 msgid "What is your Jabber password?"
1159 msgstr "Hasło Jabbera:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber password?"
1167 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1170 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1174 msgid "What is your Windows Live ID?"
1175 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live password?"
1179 msgstr "Hasło Windows Live:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182 msgid "E-_mail address:"
1183 msgstr "Adres _e-mail:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1187 msgstr "Pseu_donim:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_First Name:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1195 msgstr "Identyfikator Ja_bbera:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1202 msgid "_Published Name:"
1203 msgstr "Nazwa _opublikowana:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "Authentication username:"
1211 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1214 msgid "Discover Binding"
1215 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Discover the STUN server automatically"
1219 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "Ignore TLS Errors"
1223 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Interval (seconds)"
1227 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Keep-Alive Options"
1231 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "Loose Routing"
1235 msgstr "Swobodne trasowanie"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Miscellaneous Options"
1243 msgstr "Różne opcje"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 msgid "NAT Traversal Options"
1247 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254 msgid "Proxy Options"
1255 msgstr "Opcje pośrednika"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "STUN Server:"
1259 msgstr "Serwer STUN:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1272 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Hasło konta SIP:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279 msgid "What is your SIP login ID?"
1280 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284 msgstr "Nazwa _użytkownika:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1291 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1295 msgid "What is your Yahoo! password?"
1296 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1300 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1308 msgid "Couldn't convert image"
1309 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1317 msgid "Couldn't save picture to file"
1318 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1321 msgid "Select Your Avatar Image"
1322 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1325 msgid "Take a picture..."
1326 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1330 msgstr "Brak obrazu"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1338 msgstr "Wszystkie pliki"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1341 msgid "Click to enlarge"
1342 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1346 msgid "There was an error starting the call"
1347 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1350 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1351 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1354 msgid "The specified contact is offline"
1355 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1358 msgid "The specified contact is not valid"
1359 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1362 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1363 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1366 msgid "Failed to open private chat"
1367 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1370 msgid "Topic not supported on this conversation"
1371 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1374 msgid "You are not allowed to change the topic"
1375 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1379 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1380 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym identyfikatorem kontaktu"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1395 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1400 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1403 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1409 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1412 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1416 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1420 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1425 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1427 "join a new chat room\""
1429 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1430 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1431 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1442 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1443 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "Nieznane polecenie"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1458 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459 #. * account to send the message.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1461 msgid "insufficient balance to send message"
1462 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1466 msgstr "brak możliwości"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1473 msgid "invalid contact"
1474 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1477 msgid "permission denied"
1478 msgstr "brak dostępu"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1481 msgid "too long message"
1482 msgstr "za długa wiadomość"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1485 msgid "not implemented"
1486 msgstr "niezaimplementowane"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1494 msgid "Error sending message '%s': %s"
1495 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1508 msgid "Topic set to: %s"
1509 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1512 msgid "No topic defined"
1513 msgstr "Temat nie został określony"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1516 msgid "(No Suggestions)"
1517 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1519 #. translators: %s is the selected word
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1522 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1525 #. translators: first %s is the selected word,
1526 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1529 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1533 msgid "Insert Smiley"
1534 msgstr "Wstaw emotikonę"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1542 #. Spelling suggestions
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1544 msgid "_Spelling Suggestions"
1545 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1548 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1553 msgid "%s has disconnected"
1554 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1561 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1566 msgid "%s was kicked"
1567 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1574 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1579 msgid "%s was banned"
1580 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1584 msgid "%s has left the room"
1585 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1587 #. Note to translators: this string is appended to
1588 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1589 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590 #. * please let us know. :-)
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1599 msgid "%s has joined the room"
1600 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1604 msgid "%s is now known as %s"
1605 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1607 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609 #. * we get the new handler.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1613 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1614 msgid "Disconnected"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1619 msgid "Would you like to store this password?"
1620 msgstr "Zachować hasło?"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1635 msgid "Wrong password; please try again:"
1636 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1640 msgid "This room is protected by a password:"
1641 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1652 msgid "Conversation"
1655 #. Translators: this string is a something like
1656 #. * "Escher Cat (SMS)"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1663 msgid "Unknown or invalid identifier"
1664 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1667 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1671 msgid "Contact blocking unavailable"
1672 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1675 msgid "Permission Denied"
1676 msgstr "Brak dostępu"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1679 msgid "Could not block contact"
1680 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1683 msgid "Edit Blocked Contacts"
1684 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1686 #. Account and Identifier
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1698 msgid "Blocked Contacts"
1699 msgstr "Zablokowane kontakty"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1708 #. Copy Link Address menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711 msgid "_Copy Link Address"
1712 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
1714 #. Open Link menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgstr "_Otwórz odnośnik"
1720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721 #. * chat windows (strftime format string)
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1724 msgstr "%A %d %B %Y"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1728 msgid "Edit Contact Information"
1729 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1732 msgid "Personal Information"
1733 msgstr "Informacje osobiste"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1738 msgstr "Nowy kontakt"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1744 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1749 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1750 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1759 msgid "_Report this contact as abusive"
1760 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1761 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1762 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1763 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1766 msgid "Decide _Later"
1767 msgstr "Z_decyduj później"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1770 msgid "Subscription Request"
1771 msgstr "Prośba o upoważnienie"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1775 msgstr "Za_blokuj użytkownika"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1779 msgstr "Nie w grupach"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1782 msgid "Favorite People"
1783 msgstr "Ulubione osoby"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1788 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1789 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1793 msgid "Removing group"
1794 msgstr "Usuwanie grupy"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1807 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1808 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1812 msgid "Removing contact"
1813 msgstr "Usuwanie kontaktu"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1816 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1817 msgid "_Add Contact…"
1818 msgstr "_Dodaj kontakt…"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1821 msgid "_Block Contact"
1822 msgstr "Za_blokuj kontakt"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1826 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1834 msgstr "Rozmow_a głosowa"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1840 msgstr "_Wideorozmowa"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1844 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1845 msgid "_Previous Conversations"
1846 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852 msgstr "Wyślij plik"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1857 msgid "Share My Desktop"
1858 msgstr "Współdziel pulpit"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1869 msgid "Infor_mation"
1870 msgstr "Infor_macje"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1873 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1879 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1880 msgid "Inviting you to this room"
1881 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1885 msgid "_Invite to Chat Room"
1886 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1890 msgid "Search contacts"
1891 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1898 msgid "_Add Contact"
1899 msgstr "_Dodaj kontakt"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1902 msgid "No contacts found"
1903 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1906 msgid "Your message introducing yourself:"
1907 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1910 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1911 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1914 msgid "Select a contact"
1915 msgstr "Wybór kontaktu"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1920 msgstr "Imię i nazwisko:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1924 msgid "Phone number:"
1925 msgstr "Numer telefonu:"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1929 msgid "E-mail address:"
1930 msgstr "Adres e-mail:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1935 msgstr "Witryna WWW:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1942 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1943 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1944 #. * with their IM client.
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1948 msgstr "Ostatnio widziany:"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1951 msgid "Connected from:"
1952 msgstr "Połączony z:"
1954 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1955 #. * and should bin this.
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1958 msgid "Away message:"
1959 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1967 msgid "Country ISO Code:"
1968 msgstr "Kod ISO kraju:"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1978 msgstr "Stan/województwo:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1992 msgid "Postal Code:"
1993 msgstr "Kod pocztowy:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2022 msgid "Description:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2032 msgid "Accuracy Level:"
2033 msgstr "Poziom dokładności:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2042 msgid "Vertical Error (meters):"
2043 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2047 msgid "Horizontal Error (meters):"
2048 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2062 msgid "Climb Speed:"
2063 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2067 msgid "Last Updated on:"
2068 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2073 msgstr "Długość geograficzna:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2078 msgstr "Szerokość geograficzna:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2083 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2093 #. translators: format is "Location, $date"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2102 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2108 msgstr "Zapisanie awatara"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2112 msgid "Unable to save avatar"
2113 msgstr "Nie można zapisać awatara"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126 msgid "Client Information"
2127 msgstr "Informacje o kliencie"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2135 msgid "Contact Details"
2136 msgstr "Szczegóły kontaktu"
2138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2143 msgstr "Identyfikator:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2147 msgid "Information requested…"
2148 msgstr "Żądanie informacji…"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2152 msgstr "System operacyjny:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2164 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2165 "select more than one group or no groups."
2167 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
2168 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2172 msgstr "Dod_aj grupę"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2175 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2185 msgid "The following identity will be blocked:"
2186 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2187 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
2188 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2189 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2192 msgid "The following identity can not be blocked:"
2193 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2194 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
2195 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2196 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
2198 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2200 msgid "Linked Contacts"
2201 msgstr "Połączone kontakty"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2204 msgid "Select contacts to link"
2205 msgstr "Wybór kontaktów do połączenia"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2208 msgid "New contact preview"
2209 msgstr "Podgląd nowego kontaktu"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2212 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2213 msgstr "Kontakty zaznaczone na liście po lewej stronie zostaną połączone."
2215 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2216 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2217 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2224 msgid "Select account to use to place the call"
2225 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
2227 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2232 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2234 msgstr "Rozmowa głosowa"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2248 #. add an SMS button
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2255 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2259 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2260 #. * to form a meta-contact".
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2262 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2263 msgid "_Link Contacts…"
2264 msgstr "_Połącz kontakty…"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2267 msgid "Delete and _Block"
2268 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2273 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2274 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2276 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2281 msgid "Linked contact containing %u contact"
2282 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2283 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2284 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2285 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2288 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2289 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2292 msgid "Online from a phone or mobile device"
2293 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2300 msgid "Choose an IRC network"
2301 msgstr "Wybór sieci IRC"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2304 msgid "Reset _Networks List"
2305 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2308 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2314 msgstr "nowy serwer"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2320 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2321 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2324 msgid "Link Contacts"
2325 msgstr "Połączenie kontaktów"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2328 msgctxt "Unlink individual (button)"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2334 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2335 msgstr "Całkowicie rozdziela wyświetlany metakontakt na tworzące go kontakty."
2338 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2339 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2347 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2348 msgstr "Rozłączyć metakontakt \"%s\"?"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2352 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2353 "split the linked contacts into separate contacts."
2355 "Na pewno rozłączyć ten metakontakt? Metakontakty zostaną całkowicie "
2356 "rozłączone na tworzące go kontakty."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2359 msgctxt "Unlink individual (button)"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2369 msgstr "Wyświetlenie"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2373 msgstr "Wyszukiwanie"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2378 msgstr "Rozmowa w %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2382 msgid "Chat with %s"
2383 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2387 msgctxt "A date with the time"
2388 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2389 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2391 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2394 msgid "<i>* %s %s</i>"
2395 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2397 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2398 #. * The string in bold is the sender's name
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2401 msgid "<b>%s:</b> %s"
2402 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2407 msgid_plural "%s seconds"
2408 msgstr[0] "%s sekunda"
2409 msgstr[1] "%s sekundy"
2410 msgstr[2] "%s sekund"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2415 msgid_plural "%s minutes"
2416 msgstr[0] "%s minuta"
2417 msgstr[1] "%s minuty"
2418 msgstr[2] "%s minut"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2422 msgid "Call took %s, ended at %s"
2423 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2433 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2462 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2467 msgstr "Rozmowy głosowe"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2470 msgid "Incoming calls"
2471 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2474 msgid "Outgoing calls"
2475 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2478 msgid "Missed calls"
2479 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2486 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2487 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2491 msgstr "Wyczyść wszystko"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2494 msgid "Delete from:"
2495 msgstr "Usunięcie od:"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2498 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2499 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2507 msgid "Delete All History..."
2508 msgstr "Usuń całą historię..."
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2522 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2536 msgstr "Identyfikator kontaktu:"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Nowa rozmowa"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2551 msgstr "Wyślij obraz _wideo"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2556 msgstr "_Rozmowa głosowa"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2561 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2566 "Enter your password for account\n"
2569 "Proszę wprowadzić hasło\n"
2573 #. COL_STATE_ICON_NAME
2575 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2576 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2580 msgid "Custom Message…"
2581 msgstr "Własna wiadomość…"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2585 msgid "Edit Custom Messages…"
2586 msgstr "Zmodyfikuj własne wiadomości…"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2589 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2590 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2593 msgid "Click to make this status a favorite"
2594 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2601 msgid "Set your presence and current status"
2602 msgstr "Ustawienie obecności i obecnego stanu"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2606 msgid "Custom messages…"
2607 msgstr "Własne wiadomości…"
2610 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2615 msgid "New %s account"
2616 msgstr "Nowe konto %s"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 msgstr "Wyszukiwanie:"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2624 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2627 msgid "Phrase not found"
2628 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2636 msgstr "_Poprzednie"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2639 msgid "Received an instant message"
2640 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2643 msgid "Sent an instant message"
2644 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2647 msgid "Incoming chat request"
2648 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2651 msgid "Contact connected"
2652 msgstr "Kontakt połączony"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2655 msgid "Contact disconnected"
2656 msgstr "Kontakt rozłączony"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2659 msgid "Connected to server"
2660 msgstr "Połączony z serwerem"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2663 msgid "Disconnected from server"
2664 msgstr "Rozłączony z serwera"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2667 msgid "Incoming voice call"
2668 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2671 msgid "Outgoing voice call"
2672 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2675 msgid "Voice call ended"
2676 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2679 msgid "Edit Custom Messages"
2680 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2684 msgid "Message edited at %s"
2685 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2708 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2709 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "Certyfikat wygasł."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2734 msgid "The certificate is self-signed."
2735 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2739 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2740 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2743 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2744 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2747 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2748 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2751 msgid "The certificate is malformed."
2752 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2756 msgid "Expected hostname: %s"
2757 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2761 msgid "Certificate hostname: %s"
2762 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Wybór pliku"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2798 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2799 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2803 msgid "Incoming file from %s"
2804 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2807 msgid "Current Locale"
2808 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2835 msgid "Central European"
2836 msgstr "środkowoeuropejskie"
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2842 msgid "Chinese Simplified"
2843 msgstr "chińskie uproszczone"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2848 msgid "Chinese Traditional"
2849 msgstr "chińskie tradycyjne"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2865 msgid "Cyrillic/Russian"
2866 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2870 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2871 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 msgstr "gudżarackie"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2899 msgid "Hebrew Visual"
2900 msgstr "hebrajskie wizualne"
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2937 msgid "South European"
2938 msgstr "południowoeuropejskie"
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 msgstr "wietnamskie"
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2974 msgid "The selected contact cannot receive files."
2975 msgstr "Wybrany kontakt nie może odbierać plików."
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2978 msgid "The selected contact is offline."
2979 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline."
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2982 msgid "No error message"
2983 msgstr "Brak komunikatu błędu"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2986 msgid "Instant Message (Empathy)"
2987 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
2989 #: ../src/empathy.c:431
2990 msgid "Don't connect on startup"
2991 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
2993 #: ../src/empathy.c:435
2994 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2995 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
2997 #: ../src/empathy.c:450
2998 msgid "- Empathy IM Client"
2999 msgstr " - komunikator Empathy"
3001 #: ../src/empathy.c:637
3002 msgid "Error contacting the Account Manager"
3003 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3005 #: ../src/empathy.c:639
3008 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3013 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3025 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3026 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3027 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3028 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3032 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3033 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3034 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3037 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3038 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3039 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3040 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3044 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3046 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3049 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3050 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3054 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3055 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3058 msgid "translator-credits"
3059 msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3062 msgid "There was an error while importing the accounts."
3063 msgstr "Wystąpił błąd podczas importowania kont."
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3066 msgid "There was an error while parsing the account details."
3067 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania szczegółów konta."
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3070 msgid "There was an error while creating the account."
3071 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta."
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3074 msgid "There was an error."
3075 msgstr "Wystąpił błąd."
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3079 msgid "The error message was: %s"
3080 msgstr "Komunikat błędu: %s"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3084 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3085 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3087 "Można wrócić i spróbować ponownie wprowadzić szczegóły konta lub zakończyć "
3088 "tego asystenta i dodać konta później z menu Edycja."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3092 msgid "An error occurred"
3093 msgstr "Wystąpił błąd"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3096 msgid "What kind of chat account do you have?"
3097 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3100 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3101 msgstr "Inne posiadane konta rozmów do ustawienia:"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3104 msgid "Enter your account details"
3105 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły konta"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3108 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3109 msgstr "Rodzaj konta rozmów do utworzenia:"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3112 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3113 msgstr "Utworzyć inne konta rozmów?"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3116 msgid "Enter the details for the new account"
3117 msgstr "Proszę wprowadzić szczegóły nowego konta"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3121 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3122 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3123 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3126 "Za pomocą programu Empathy można rozmawiać z ludźmi w sieci będącymi w "
3127 "pobliżu oraz przyjaciółmi i znajomymi, którzy używają Google Talk, AIM, "
3128 "Windows Live i wielu innych komunikatorów. Za pomocą mikrofonu lub kamery "
3129 "internetowej można także prowadzić rozmowy głosowe i wideokonferencje."
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3132 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3133 msgstr "Czy konto było już używane za pomocą innego komunikatora?"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3136 msgid "Yes, import my account details from "
3137 msgstr "Tak, zaimportuj szczegóły konta z "
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3140 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3141 msgstr "Tak, wprowadzę teraz szczegóły konta"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3144 msgid "No, I want a new account"
3145 msgstr "Nie, chcę utworzyć nowe konto"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3148 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3149 msgstr "Nie, chcę na razie widzieć tylko osoby w sieci będące w pobliżu"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3152 msgid "Select the accounts you want to import:"
3153 msgstr "Proszę wybrać konta do zaimportowania:"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3162 msgid "No, that's all for now"
3163 msgstr "Nie, to na razie wszytko"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3167 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3168 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3169 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3170 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3172 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
3173 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
3174 "czy poniższe dane są poprawne. Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie "
3175 "lub wyłączyć tę funkcję używając okna \"Konta\""
3177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3179 msgid "Edit->Accounts"
3180 msgstr "Edycja->Konta"
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3183 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3184 msgstr "_Nie chcę na razie włączać tej funkcji"
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3188 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3189 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3190 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3191 "the Accounts dialog"
3193 "Nie będzie można rozmawiać z osobami połączonymi do lokalnej sieci, jeśli "
3194 "pakiet telepathy-salut nie zostanie zainstalowany. Aby włączyć tę funkcję, "
3195 "proszę zainstalować pakiet telepathy-salut i utworzyć konto \"Osoby w pobliżu"
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3199 msgid "telepathy-salut not installed"
3200 msgstr "Pakiet telepathy-salut nie jest zainstalowany"
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3203 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3204 msgstr "Asystent kont komunikatora i VoIP"
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3207 msgid "Welcome to Empathy"
3208 msgstr "Witamy w programie Empathy"
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3211 msgid "Import your existing accounts"
3212 msgstr "Importowanie istniejących kont"
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3215 msgid "Please enter personal details"
3216 msgstr "Proszę wprowadzić dane osobiste"
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * unsaved changes
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3222 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3223 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3225 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3226 #. * an unsaved new account
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3228 msgid "Your new account has not been saved yet."
3229 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3239 msgid "Offline — %s"
3240 msgstr "Offline — %s"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3244 msgid "Disconnected — %s"
3245 msgstr "Rozłączony — %s"
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3248 msgid "Offline — No Network Connection"
3249 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3252 msgid "Unknown Status"
3253 msgstr "Nieznany stan"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3256 msgid "Offline — Account Disabled"
3257 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3261 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 "Za chwilę nastąpi utworzenie nowego konta, co\n"
3265 "spowoduje utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3269 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3270 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3273 msgid "This will not remove your account on the server."
3274 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3278 "You are about to select another account, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3281 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3282 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3284 #. Menu items: to enabled/disable the account
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3295 "You are about to close the window, which will discard\n"
3296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3298 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3299 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3306 msgid "Loading account information"
3307 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3310 msgid "No protocol installed"
3311 msgstr "Brak zainstalowanych protokołów"
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3319 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3322 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3323 "wymaganego protokołu."
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3327 msgstr "_Zaimportuj…"
3329 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3330 msgid " - Empathy authentication client"
3331 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3333 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3334 msgid "Empathy authentication client"
3335 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3337 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3338 msgid "People nearby"
3339 msgstr "Osoby w pobliżu"
3341 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3342 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3343 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3345 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3346 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3347 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3371 msgstr "Wejście dźwięku"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3375 msgstr "Wejście obrazu"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3379 msgstr "Panel wybierania"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3385 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3386 #. * is used in the window title
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3390 msgid "Call with %s"
3391 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3395 msgid "The IP address as seen by the machine"
3396 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3400 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3401 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3405 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3406 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3410 msgid "The IP address of a relay server"
3411 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3415 msgid "The IP address of the multicast group"
3416 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3419 msgctxt "encoding video codec"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3424 msgctxt "encoding audio codec"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3429 msgctxt "decoding video codec"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3434 msgctxt "decoding audio codec"
3438 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3441 msgid "Connected — %d:%02dm"
3442 msgstr "Połączony — %d:%02dm"
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3446 msgid "Technical Details"
3447 msgstr "Szczegóły techniczne"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3453 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3456 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3457 "używanego przez ten komputer"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3463 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3466 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3467 "przez ten komputer"
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3473 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3474 "does not allow direct connections."
3476 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3477 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3481 msgid "There was a failure on the network"
3482 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3487 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3489 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3496 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3502 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3503 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3506 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3507 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3512 msgid "There was a failure in the call engine"
3513 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3517 msgid "The end of the stream was reached"
3518 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3522 msgid "Can't establish audio stream"
3523 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3527 msgid "Can't establish video stream"
3528 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3537 msgid "Decoding Codec:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3541 msgid "Disable camera"
3542 msgstr "Wyłącz kamerę"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3545 msgid "Display the dialpad"
3546 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550 msgid "Encoding Codec:"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3560 msgid "Hang up current call"
3561 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3565 msgid "Local Candidate:"
3566 msgstr "Lokalny kandydat:"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3570 msgstr "Zmaksymalizuj"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3574 msgstr "Zminimalizuj"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3578 msgid "Remote Candidate:"
3579 msgstr "Zdalny kandydat:"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3584 msgstr "Wyślij dźwięk"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3588 msgstr "Wyślij obraz wideo"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3591 msgid "Show dialpad"
3592 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3595 msgid "Start a video call"
3596 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3599 msgid "Start an audio call"
3600 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3604 msgstr "Przełącz kamery"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3608 msgid "Toggle audio transmission"
3609 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3612 msgid "Toggle video transmission"
3613 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3624 msgstr "Wideorozmowa"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3636 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3638 msgstr "_Spis treści"
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3641 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3643 msgstr "_Debugowanie"
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3646 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3656 msgstr "_Ustawienia"
3658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3659 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3666 msgid "%s (%d unread)"
3667 msgid_plural "%s (%d unread)"
3668 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3669 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3670 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3674 msgid "%s (and %u other)"
3675 msgid_plural "%s (and %u others)"
3676 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3677 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3678 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3682 msgid "%s (%d unread from others)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3684 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3685 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3686 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3690 msgid "%s (%d unread from all)"
3691 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3692 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3693 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3694 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3700 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3702 msgid "Sending %d message"
3703 msgid_plural "Sending %d messages"
3704 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3705 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3706 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3709 msgid "Typing a message."
3710 msgstr "Pisze wiadomość."
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3721 msgid "Insert _Smiley"
3722 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3725 msgid "Invite _Participant…"
3726 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3729 msgid "Move Tab _Left"
3730 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3733 msgid "Move Tab _Right"
3734 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3737 msgid "Notify for All Messages"
3738 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3741 msgid "_Conversation"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3746 msgstr "_Odłącz kartę"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3749 msgid "_Favorite Chat Room"
3750 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3754 msgstr "_Następna karta"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3757 msgid "_Previous Tab"
3758 msgstr "_Poprzednia karta"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3761 msgid "_Show Contact List"
3762 msgstr "_Lista kontaktów"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3769 msgid "_Undo Close Tab"
3770 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3781 msgid "Auto-Connect"
3782 msgstr "Automatyczne łączenie"
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3785 msgid "Manage Favorite Rooms"
3786 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3789 msgid "Incoming video call"
3790 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3793 msgid "Incoming call"
3794 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3798 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3799 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3803 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3804 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3809 msgid "Incoming call from %s"
3810 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3821 msgid "_Answer with video"
3822 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3825 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3827 msgid "Incoming video call from %s"
3828 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3830 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3831 msgid "Room invitation"
3832 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3836 msgid "Invitation to join %s"
3837 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3841 msgid "%s is inviting you to join %s"
3842 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3855 msgid "%s invited you to join %s"
3856 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3860 msgid "You have been invited to join %s"
3861 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3865 msgid "Incoming file transfer from %s"
3866 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3869 msgid "Password required"
3870 msgstr "Hasło wymagane"
3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3874 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3875 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
3877 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3886 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3889 msgid "%u:%02u.%02u"
3890 msgstr "%u:%02u.%02u"
3892 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3899 msgctxt "file transfer percent"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3905 msgid "%s of %s at %s/s"
3906 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3913 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3916 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3919 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3922 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3923 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3929 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3930 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3933 msgid "Error receiving a file"
3934 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3938 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3939 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3942 msgid "Error sending a file"
3943 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3945 #. translators: first %s is filename, second %s
3946 #. * is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3949 msgid "\"%s\" received from %s"
3950 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3956 msgid "\"%s\" sent to %s"
3957 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3960 msgid "File transfer completed"
3961 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3964 msgid "Waiting for the other participant's response"
3965 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3969 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3970 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3974 msgid "Hashing \"%s\""
3975 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3990 msgid "File Transfers"
3991 msgstr "Przesyłanie plików"
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3994 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3995 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3997 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3999 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4000 "importing accounts from Pidgin."
4002 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
4003 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4006 msgid "Import Accounts"
4007 msgstr "Importowanie kont"
4009 #. Translators: this is the header of a treeview column
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4014 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4023 msgid "Provide Password"
4024 msgstr "Wprowadź hasło"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4031 msgid "No match found"
4032 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4036 msgstr "Połącz ponownie"
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4039 msgid "Edit Account"
4040 msgstr "Modyfikuj konto"
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4046 #. Translators: this string will be something like:
4047 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4050 msgid "Top up %s (%s)..."
4051 msgstr "Doładuj %s (%s)..."
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4054 msgid "Top up account credit"
4055 msgstr "Doładowuje konto kredytowe"
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4066 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4067 msgid "Contact List"
4068 msgstr "Lista kontaktów"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4071 msgid "Contacts on a _Map"
4072 msgstr "Kontakty na _mapie"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4075 msgid "Credit Balance"
4076 msgstr "Saldo kredytowe"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4079 msgid "Find in Contact _List"
4080 msgstr "Znajdź na _liście kontaktów"
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4083 msgid "Join _Favorites"
4084 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4087 msgid "Manage Favorites"
4088 msgstr "Zarządzaj ulubionymi"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4091 msgid "N_ormal Size"
4092 msgstr "Zwykły r_ozmiar"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4096 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4099 msgid "Normal Size With _Avatars"
4100 msgstr "Zwykły rozmiar z _awatarami"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4103 msgid "P_references"
4104 msgstr "P_referencje"
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4107 msgid "Show P_rotocols"
4108 msgstr "Wyświetlanie p_rotokołów"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4111 msgid "Sort by _Name"
4112 msgstr "Porządkowanie według _nazwy"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4115 msgid "Sort by _Status"
4116 msgstr "Porządkowanie według _stanu"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4123 msgid "_Blocked Contacts"
4124 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4127 msgid "_Compact Size"
4128 msgstr "Zmniejszony ro_zmiar"
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4131 msgid "_File Transfers"
4132 msgstr "_Przesyłanie plików"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4139 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4140 msgid "_New Conversation…"
4141 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4144 msgid "_Offline Contacts"
4145 msgstr "K_ontakty w trybie offline"
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4148 msgid "_Personal Information"
4149 msgstr "I_nformacje osobiste"
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4156 msgid "_Search for Contacts…"
4157 msgstr "_Wyszukaj kontakty…"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4161 msgstr "Pokój rozmowy"
4163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4167 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4168 #. yes/no, yes/no and a number.
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4173 "Invite required: %s\n"
4174 "Password required: %s\n"
4178 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4179 "Wymagane hasło: %s\n"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4188 msgid "Could not start room listing"
4189 msgstr "Nie można uruchomić listy pokoi"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4192 msgid "Could not stop room listing"
4193 msgstr "Nie można zatrzymać listy pokoi"
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4196 msgid "Couldn't load room list"
4197 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4201 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4203 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4208 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4209 "the current account's server"
4211 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4212 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4216 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4220 msgstr "Listy pokoi"
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4227 msgid "Message received"
4228 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4231 msgid "Message sent"
4232 msgstr "Wysłano wiadomość"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4235 msgid "New conversation"
4236 msgstr "Nowa rozmowa"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4239 msgid "Contact goes online"
4240 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4243 msgid "Contact goes offline"
4244 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4247 msgid "Account connected"
4248 msgstr "Konto połączone"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4251 msgid "Account disconnected"
4252 msgstr "Konto rozłączone"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4258 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4263 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4270 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4271 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4275 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4276 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4280 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4281 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4285 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4286 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4290 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4291 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4295 msgid "Juliet has disconnected"
4296 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4300 msgstr "Preferencje"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4311 msgid "Chat Th_eme:"
4312 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4315 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323 msgid "Display incoming events in the notification area"
4324 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4328 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4329 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4330 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4331 "off and restarting the call."
4333 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4334 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4335 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4336 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4339 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4340 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4343 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4344 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4347 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4348 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4351 msgid "Enable spell checking for languages:"
4352 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4359 msgid "Input level:"
4360 msgstr "Poziom wejściowy:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4363 msgid "Input volume:"
4364 msgstr "Głośność wejścia:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4367 msgid "Location sources:"
4368 msgstr "Źródła położenia:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4371 msgid "Log conversations"
4372 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4375 msgid "Notifications"
4376 msgstr "Powiadomienia"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4379 msgid "Play sound for events"
4380 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4388 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4389 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4392 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4393 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4397 msgid "Show _smileys as images"
4398 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4401 msgid "Show contact _list in rooms"
4402 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4409 msgid "Spell Checking"
4410 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4414 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4415 "dictionary installed."
4416 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4423 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4424 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4431 msgid "_Automatically connect on startup"
4432 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4436 msgstr "_Telefon komórkowy"
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4439 msgid "_Enable bubble notifications"
4440 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4443 msgid "_Enable sound notifications"
4444 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4451 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4452 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4455 msgid "_Open new chats in separate windows"
4456 msgstr "_Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
4458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4459 msgid "_Publish location to my contacts"
4460 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4462 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4464 msgid "_Reduce location accuracy"
4465 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4467 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4471 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4476 msgid "Call the contact again"
4477 msgstr "Zadzwoń jeszcze raz"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4481 msgstr "Kamera jest wyłączona"
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4485 msgstr "Kamera jest włączona"
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4488 msgid "Disable camera and stop sending video"
4489 msgstr "Wyłączenie kamery i zatrzymanie wysyłania obrazu"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4492 msgid "Enable camera and send video"
4493 msgstr "Włączenie kamery i wysyłania obrazu"
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4496 msgid "Enable camera but don't send video"
4497 msgstr "Włączenie kamery, ale bez wysyłania obrazu"
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4505 msgstr "Wybierz ponownie"
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4513 msgstr "Obraz jest wyłączony"
4515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4517 msgstr "Obraz jest włączony"
4519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4520 msgid "Video Preview"
4521 msgstr "Podgląd obrazu"
4523 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4524 msgid "Contact Map View"
4525 msgstr "Widok mapy kontaktów"
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4532 msgid "Debug Window"
4533 msgstr "Okno debugowania"
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4545 msgstr "Debugowanie"
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4557 msgstr "Ostrzeżenie"
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4585 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4588 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
4590 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4591 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4592 msgid "Invite Participant"
4593 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4595 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4596 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4597 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4603 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4604 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4606 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
4609 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4611 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4613 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4616 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4618 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
4620 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4621 msgid "<account-id>"
4622 msgstr "<identyfikator-konta>"
4624 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4625 msgid "- Empathy Accounts"
4626 msgstr "- Konta programu Empathy"
4628 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4629 msgid "Empathy Accounts"
4630 msgstr "Konta programu Empathy"
4632 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4633 msgid "Show a particular service"
4634 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
4636 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4637 msgid "- Empathy Debugger"
4638 msgstr "- debuger programu Empathy"
4640 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4641 msgid "Empathy Debugger"
4642 msgstr "Debuger programu Empathy"
4644 #: ../src/empathy-chat.c:107
4645 msgid "- Empathy Chat Client"
4646 msgstr " - komunikator Empathy"
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4657 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4664 msgid "Answer with video"
4665 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4667 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4672 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4677 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4678 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4679 #. * brings the password popup.
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4684 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4686 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4688 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
4691 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4701 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4705 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4707 msgstr "Czas trwania"
4709 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4710 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4712 msgid "%s — %d:%02dm"
4713 msgstr "%s — %d:%02dm"
4715 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4717 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"