]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-11-20 07:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 19:13-0600\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
58 "ਹੈ। "
59 "ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ "
60 "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ "
61 "ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਡੀਓ ਤੇ ਵਿਡੀਓ "
62 "ਕਾਲ ਕਰ "
63 "ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ "
64 "ਸੰਪਰਕ ਦੀ "
65 "ਗੱਲਬਾਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
66
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
74 "ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ "
75 "ਨਹੀਂ ਖੁੰਝੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਪੈਥੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
111
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
114 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
115 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
123 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
124 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
177 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
294 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
295 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 msgid ""
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Deprecated."
354 msgstr ""
355 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
376 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
377 "ਹੈ।"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
478 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 msgid ""
483 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
534
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
540
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
547 msgid "Available"
548 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
551 msgid "Busy"
552 msgstr "ਰੁਝੇ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
555 msgid "Away"
556 msgstr "ਦੂਰ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
563 msgid "Offline"
564 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
565
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
683 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
684 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
709 msgid "Retry"
710 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
720 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
721
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
808 msgid ""
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
812 msgstr ""
813 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
814 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
815 "join a new chat room\""
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
818 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
819 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
822 msgid ""
823 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
824 "show its usage."
825 msgstr ""
826 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "show its usage."
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s"
832 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
835 msgid "Unknown command"
836 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
839 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
840 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
843 msgid "insufficient balance to send message"
844 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
848 #, c-format
849 msgid "Error sending message '%s': %s"
850 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
854 #, c-format
855 msgid "Error sending message: %s"
856 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
857
858 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
859 #. * account to send the message.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
861 #, c-format
862 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
863 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
866 msgid "not capable"
867 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
870 msgid "offline"
871 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
874 msgid "invalid contact"
875 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
878 msgid "permission denied"
879 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
882 msgid "too long message"
883 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
886 msgid "not implemented"
887 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
890 msgid "unknown"
891 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
894 msgid "Topic:"
895 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
898 #, c-format
899 msgid "Topic set to: %s"
900 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
903 #, c-format
904 msgid "Topic set by %s to: %s"
905 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
906
907 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
909 msgid "No topic defined"
910 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
913 msgid "(No Suggestions)"
914 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
915
916 #. translators: %s is the selected word
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
918 #, c-format
919 msgid "Add '%s' to Dictionary"
920 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
921
922 #. translators: first %s is the selected word,
923 #. * second %s is the language name of the target dictionary
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
925 #, c-format
926 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
927 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
930 msgid "Insert Smiley"
931 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
932
933 #. send button
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
936 msgid "_Send"
937 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
938
939 #. Spelling suggestions
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
941 msgid "_Spelling Suggestions"
942 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
945 msgid "Failed to retrieve recent logs"
946 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
949 #, c-format
950 msgid "%s has disconnected"
951 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
952
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
955 #.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
962 #, c-format
963 msgid "%s was kicked"
964 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
965
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
968 #.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was banned by %2$s"
972 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
980 #, c-format
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
983
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
988 #.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
990 #, c-format
991 msgid " (%s)"
992 msgstr " (%s)"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
995 #, c-format
996 msgid "%s has joined the room"
997 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is now known as %s"
1002 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1003
1004 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1005 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1006 #. * we get the new handler.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1008 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1012
1013 #. Add message
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1015 msgid "Would you like to store this password?"
1016 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1019 msgid "Remember"
1020 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1023 msgid "Not now"
1024 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1027 msgid "Wrong password; please try again:"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1029
1030 #. Add message
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1032 msgid "This room is protected by a password:"
1033 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1037 msgid "Join"
1038 msgstr "ਦਾਖਲ"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1041 msgid "Connected"
1042 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1047
1048 #. Translators: this string is a something like
1049 #. * "Escher Cat (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1051 #, c-format
1052 msgid "%s (SMS)"
1053 msgstr "%s (SMS)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1056 msgid "Unknown or invalid identifier"
1057 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1060 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1064 msgid "Contact blocking unavailable"
1065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1068 msgid "Permission Denied"
1069 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1072 msgid "Could not block contact"
1073 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1076 msgid "Edit Blocked Contacts"
1077 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1078
1079 #. Account and Identifier
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1085 msgid "Account:"
1086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1089 msgid "Blocked Contacts"
1090 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1096 msgid "Remove"
1097 msgstr "ਹਟਾਓ"
1098
1099 #. Title
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1101 msgid "Search contacts"
1102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1105 msgid "Search: "
1106 msgstr "ਖੋਜ: "
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1109 msgid "_Add Contact"
1110 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1113 msgid "No contacts found"
1114 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1117 msgid "Contact search is not supported on this account"
1118 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1121 msgid "Your message introducing yourself:"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1125 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1130 msgid "Save Avatar"
1131 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1135 msgid "Unable to save avatar"
1136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1139 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1140 msgid "Account"
1141 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1142
1143 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1145 msgid "Identifier"
1146 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1149 msgid "Alias"
1150 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1154 msgid "Contact Details"
1155 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1159 msgid "Information requested…"
1160 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1163 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1164 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1167 msgid "Client Information"
1168 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1171 msgid "OS"
1172 msgstr "OS"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1175 msgid "Version"
1176 msgstr "ਵਰਜਨ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1179 msgid "Client"
1180 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1192 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1193 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "ਚੁਣੋ"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr ""
1223 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1226 msgid "The following identity will be blocked:"
1227 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1228 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1229 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1235 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1240 msgid "_Block"
1241 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1245 msgid "_Report this contact as abusive"
1246 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1247 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1248 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1251 msgid "Edit Contact Information"
1252 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1253
1254 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1256 msgid "Linked Contacts"
1257 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1260 msgid "gnome-contacts not installed"
1261 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1264 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1265 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1266
1267 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1268 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1269 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (%s)"
1273 msgstr "%s (%s)"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1276 msgid "Select account to use to place the call"
1277 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1282 msgid "Call"
1283 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1286 msgid "Mobile"
1287 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1290 msgid "Work"
1291 msgstr "ਕੰਮ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1294 msgid "HOME"
1295 msgstr "ਘਰ"
1296
1297 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1298 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1300 #, c-format
1301 #| msgid "%s (%s)"
1302 msgid "Call %s (%s)"
1303 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
1304
1305 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1307 #, c-format
1308 #| msgid "Called %s"
1309 msgid "Call %s"
1310 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1313 msgid "_Block Contact"
1314 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1317 #, c-format
1318 msgid "Remove from _Group '%s'"
1319 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1322 msgid "Delete and _Block"
1323 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1326 #, c-format
1327 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1328 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1334 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1335 msgstr ""
1336 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1337 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1338 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1341 msgid "Removing contact"
1342 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1346 msgid "_Remove"
1347 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1348
1349 #. add chat button
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1352 msgid "_Chat"
1353 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1354
1355 #. add SMS button
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1358 msgid "_SMS"
1359 msgstr "_SMS"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1362 msgctxt "menu item"
1363 msgid "_Audio Call"
1364 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1367 msgctxt "menu item"
1368 msgid "_Video Call"
1369 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1372 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1373 msgid "_Previous Conversations"
1374 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1377 msgid "Send File"
1378 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1381 msgid "Share My Desktop"
1382 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1386 msgid "Favorite"
1387 msgstr "ਪਸੰਦ"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1390 msgid "Infor_mation"
1391 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1394 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1395 msgid "_Edit"
1396 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1397
1398 #. send invitation
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1400 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1401 msgid "Inviting you to this room"
1402 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1405 msgid "_Invite to Chat Room"
1406 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1409 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1410 msgid "_Add Contact…"
1411 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1414 #, c-format
1415 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1416 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1419 msgid "Removing group"
1420 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1423 msgid "Re_name"
1424 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1427 msgid "Channels:"
1428 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1431 msgid "Country ISO Code:"
1432 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1435 msgid "Country:"
1436 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1439 msgid "State:"
1440 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1443 msgid "City:"
1444 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1447 msgid "Area:"
1448 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1451 msgid "Postal Code:"
1452 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1455 msgid "Street:"
1456 msgstr "ਗਲੀ:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1459 msgid "Building:"
1460 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1463 msgid "Floor:"
1464 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1467 msgid "Room:"
1468 msgstr "ਘਰ:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1471 msgid "Text:"
1472 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1475 msgid "Description:"
1476 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1479 msgid "URI:"
1480 msgstr "URI:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1483 msgid "Accuracy Level:"
1484 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1487 msgid "Error:"
1488 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1491 msgid "Vertical Error (meters):"
1492 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1495 msgid "Horizontal Error (meters):"
1496 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1499 msgid "Speed:"
1500 msgstr "ਗਤੀ:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1503 msgid "Bearing:"
1504 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1507 msgid "Climb Speed:"
1508 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1511 msgid "Last Updated on:"
1512 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1515 msgid "Longitude:"
1516 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1519 msgid "Latitude:"
1520 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1523 msgid "Altitude:"
1524 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1529 msgid "Location"
1530 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1531
1532 #. translators: format is "Location, $date"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1534 #, c-format
1535 msgid "%s, %s"
1536 msgstr "%s, %s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1539 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1540 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1541
1542 #. Alias
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1544 msgid "Alias:"
1545 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1546
1547 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1549 msgid "Identifier:"
1550 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1553 #, c-format
1554 msgid "Linked contact containing %u contact"
1555 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1556 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1557 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1561 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1564 msgid "Online from a phone or mobile device"
1565 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1568 msgid ""
1569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1571 "details below are correct."
1572 msgstr ""
1573 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1574 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1575 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1578 msgid "People nearby"
1579 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1582 msgid ""
1583 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1584 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1585 msgstr ""
1586 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1587 "style=\"italic"
1588 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1591 msgid "History"
1592 msgstr "ਅਤੀਤ"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1595 msgid "Show"
1596 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1599 msgid "Search"
1600 msgstr "ਖੋਜ"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1603 #, c-format
1604 msgid "Chat in %s"
1605 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1608 #, c-format
1609 msgid "Chat with %s"
1610 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1614 msgctxt "A date with the time"
1615 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1616 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1617
1618 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1620 #, c-format
1621 msgid "<i>* %s %s</i>"
1622 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1623
1624 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1625 #. * The string in bold is the sender's name
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1627 #, c-format
1628 msgid "<b>%s:</b> %s"
1629 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1632 #, c-format
1633 msgid "%s second"
1634 msgid_plural "%s seconds"
1635 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1636 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1639 #, c-format
1640 msgid "%s minute"
1641 msgid_plural "%s minutes"
1642 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
1643 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1646 #, c-format
1647 msgid "Call took %s, ended at %s"
1648 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1651 msgid "Today"
1652 msgstr "ਅੱਜ"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1655 msgid "Yesterday"
1656 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1657
1658 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1660 msgid "%e %B %Y"
1661 msgstr "%e %B %Y"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1665 msgid "Anytime"
1666 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1670 msgid "Anyone"
1671 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1674 msgid "Who"
1675 msgstr "ਕੌਣ"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1678 msgid "When"
1679 msgstr "ਕਦੋਂ"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1682 msgid "Anything"
1683 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1686 msgid "Text chats"
1687 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1691 msgid "Calls"
1692 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1695 msgid "Incoming calls"
1696 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1699 msgid "Outgoing calls"
1700 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1703 msgid "Missed calls"
1704 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1707 msgid "What"
1708 msgstr "ਕੀ"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1711 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1712 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1715 msgid "Clear All"
1716 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1719 msgid "Delete from:"
1720 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1723 msgid "_File"
1724 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1728 msgid "_Edit"
1729 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1732 msgid "Delete All History…"
1733 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1736 msgid "Profile"
1737 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1740 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1741 msgid "Chat"
1742 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1746 msgid "Video"
1747 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1750 msgid "page 2"
1751 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1754 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1755 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1758 msgid "What kind of chat account do you have?"
1759 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1762 msgid "Add new account"
1763 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1767 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1768 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1769
1770 #. add video button
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1772 msgid "_Video Call"
1773 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1774
1775 #. add audio button
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1777 msgid "_Audio Call"
1778 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1779
1780 #. Tweak the dialog
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1782 msgid "New Call"
1783 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1786 msgid "The contact is offline"
1787 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1790 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1791 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1794 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1795 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1798 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1799 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1802 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1803 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1806 msgid "You are banned from this channel"
1807 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1810 msgid "This channel is full"
1811 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1814 msgid "You must be invited to join this channel"
1815 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1818 msgid "Can't proceed while disconnected"
1819 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1822 msgid "Permission denied"
1823 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1826 msgid "There was an error starting the conversation"
1827 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1828
1829 #. Tweak the dialog
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1831 msgid "New Conversation"
1832 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1835 msgid "Password Required"
1836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1837
1838 #. COL_STATUS_TEXT
1839 #. COL_STATE_ICON_NAME
1840 #. COL_STATE
1841 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1842 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1843 #. COL_TYPE
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1846 msgid "Custom Message…"
1847 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1851 msgid "Edit Custom Messages…"
1852 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1855 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1856 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1859 msgid "Click to make this status a favorite"
1860 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1861
1862 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "<b>Current message: %s</b>\n"
1867 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1868 msgstr ""
1869 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1870 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1873 msgid "Set status"
1874 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1875
1876 #. Custom messages
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1878 msgid "Custom messages…"
1879 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1882 msgid "_Match case"
1883 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1886 msgid "Find:"
1887 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1890 msgid "_Previous"
1891 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1894 msgid "_Next"
1895 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1898 msgid "Mat_ch case"
1899 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1902 msgid "Phrase not found"
1903 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1906 msgid "Received an instant message"
1907 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1910 msgid "Sent an instant message"
1911 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1914 msgid "Incoming chat request"
1915 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1918 msgid "Contact connected"
1919 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1922 msgid "Contact disconnected"
1923 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1926 msgid "Connected to server"
1927 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1930 msgid "Disconnected from server"
1931 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1934 msgid "Incoming voice call"
1935 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1942 msgid "Voice call ended"
1943 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1946 msgid "Edit Custom Messages"
1947 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1950 msgid "Subscription Request"
1951 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1955 #, c-format
1956 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1957 msgstr ""
1958 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1962 msgid "_Decline"
1963 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1966 msgid "_Accept"
1967 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1970 #, c-format
1971 msgid "Message edited at %s"
1972 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1975 msgid "Normal"
1976 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1979 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1980 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1983 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1984 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1987 msgid "The certificate has expired."
1988 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1991 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1992 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1995 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1996 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1999 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2000 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2003 msgid "The certificate is self-signed."
2004 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2007 msgid ""
2008 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2009 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2012 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2013 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2016 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2017 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2020 msgid "The certificate is malformed."
2021 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2024 #, c-format
2025 msgid "Expected hostname: %s"
2026 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2029 #, c-format
2030 msgid "Certificate hostname: %s"
2031 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2034 msgid "C_ontinue"
2035 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2038 msgid "Untrusted connection"
2039 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2042 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2043 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2046 msgid "Remember this choice for future connections"
2047 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2050 msgid "Certificate Details"
2051 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2054 msgid "Unable to open URI"
2055 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2058 msgid "Select a file"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2062 msgid "Insufficient free space to save file"
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2069 "Please choose another location."
2070 msgstr ""
2071 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2072 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2073 "ਜੀ।"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2076 #, c-format
2077 msgid "Incoming file from %s"
2078 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2079
2080 #. Copy Link Address menu item
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2082 msgid "_Copy Link Address"
2083 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2084
2085 #. Open Link menu item
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2087 msgid "_Open Link"
2088 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2089
2090 #. Inspector
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2092 msgid "Inspect HTML"
2093 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2096 msgid "Top Contacts"
2097 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2100 msgid "People Nearby"
2101 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2104 msgid "Ungrouped"
2105 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2106
2107 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2108 #. * fetch contact's presence.
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2110 #, c-format
2111 msgid "Server cannot find contact: %s"
2112 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2113
2114 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2115 msgid "No error message"
2116 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2117
2118 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2119 msgid "Instant Message (Empathy)"
2120 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2121
2122 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2123 msgid ""
2124 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2125 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2126 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2127 "version."
2128 msgstr ""
2129 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2130 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2131 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2132 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2133 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2134
2135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2136 msgid ""
2137 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2140 "details."
2141 msgstr ""
2142 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2143 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2144 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2145 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2146 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2147
2148 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2149 msgid ""
2150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2153 msgstr ""
2154 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2155 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2156 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2157 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2158 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2159
2160 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2161 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2162 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2163
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2165 msgid "translator-credits"
2166 msgstr ""
2167 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2168 "http://www.satluj.com/"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2175 msgid ""
2176 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2177 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 msgstr ""
2182 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<account-id>"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2195
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2201 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2202
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2210 msgid "Connecting…"
2211 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2214 #, c-format
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2219 #, c-format
2220 msgid "Disconnected — %s"
2221 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2224 msgid "Offline — No Network Connection"
2225 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2232 msgid ""
2233 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2234 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2235 "the account."
2236 msgstr ""
2237 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2238 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2239 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2246 msgid "Edit Connection Parameters"
2247 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2250 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2251 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2256 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2259 msgid "This will not remove your account on the server."
2260 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2263 msgid ""
2264 "You are about to select another account, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr ""
2267 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2268 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2269
2270 #. Menu item: to enabled/disable the account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2272 msgid "_Enabled"
2273 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2274
2275 #. Menu item: Rename
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2277 msgid "Rename"
2278 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2281 msgid "_Skip"
2282 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2285 msgid "_Connect"
2286 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2289 msgid ""
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2294 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2295
2296 #. Tweak the dialog
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2299 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Add…"
2303 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2306 msgid "_Import…"
2307 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2310 msgid "Loading account information"
2311 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2314 msgid ""
2315 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2316 "you want to use."
2317 msgstr ""
2318 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2319 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2320 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2323 msgid "No protocol backends installed"
2324 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2325
2326 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2327 msgid " - Empathy authentication client"
2328 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2329
2330 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2331 msgid "Empathy authentication client"
2332 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2333
2334 #: ../src/empathy.c:408
2335 msgid "Don't connect on startup"
2336 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2337
2338 #: ../src/empathy.c:412
2339 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2340 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2341
2342 #: ../src/empathy.c:441
2343 msgid "- Empathy IM Client"
2344 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2345
2346 #: ../src/empathy.c:627
2347 msgid "Error contacting the Account Manager"
2348 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2349
2350 #: ../src/empathy.c:629
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2354 "The error was:\n"
2355 "\n"
2356 "%s"
2357 msgstr ""
2358 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2359 "\n"
2360 "%s"
2361
2362 #: ../src/empathy-call.c:116
2363 msgid "In a call"
2364 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
2365
2366 #: ../src/empathy-call.c:224
2367 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2368 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2369
2370 #: ../src/empathy-call.c:248
2371 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2372 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2375 #, c-format
2376 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2390 #, c-format
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 msgid "Reject"
2397 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 msgid "Answer"
2403 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
2404
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2408 #, c-format
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 msgid "Unknown"
2436 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2439 msgid "On hold"
2440 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "ਚੁੱਪ"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2449
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2452 #, c-format
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr ""
2466 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2467 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2476 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2483 msgstr ""
2484 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2485 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2486 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2498 msgid ""
2499 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2500 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2506 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2507 "the Help menu."
2508 msgstr ""
2509 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2510 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2511 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2514 msgid "There was a failure in the call engine"
2515 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2518 msgid "The end of the stream was reached"
2519 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2530 #, c-format
2531 msgid "Your current balance is %s."
2532 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2535 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2536 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2539 msgid "Top Up"
2540 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2543 msgid "_Call"
2544 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2547 msgid "_Microphone"
2548 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2551 msgid "_Camera"
2552 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2555 msgid "_Settings"
2556 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2559 msgid "_View"
2560 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2563 msgid "_Help"
2564 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2567 msgid "_Contents"
2568 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2571 msgid "_Debug"
2572 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2575 msgid "_GStreamer"
2576 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2579 msgid "_Telepathy"
2580 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2583 msgid "Swap camera"
2584 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2587 msgid "Minimise me"
2588 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2591 msgid "Maximise me"
2592 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2595 msgid "Disable camera"
2596 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2599 msgid "Hang up"
2600 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2603 msgid "Hang up current call"
2604 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2607 msgid "Video call"
2608 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2611 msgid "Start a video call"
2612 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2615 msgid "Start an audio call"
2616 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2619 msgid "Show dialpad"
2620 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2623 msgid "Display the dialpad"
2624 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2627 msgid "Toggle video transmission"
2628 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2631 msgid "Toggle audio transmission"
2632 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2635 msgid "Encoding Codec:"
2636 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2639 msgid "Decoding Codec:"
2640 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2643 msgid "Remote Candidate:"
2644 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2647 msgid "Local Candidate:"
2648 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2651 msgid "Audio"
2652 msgstr "ਆਡੀਓ"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat.c:101
2655 msgid "- Empathy Chat Client"
2656 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2657
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2659 msgid "Name"
2660 msgstr "ਨਾਂ"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2663 msgid "Room"
2664 msgstr "ਰੂਮ"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2667 msgid "Auto-Connect"
2668 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2671 msgid "Manage Favorite Rooms"
2672 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2675 msgid "Close this window?"
2676 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2682 "until you rejoin it."
2683 msgstr ""
2684 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2685 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2691 "messages until you rejoin it."
2692 msgid_plural ""
2693 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2694 "further messages until you rejoin them."
2695 msgstr[0] ""
2696 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2697 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2698 msgstr[1] ""
2699 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2700 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Leave %s?"
2705 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 msgid ""
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2710 "rejoin it."
2711 msgstr ""
2712 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2713 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Leave room"
2721 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2728 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (and %u other)"
2733 msgid_plural "%s (and %u others)"
2734 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2735 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2738 #, c-format
2739 msgid "%s (%d unread from others)"
2740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2741 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2742 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2745 #, c-format
2746 msgid "%s (%d unread from all)"
2747 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2748 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2749 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2752 msgid "SMS:"
2753 msgstr "SMS:"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2756 #, c-format
2757 msgid "Sending %d message"
2758 msgid_plural "Sending %d messages"
2759 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2760 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2763 msgid "Typing a message."
2764 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2767 msgid "_Conversation"
2768 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2771 msgid "C_lear"
2772 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2775 msgid "Insert _Smiley"
2776 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2779 msgid "_Favorite Chat Room"
2780 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2783 msgid "Notify for All Messages"
2784 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2787 msgid "_Show Contact List"
2788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2791 msgid "Invite _Participant…"
2792 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2795 msgid "_Join Chat"
2796 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2799 msgid "Le_ave Chat"
2800 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2803 msgid "C_ontact"
2804 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2807 msgid "_Tabs"
2808 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2811 msgid "_Previous Tab"
2812 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2815 msgid "_Next Tab"
2816 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2819 msgid "_Undo Close Tab"
2820 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2823 msgid "Move Tab _Left"
2824 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2825
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2827 msgid "Move Tab _Right"
2828 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2831 msgid "_Detach Tab"
2832 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2833
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2835 msgid "Show a particular service"
2836 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2837
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2839 msgid "- Empathy Debugger"
2840 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2841
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2843 msgid "Empathy Debugger"
2844 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2847 msgid "Save"
2848 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2851 msgid "Pastebin link"
2852 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2855 msgid "Pastebin response"
2856 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2859 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2871 msgid "Pause"
2872 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2875 msgid "Level "
2876 msgstr "ਲੈਵਲ "
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2879 msgid "Debug"
2880 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2883 msgid "Info"
2884 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2887 msgid "Message"
2888 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2891 msgid "Warning"
2892 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2895 msgid "Critical"
2896 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2899 msgid "Error"
2900 msgstr "ਗਲਤੀ"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2903 msgid ""
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2906 "received.\n"
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2911 msgstr ""
2912 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2913 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
2914 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2915 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2916 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2917 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2918 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2919 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2920 "ਰਿਪੋਰਟ "
2921 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2924 msgid "Time"
2925 msgstr "ਸਮਾਂ"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2928 msgid "Domain"
2929 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2932 msgid "Category"
2933 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2934
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "ਲੈਵਲ"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2940 msgid ""
2941 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2942 "extension."
2943 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2960 msgid "_Reject"
2961 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2964 msgid "_Answer"
2965 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2976 #, c-format
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2986 msgid "_Join"
2987 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2990 #, c-format
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2995 #, c-format
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3003
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Message: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3016
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid "%u:%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u.%02u"
3022
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3025 #, c-format
3026 msgid "%02u.%02u"
3027 msgstr "%02u.%02u"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3031 msgid "Unknown"
3032 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3038
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3040 #, c-format
3041 msgid "%s of %s"
3042 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3043
3044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 #, c-format
3047 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3049
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 #, c-format
3053 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3054 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3055
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 #, c-format
3060 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3064 msgid "Error receiving a file"
3065 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 #, c-format
3069 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3070 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3073 msgid "Error sending a file"
3074 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3075
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" received from %s"
3081 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" sent to %s"
3088 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3091 msgid "File transfer completed"
3092 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3095 msgid "Waiting for the other participant's response"
3096 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 #, c-format
3100 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3101 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3102
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 #, c-format
3105 msgid "Hashing \"%s\""
3106 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3109 msgid "%"
3110 msgstr "%"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3113 msgid "File"
3114 msgstr "ਫਾਇਲ"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3117 msgid "Remaining"
3118 msgstr "ਬਾਕੀ"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3121 msgid "File Transfers"
3122 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3127
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 msgid "_Import"
3130 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 msgid ""
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3136 msgstr ""
3137 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3138 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3139 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3140
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3142 msgid "Import Accounts"
3143 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3144
3145 #. Translators: this is the header of a treeview column
3146 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3147 msgid "Import"
3148 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3149
3150 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3151 msgid "Protocol"
3152 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3153
3154 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3155 msgid "Source"
3156 msgstr "ਸਰੋਤ"
3157
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3159 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3160 msgid "Invite Participant"
3161 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3162
3163 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3164 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3165 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3166
3167 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3168 msgid "Invite"
3169 msgstr "ਸੱਦਾ"
3170
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3172 msgid "Chat Room"
3173 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3176 msgid "Members"
3177 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3180 msgid "Failed to list rooms"
3181 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "%s\n"
3187 "Invite required: %s\n"
3188 "Password required: %s\n"
3189 "Members: %s"
3190 msgstr ""
3191 "%s\n"
3192 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3193 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3194 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3198 msgid "Yes"
3199 msgstr "ਹਾਂ"
3200
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3203 msgid "No"
3204 msgstr "ਨਹੀਂ"
3205
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3207 msgid "Join Room"
3208 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3211 msgid ""
3212 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3213 msgstr ""
3214 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3217 msgid "_Room:"
3218 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3221 msgid ""
3222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3223 "the current account&apos;s server"
3224 msgstr ""
3225 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3226 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3229 msgid ""
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account's server"
3232 msgstr ""
3233 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3234 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3235
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3237 msgid "_Server:"
3238 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "Couldn't load room list"
3242 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 msgid "Room List"
3246 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3247
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3249 msgid "Respond"
3250 msgstr "ਜਵਾਬ"
3251
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3253 msgid "Answer with video"
3254 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3258 msgid "Decline"
3259 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3260
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3263 msgid "Accept"
3264 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3265
3266 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3267 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3268 #. * brings the password popup.
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3270 msgid "Provide"
3271 msgstr "ਦਿਉ"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3274 msgid "Message received"
3275 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3282 msgid "New conversation"
3283 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3286 msgid "Contact comes online"
3287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3290 msgid "Contact goes offline"
3291 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3294 msgid "Account connected"
3295 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3298 msgid "Account disconnected"
3299 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3302 msgid "Language"
3303 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3304
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3307 msgid "Juliet"
3308 msgstr "ਹੀਰ"
3309
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3312 msgid "Romeo"
3313 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3314
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3317 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3318 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3319
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3322 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3323 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3324
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3327 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3328 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3329
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3332 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3333 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3334
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3337 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3338 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3339
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3342 msgid "Juliet has disconnected"
3343 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3346 msgid "Preferences"
3347 msgstr "ਪਸੰਦ"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3350 msgid "Show groups"
3351 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3354 msgid "Show account balances"
3355 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3358 msgid "Contact List"
3359 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3362 msgid "Start chats in:"
3363 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3366 msgid "new ta_bs"
3367 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3370 msgid "new _windows"
3371 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3374 msgid "Show _smileys as images"
3375 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3378 msgid "Show contact _list in rooms"
3379 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3382 msgid "Log conversations"
3383 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3386 msgid "Display incoming events in the notification area"
3387 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3390 msgid "_Automatically connect on startup"
3391 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3394 msgid "Behavior"
3395 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3398 msgid "General"
3399 msgstr "ਆਮ"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3402 msgid "_Enable bubble notifications"
3403 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3407 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3411 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3415 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3419 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3422 msgid "Notifications"
3423 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3426 msgid "_Enable sound notifications"
3427 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3438 msgid "Sounds"
3439 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3443 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3446 msgid ""
3447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3450 "off and restarting the call."
3451 msgstr ""
3452 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3453 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
3454 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3455 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
3456 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3457
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3459 msgid "_Publish location to my contacts"
3460 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3461
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3463 msgid ""
3464 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3465 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3466 "decimal place."
3467 msgstr ""
3468 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3469 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3470 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3471
3472 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3474 msgid "_Reduce location accuracy"
3475 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3478 msgid "Privacy"
3479 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3482 msgid ""
3483 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3484 "dictionary installed."
3485 msgstr ""
3486 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3487
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3489 msgid "Enable spell checking for languages:"
3490 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3491
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3493 msgid "Spell Checking"
3494 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3495
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3497 msgid "Chat Th_eme:"
3498 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 msgid "Variant:"
3502 msgstr "ਬਦਲ:"
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 msgid "Themes"
3506 msgstr "ਥੀਮ"
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3509 msgid "Provide Password"
3510 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3513 msgid "Disconnect"
3514 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3517 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3518 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3521 #, c-format
3522 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3523 msgstr ""
3524 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3525 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3526
3527 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3528 msgid "Windows Live"
3529 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3532 msgid "Google Talk"
3533 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 msgid "Facebook"
3537 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
3538
3539 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3541 #, c-format
3542 msgid "%s account requires authorisation"
3543 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3544
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3546 msgid "Online Accounts"
3547 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3548
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3550 msgid "Update software…"
3551 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3554 msgid "Reconnect"
3555 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3558 msgid "Edit Account"
3559 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3562 msgid "Close"
3563 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3566 msgid "Top up account"
3567 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3570 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3571 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3572
3573 #. translators: argument is an account name
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3575 #, c-format
3576 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3577 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3578
3579 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3580 msgid "Change your presence to see contacts here"
3581 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3582
3583 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3584 msgid "No match found"
3585 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3588 msgid "You haven't added any contact yet"
3589 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3592 msgid "No online contacts"
3593 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3597 msgid "_New Conversation…"
3598 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3601 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3602 msgid "New _Call…"
3603 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3604
3605 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3606 msgid "Contacts"
3607 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3608
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3610 msgid "_Add Contacts…"
3611 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "ਮੱਦਦ"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3673
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "ਹਾਲਤ"
3677
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3682
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3686
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3691
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3695
3696 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3697 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3698
3699 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3700 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3701
3702 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3703 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3704
3705 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3706 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3707
3708 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3709 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3710
3711 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3712 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3713
3714 #~ msgid "Password not found"
3715 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3716
3717 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3718 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3719
3720 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3721 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3722
3723 #~ msgid "%d second ago"
3724 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3725 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3726 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3727
3728 #~ msgid "%d minute ago"
3729 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3730 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3731 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3732
3733 #~ msgid "%d hour ago"
3734 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3735 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3736 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3737
3738 #~ msgid "%d day ago"
3739 #~ msgid_plural "%d days ago"
3740 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3741 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3742
3743 #~ msgid "%d week ago"
3744 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3745 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3746 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3747
3748 #~ msgid "%d month ago"
3749 #~ msgid_plural "%d months ago"
3750 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3751 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3752
3753 #~ msgid "in the future"
3754 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3755
3756 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3757 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3758
3759 #~ msgid "Facebook Chat"
3760 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3761
3762 #~ msgid "Pass_word"
3763 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3764
3765 #~ msgid "Screen _Name"
3766 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3767
3768 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3769 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3770
3771 #~ msgid "_Port"
3772 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3773
3774 #~ msgid "_Server"
3775 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3776
3777 #~ msgid "Advanced"
3778 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3779
3780 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3781 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3782
3783 #~ msgid "What is your AIM password?"
3784 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3785
3786 #~ msgid "Remember Password"
3787 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3788
3789 #~ msgid "Password"
3790 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
3791
3792 #~ msgid "Server"
3793 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3794
3795 #~ msgid "Port"
3796 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
3797
3798 #~ msgid "%s"
3799 #~ msgstr "%s"
3800
3801 #~ msgid "%s:"
3802 #~ msgstr "%s:"
3803
3804 #~ msgid "Username:"
3805 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3806
3807 #~ msgid "A_pply"
3808 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3809
3810 #~ msgid "L_og in"
3811 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3812
3813 #~ msgid "This account already exists on the server"
3814 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3815
3816 #~ msgid "Create a new account on the server"
3817 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3818
3819 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3820 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3821
3822 #~ msgid "%s Account"
3823 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3824
3825 #~ msgid "New account"
3826 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3827
3828 #~ msgid "Login I_D"
3829 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3830
3831 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3832 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3833
3834 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3835 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3836
3837 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3838 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3839
3840 #~ msgid "ICQ _UIN"
3841 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3842
3843 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3844 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3845
3846 #~ msgid "Ch_aracter set"
3847 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3848
3849 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3850 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3851
3852 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3853 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3854
3855 #~ msgid "Network"
3856 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3857
3858 #~ msgid "Character set"
3859 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3860
3861 #~ msgid "Up"
3862 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3863
3864 #~ msgid "Down"
3865 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3866
3867 #~ msgid "Servers"
3868 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3872 #~ "enter a password."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3875 #~ "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਦਿਉ।"
3876
3877 #~ msgid "Nickname"
3878 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3879
3880 #~ msgid "Quit message"
3881 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3882
3883 #~ msgid "Real name"
3884 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3885
3886 #~ msgid "Username"
3887 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3888
3889 #~ msgid "Which IRC network?"
3890 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3891
3892 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3893 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3894
3895 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3896 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3900 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3901 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3902 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3905 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3906 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3907 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3908
3909 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3910 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3911
3912 #~ msgid "What is your Google ID?"
3913 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3914
3915 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3916 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3917
3918 #~ msgid "What is your Google password?"
3919 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3920
3921 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3922 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3923
3924 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3925 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3926
3927 #~ msgid "Priori_ty"
3928 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3929
3930 #~ msgid "Reso_urce"
3931 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3932
3933 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3934 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3935
3936 #~ msgid "Override server settings"
3937 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3938
3939 #~ msgid "Use old SS_L"
3940 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3941
3942 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3943 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3944
3945 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3946 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3947
3948 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3949 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3950
3951 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3952 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3953
3954 #~ msgid "Nic_kname"
3955 #~ msgstr "ਨਾਂ(_k)"
3956
3957 #~ msgid "_Last Name"
3958 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3959
3960 #~ msgid "_First Name"
3961 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3962
3963 #~ msgid "_Published Name"
3964 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3965
3966 #~ msgid "_Jabber ID"
3967 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3968
3969 #~ msgid "E-_mail address"
3970 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3971
3972 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3973 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3974
3975 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3976 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3977
3978 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3979 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3980
3981 #~ msgid "Auto"
3982 #~ msgstr "ਆਟੋ"
3983
3984 #~ msgid "UDP"
3985 #~ msgstr "UDP"
3986
3987 #~ msgid "TCP"
3988 #~ msgstr "TCP"
3989
3990 #~ msgid "TLS"
3991 #~ msgstr "TLS"
3992
3993 #~ msgid "Register"
3994 #~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
3995
3996 #~ msgid "Options"
3997 #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
3998
3999 #~ msgid "None"
4000 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4001
4002 #~ msgid "_Username"
4003 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
4004
4005 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4006 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
4007
4008 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4009 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4010
4011 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4012 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
4013
4014 #~ msgid "Proxy Options"
4015 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
4016
4017 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4018 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
4019
4020 #~ msgid "STUN Server"
4021 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
4022
4023 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4024 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
4025
4026 #~ msgid "Discover Binding"
4027 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
4028
4029 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4030 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4031
4032 #~ msgid "Mechanism"
4033 #~ msgstr "ਫੰਘ"
4034
4035 #~ msgid "Interval (seconds)"
4036 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4037
4038 #~ msgid "Authentication username"
4039 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4040
4041 #~ msgid "Transport"
4042 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4043
4044 #~ msgid "Loose Routing"
4045 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4046
4047 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4048 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4049
4050 #~ msgid "Local IP Address"
4051 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4052
4053 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4054 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4055
4056 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4057 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4058
4059 #~ msgid "Pass_word:"
4060 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4061
4062 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4063 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4064
4065 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4066 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4067
4068 #~ msgid "_Room List locale:"
4069 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4070
4071 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4072 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4073
4074 #~ msgid "_Port:"
4075 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4076
4077 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4078 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4079
4080 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4081 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4082
4083 #~ msgid "Couldn't convert image"
4084 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4085
4086 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4087 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4088
4089 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4090 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4091
4092 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4093 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4094
4095 #~ msgid "Take a picture..."
4096 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4097
4098 #~ msgid "No Image"
4099 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4100
4101 #~ msgid "Images"
4102 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
4103
4104 #~ msgid "All Files"
4105 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4106
4107 #~ msgid "Select..."
4108 #~ msgstr "...ਚੁਣੋ"
4109
4110 #~ msgid "_Select"
4111 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4112
4113 #~ msgid "Full name"
4114 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4115
4116 #~ msgid "Phone number"
4117 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4118
4119 #~ msgid "E-mail address"
4120 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4121
4122 #~ msgid "Website"
4123 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4124
4125 #~ msgid "Birthday"
4126 #~ msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4127
4128 #~ msgid "Last seen:"
4129 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4130
4131 #~ msgid "Server:"
4132 #~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
4133
4134 #~ msgid "Connected from:"
4135 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4136
4137 #~ msgid "Away message:"
4138 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4139
4140 #~ msgid "work"
4141 #~ msgstr "ਕੰਮ"
4142
4143 #~ msgid "home"
4144 #~ msgstr "ਘਰ"
4145
4146 #~ msgid "mobile"
4147 #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
4148
4149 #~ msgid "voice"
4150 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4151
4152 #~ msgid "preferred"
4153 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4154
4155 #~ msgid "postal"
4156 #~ msgstr "ਡਾਕ"
4157
4158 #~ msgid "parcel"
4159 #~ msgstr "ਪਾਰਸਲ"
4160
4161 #~ msgid "New Network"
4162 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4163
4164 #~ msgid "Choose an IRC network"
4165 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4166
4167 #~ msgid "Reset _Networks List"
4168 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4169
4170 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4171 #~ msgid "Select"
4172 #~ msgstr "ਚੁਣੋ"
4173
4174 #~ msgid "new server"
4175 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4176
4177 #~ msgid "SSL"
4178 #~ msgstr "SSL"
4179
4180 #~ msgid "New %s account"
4181 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4182
4183 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4184 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4185
4186 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4187 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4188
4189 #~ msgid "Current Locale"
4190 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4191
4192 #~ msgid "Arabic"
4193 #~ msgstr "ਅਰਬੀ"
4194
4195 #~ msgid "Armenian"
4196 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4197
4198 #~ msgid "Baltic"
4199 #~ msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
4200
4201 #~ msgid "Celtic"
4202 #~ msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
4203
4204 #~ msgid "Central European"
4205 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4206
4207 #~ msgid "Chinese Simplified"
4208 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4209
4210 #~ msgid "Chinese Traditional"
4211 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4212
4213 #~ msgid "Croatian"
4214 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4215
4216 #~ msgid "Cyrillic"
4217 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
4218
4219 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4220 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4221
4222 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4223 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4224
4225 #~ msgid "Georgian"
4226 #~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
4227
4228 #~ msgid "Greek"
4229 #~ msgstr "ਗਰੀਕ"
4230
4231 #~ msgid "Gujarati"
4232 #~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
4233
4234 #~ msgid "Gurmukhi"
4235 #~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
4236
4237 #~ msgid "Hebrew"
4238 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
4239
4240 #~ msgid "Hebrew Visual"
4241 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4242
4243 #~ msgid "Hindi"
4244 #~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
4245
4246 #~ msgid "Icelandic"
4247 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4248
4249 #~ msgid "Japanese"
4250 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
4251
4252 #~ msgid "Korean"
4253 #~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
4254
4255 #~ msgid "Nordic"
4256 #~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
4257
4258 #~ msgid "Persian"
4259 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
4260
4261 #~ msgid "Romanian"
4262 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4263
4264 #~ msgid "South European"
4265 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4266
4267 #~ msgid "Thai"
4268 #~ msgstr "ਥਾਈ"
4269
4270 #~ msgid "Turkish"
4271 #~ msgstr "ਤੁਰਕ"
4272
4273 #~ msgid "Unicode"
4274 #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
4275
4276 #~ msgid "Western"
4277 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
4278
4279 #~ msgid "Vietnamese"
4280 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4281
4282 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4283 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4284
4285 #~ msgid "_GPS"
4286 #~ msgstr "_GPS"
4287
4288 #~ msgid "_Cellphone"
4289 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4290
4291 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4292 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4293
4294 #~ msgid "Location sources:"
4295 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4296
4297 #~ msgid "_New Conversation..."
4298 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4299
4300 #~ msgid "New _Call..."
4301 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4302
4303 #~ msgid "_Add Contacts..."
4304 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4305
4306 #~ msgid "_Join..."
4307 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4308
4309 #~ msgid "_Add Contact..."
4310 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4311
4312 #~ msgid "i"
4313 #~ msgstr "i"
4314
4315 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4316 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4317
4318 #~ msgid "_Block User"
4319 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4320
4321 #~ msgid "Decide _Later"
4322 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4323
4324 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4325 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4326
4327 #~ msgid "Show avatars"
4328 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4332 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4333
4334 #~ msgid "Show protocols"
4335 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4336
4337 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4338 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4339
4340 #~ msgid "Compact contact list"
4341 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4342
4343 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4344 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4345
4346 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4347 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4351 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4352 #~ "sort the contact list by name."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4355 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4356 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4357
4358 #~ msgid "Network:"
4359 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4360
4361 #~ msgid "Password:"
4362 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4363
4364 #~ msgid "Port:"
4365 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4366
4367 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4368 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4369
4370 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4371 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4372
4373 #~ msgid "Classic"
4374 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4375
4376 #~ msgid "Simple"
4377 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4378
4379 #~ msgid "Clean"
4380 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4381
4382 #~ msgid "Blue"
4383 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4384
4385 #~ msgid "_Enable"
4386 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4387
4388 #~ msgid "_Disable"
4389 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4390
4391 #~ msgid "Contrast"
4392 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4393
4394 #~ msgid "Brightness"
4395 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4396
4397 #~ msgid "Gamma"
4398 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4399
4400 #~ msgid "Volume"
4401 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4402
4403 #~ msgid "_Sidebar"
4404 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4405
4406 #~ msgid "Audio input"
4407 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4408
4409 #~ msgid "Video input"
4410 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4411
4412 #~ msgid "Dialpad"
4413 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4414
4415 #~ msgid "Details"
4416 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4417
4418 #~ msgctxt "codec"
4419 #~ msgid "Unknown"
4420 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4421
4422 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4423 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4424
4425 #~ msgid "Send Video"
4426 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4427
4428 #~ msgid "Send Audio"
4429 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4430
4431 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4432 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4433
4434 #~ msgid "Top Up..."
4435 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4436
4437 #~ msgid "_Offline Contacts"
4438 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4439
4440 #~ msgid "Show P_rotocols"
4441 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4442
4443 #~ msgid "Credit Balance"
4444 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4445
4446 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4447 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4448
4449 #~ msgid "Find in Contact _List"
4450 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4451
4452 #~ msgid "Sort by _Name"
4453 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4454
4455 #~ msgid "Sort by _Status"
4456 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4457
4458 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4459 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4460
4461 #~ msgid "N_ormal Size"
4462 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4463
4464 #~ msgid "_Compact Size"
4465 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4466
4467 #~ msgid "Could not start room listing"
4468 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4469
4470 #~ msgid "Could not stop room listing"
4471 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4472
4473 #~ msgid "Appearance"
4474 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4475
4476 #~ msgid "Redial"
4477 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4478
4479 #~ msgid "V_ideo"
4480 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4481
4482 #~ msgid "Video Off"
4483 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4484
4485 #~ msgid "Video Preview"
4486 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4487
4488 #~ msgid "Video On"
4489 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4490
4491 #~ msgid "Call the contact again"
4492 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4493
4494 #~ msgid "Camera Off"
4495 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4496
4497 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4499
4500 #~ msgid "Preview"
4501 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4502
4503 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4504 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4505
4506 #~ msgid "Camera On"
4507 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4508
4509 #~ msgid "Enable camera and send video"
4510 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4511
4512 #~ msgid "Contact Map View"
4513 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4514
4515 #~ msgid "Call volume"
4516 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4517
4518 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4519 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4520
4521 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4522 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4523
4524 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4525 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4526
4527 #~ msgid "Socket type not supported"
4528 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4529
4530 #~ msgid "My Web Accounts"
4531 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4532
4533 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4534 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4535
4536 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4537 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4538
4539 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4540 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4541
4542 #~ msgid "Edit %s"
4543 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4544
4545 #~ msgid "Ca_ncel"
4546 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4547
4548 #~ msgid "Personal Information"
4549 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4550
4551 #~ msgid "Favorite People"
4552 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4553
4554 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4555 #~ msgid "_Edit"
4556 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4557
4558 #~ msgid "Select contacts to link"
4559 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4560
4561 #~ msgid "New contact preview"
4562 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4563
4564 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4565 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4566
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4568 #~ msgid "_Link Contacts…"
4569 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4570
4571 #~ msgid "Link Contacts"
4572 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4573
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4575 #~ msgid "_Unlink…"
4576 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4580 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4581
4582 #~ msgid "_Link"
4583 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4584
4585 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4586 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4590 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4593 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4594
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4596 #~ msgid "_Unlink"
4597 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4598
4599 #~ msgid "Contact ID:"
4600 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4601
4602 #~ msgid "C_hat"
4603 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4604
4605 #~ msgid "Send _Video"
4606 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4607
4608 #~ msgid "C_all"
4609 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4610
4611 #~ msgid "Set your presence and current status"
4612 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4613
4614 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4615 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4616
4617 #~ msgid "The selected contact is offline."
4618 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4619
4620 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4621 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4622
4623 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4624 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4625
4626 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4627 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4628
4629 #~ msgid "There was an error."
4630 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4631
4632 #~ msgid "The error message was: %s"
4633 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4637 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4638 #~ msgstr ""
4639 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4640 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4641
4642 #~ msgid "An error occurred"
4643 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4644
4645 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4646 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4647
4648 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4649 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4650
4651 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4652 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4653
4654 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4655 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4659 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4660 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4661 #~ "calls."
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4664 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4665 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4666
4667 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4668 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4669
4670 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4671 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4672
4673 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4674 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4675
4676 #~ msgid "No, I want a new account"
4677 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4678
4679 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4680 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4681
4682 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4683 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4684
4685 #~ msgid "No, that's all for now"
4686 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4687
4688 #~ msgid "Edit->Accounts"
4689 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4690
4691 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4692 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4696 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4697 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4698 #~ "account from the Accounts dialog"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4701 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4702 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4703
4704 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4705 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4706
4707 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4708 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4709
4710 #~ msgid "Import your existing accounts"
4711 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4712
4713 #~ msgid "Please enter personal details"
4714 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4718 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4721 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4722
4723 #~ msgid "Protocol:"
4724 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4725
4726 #~ msgctxt "encoding video codec"
4727 #~ msgid "Unknown"
4728 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4729
4730 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4731 #~ msgid "Unknown"
4732 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4733
4734 #~ msgctxt "decoding video codec"
4735 #~ msgid "Unknown"
4736 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4737
4738 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4739 #~ msgid "Unknown"
4740 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4741
4742 #~ msgid "_Personal Information"
4743 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4744
4745 #~ msgid "Input level:"
4746 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4747
4748 #~ msgid "Input volume:"
4749 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4750
4751 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4752 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4753
4754 #~ msgid "Find Next"
4755 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4756
4757 #~ msgid "Find Previous"
4758 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4759
4760 #~ msgid "Show and edit accounts"
4761 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4762
4763 #~| msgid "Dialpad"
4764 #~ msgid "_Dialpad"
4765 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4766
4767 #~| msgid "Call with %s"
4768 #~ msgid "Call with %d participants"
4769 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4770
4771 #~ msgid "All"
4772 #~ msgstr "ਸਭ"
4773
4774 #~ msgid "Date"
4775 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4776
4777 #~ msgid "Conversations"
4778 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4779
4780 #~ msgid "Previous Conversations"
4781 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4782
4783 #~ msgid "_For:"
4784 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4785
4786 #~ msgid "Enter Custom Message"
4787 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4788
4789 #~ msgid "Save _New Status Message"
4790 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4791
4792 #~ msgid "Saved Status Messages"
4793 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4794
4795 #~ msgid "%s is now offline."
4796 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4797
4798 #~ msgid "%s is now online."
4799 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4800
4801 #~ msgid "Context"
4802 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4803
4804 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4805 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4806
4807 #~ msgid "Add _New Preset"
4808 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4809
4810 #~ msgid "Saved Presets"
4811 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4812
4813 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4814 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4815
4816 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4817 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4821 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4822
4823 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4824 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4825
4826 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4827 #~ msgid "_Link…"
4828 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4829
4830 #~ msgid "_Character set:"
4831 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4832
4833 #~ msgid "_E-mail address:"
4834 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4835
4836 #~ msgid "_Nickname:"
4837 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4838
4839 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4840 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4841
4842 #~ msgid "Send and receive messages"
4843 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4844
4845 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4846 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4847
4848 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4849 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4850
4851 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4852 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4856 #~ "STUN server."
4857 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4858
4859 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4860 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4864 #~ "username."
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4867 #~ "ਤਾਂ।"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4871 #~ "discovered to be different from the local binding."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4877 #~ "3261."
4878 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4879
4880 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4881 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4882
4883 #~ msgid "Select a destination"
4884 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4885
4886 #~ msgid "%s account"
4887 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4888
4889 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4890 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4891
4892 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4893 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4894
4895 #~| msgid ""
4896 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4897 #~| "run."
4898 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4899 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4900
4901 #~ msgid "Hidden"
4902 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4903
4904 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4905 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4906
4907 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4908 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4909
4910 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4911 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4912
4913 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4914 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4915
4916 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4917 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4918
4919 #~| msgid ""
4920 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4921 #~| "application to handle it"
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4924 #~ "application necessary to handle it"
4925 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4926
4927 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4928 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4929
4930 #~ msgid "Unsupported command"
4931 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4932
4933 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4934 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4935
4936 #~ msgid "<b>Location</b>"
4937 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4938
4939 #~ msgid "Email:"
4940 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4941
4942 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4943 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4947 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4948
4949 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4950 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4951
4952 #~ msgid "Talk!"
4953 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4954
4955 #~ msgid "_Information"
4956 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4957
4958 #~ msgid "_Preferences"
4959 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4960
4961 #~ msgid "Please configure a contact."
4962 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4963
4964 #~ msgid "Select contact..."
4965 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4966
4967 #~ msgid "Presence"
4968 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4969
4970 #~ msgid "Set your own presence"
4971 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4975 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4976 #~ msgstr ""
4977 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4978 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4982 #~ "decide to proceed.\n"
4983 #~ "\n"
4984 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4985 #~ "still be available."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4988 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4989 #~ "\n"
4990 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4991
4992 #~ msgid "Add new"
4993 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4994
4995 #~ msgid "Cr_eate"
4996 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4997
4998 #~ msgid "_Add..."
4999 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5000
5001 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5002 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5003
5004 #~ msgid "Conversations (%d)"
5005 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5006
5007 #~ msgid "No error specified"
5008 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5009
5010 #~ msgid "Unknown error"
5011 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5012
5013 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5014 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5015
5016 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5017 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5018
5019 #~ msgid "Allow _network usage"
5020 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5021
5022 #~ msgid "Geoclue Settings"
5023 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5024
5025 #~ msgid "gtk-add"
5026 #~ msgstr "gtk-add"
5027
5028 #~ msgid "gtk-remove"
5029 #~ msgstr "gtk-remove"
5030
5031 #~| msgid "Account"
5032 #~ msgid "Add Account"
5033 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5034
5035 #~| msgid "Email:"
5036 #~ msgid "Gmail"
5037 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5038
5039 #~ msgid "Import Accounts..."
5040 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5041
5042 #~ msgid "Type:"
5043 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5044
5045 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5046 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5047
5048 #~ msgid "Show _avatars"
5049 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5050
5051 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5052 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5053
5054 #~ msgid "<b>Network</b>"
5055 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5056
5057 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5058 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5059
5060 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5061 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5062
5063 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5064 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5065
5066 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5067 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5068
5069 #~ msgid "New message from %s"
5070 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5071
5072 #~ msgid "File transfers"
5073 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5074
5075 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5076 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5077
5078 #~ msgctxt "file size"
5079 #~ msgid "Unknown"
5080 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5081
5082 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5083 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5084
5085 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5086 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5087
5088 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5089 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5090
5091 #~ msgctxt "remaining time"
5092 #~ msgid "Stalled"
5093 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5094
5095 #~ msgctxt "remaining time"
5096 #~ msgid "Unknown"
5097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5098
5099 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5100 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5101
5102 #~ msgid "Save file as..."
5103 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5104
5105 #~ msgid "unknown size"
5106 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5107
5108 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5109 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5110
5111 #~| msgid "File transfers"
5112 #~ msgid "Show _File Transfers"
5113 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5114
5115 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5116 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5117
5118 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5119 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5120
5121 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5122 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5123
5124 #~ msgid "Group Chat"
5125 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5126
5127 #~ msgid "Contact Information"
5128 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5129
5130 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5131 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5132
5133 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5134 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5135
5136 #~ msgid "Suggestions for the word"
5137 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5138
5139 #~ msgid "Spell Checker"
5140 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5141
5142 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5143 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5144
5145 #~ msgid "Invitation _message:"
5146 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5147
5148 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5149 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5150
5151 #~ msgid "Join room on start_up"
5152 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5153
5154 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5155 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5156
5157 #~ msgid "N_ame:"
5158 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5159
5160 #~ msgid "S_erver:"
5161 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5162
5163 #~ msgid "Join _New..."
5164 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5165
5166 #~ msgid "Browse:"
5167 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5168
5169 #~ msgid "Join New"
5170 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5171
5172 #~ msgid "Re_fresh"
5173 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5177 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"