1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 16:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 06:42+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
101 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
105 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Nick completed character"
129 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Play a sound for new conversations"
141 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Play a sound for outgoing messages"
145 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Play a sound when a contact logs in"
149 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Play a sound when a contact logs out"
153 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Play a sound when we log in"
157 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "Salut account is created"
169 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Show hint about closing the main window"
177 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Show offline contacts"
181 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Spell checking languages"
185 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "The default folder to save file transfers in."
189 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
193 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
197 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200 msgid "Use graphical smileys"
201 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
204 msgid "Use notification sounds"
205 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
208 msgid "Use theme for chat rooms"
209 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
212 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
213 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਦੇਵੇ।"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
216 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
217 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
220 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
224 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
231 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
237 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ।"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
243 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
249 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
253 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
258 "disconnect/reconnect."
259 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
265 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
273 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
279 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
283 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
287 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
291 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
295 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
298 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
299 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
303 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ-ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
307 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
311 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
312 "even if the chat is already opened, but not focused."
314 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
319 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
325 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
329 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
333 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
337 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
338 "the 'x' button in the title bar."
339 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
343 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
347 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
352 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
353 "sort the contact list by state."
355 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
356 "ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
358 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
359 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
360 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
362 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
363 msgid "File transfer not supported by remote contact"
364 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
366 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:286
367 msgid "People nearby"
370 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
371 msgid "No reason was specified"
372 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
374 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
375 msgid "The change in state was requested"
376 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
378 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
379 msgid "You canceled the file transfer"
380 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
382 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
383 msgid "The other participant canceled the file transfer"
384 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
386 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
387 msgid "Error while trying to transfer the file"
388 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
390 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
391 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
392 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
394 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
395 msgid "Unknown reason"
398 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
402 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
406 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
410 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
414 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
418 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
420 msgid "%d second ago"
421 msgid_plural "%d seconds ago"
422 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
423 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
425 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
427 msgid "%d minute ago"
428 msgid_plural "%d minutes ago"
429 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
430 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
432 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
435 msgid_plural "%d hours ago"
436 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
437 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
439 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
442 msgid_plural "%d days ago"
443 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
444 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
446 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
449 msgid_plural "%d months ago"
450 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
451 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
453 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
454 msgid "in the future"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
476 msgid "<b>Advanced</b>"
477 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
490 msgid "Screen _Name:"
491 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
525 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
529 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
532 msgid "<b>Network</b>"
533 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
536 msgid "<b>Servers</b>"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
560 msgid "Quit message:"
561 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
568 msgid "<b>Override server settings</b>"
569 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
581 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
584 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
585 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
588 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
589 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
597 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
601 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
605 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
612 msgid "_Published Name:"
613 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
615 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
617 msgid "Discover STUN"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
630 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 msgid "Use _Yahoo Japan"
634 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
641 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
642 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
645 msgid "_Room List locale:"
646 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
650 msgid "Couldn't convert image"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
654 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
655 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
658 msgid "Select Your Avatar Image"
659 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
663 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
674 msgid "Click to enlarge"
675 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
678 msgid "Failed to reconnect this chat"
679 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
682 msgid "Unsupported command"
683 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
690 msgid "invalid contact"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
694 msgid "permission denied"
695 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
698 msgid "too long message"
699 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
702 msgid "not implemented"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
711 msgid "Error sending message '%s': %s"
712 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
716 msgid "Topic set to: %s"
717 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
720 msgid "No topic defined"
721 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
724 msgid "(No Suggestions)"
725 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
728 msgid "Insert Smiley"
729 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
738 msgid "_Spelling Suggestions"
739 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
743 msgid "%s has joined the room"
744 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
748 msgid "%s has left the room"
749 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
753 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
765 msgid "<b>Topic:</b>"
766 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
769 msgid "_Copy Link Address"
770 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
774 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
776 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
777 #. * chat windows (strftime format string)
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
784 msgid "Edit Contact Information"
785 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
788 msgid "Personal Information"
789 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
796 msgid "Decide _Later"
797 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
800 msgid "Subscription Request"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
806 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
809 msgid "Removing group"
810 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
819 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
820 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
823 msgid "Removing contact"
824 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
834 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
839 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
842 msgid "_View Previous Conversations"
843 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
859 msgid "Inviting to this room"
860 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
863 msgid "_Invite to chatroom"
864 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
867 msgid "Select a contact"
868 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
872 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
875 msgid "Unable to save avatar"
876 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
883 #: ../src/empathy-main-window.c:905
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
888 msgid "Country ISO Code:"
889 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
940 msgid "Accuracy Level:"
941 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
948 msgid "Vertical Error (meters):"
949 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
952 msgid "Horizontal Error (meters):"
953 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
968 msgid "Last Updated on:"
969 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
984 msgid "<b>Location</b>"
985 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
988 msgid "<b>Location</b>, "
989 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
992 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
993 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
996 msgid "<b>Client Information</b>"
997 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1000 msgid "<b>Contact Details</b>"
1001 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1004 msgid "<b>Contact</b>"
1005 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1008 msgid "<b>Groups</b>"
1009 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1012 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1013 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1042 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1048 msgid "Information requested..."
1049 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1057 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1058 "select more than one group or no groups."
1060 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ "
1062 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1074 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1102 msgid "Conversations"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1106 msgid "Previous Conversations"
1107 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1130 msgid "New Conversation"
1131 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1133 #. COL_STATE_ICON_NAME
1136 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1137 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1140 msgid "Custom Message..."
1141 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1144 msgid "Edit Custom Messages..."
1145 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1148 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1149 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1152 msgid "Click to make this status a favorite"
1153 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1157 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1160 msgid "Set your presence and current status"
1161 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1165 msgid "Custom messages..."
1166 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1169 msgid "Enter Custom Message"
1170 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1173 msgid "Edit Custom Messages"
1174 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1177 msgid "Add _New Preset"
1178 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1181 msgid "Saved Presets"
1182 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1209 msgid "Unable to open URI"
1210 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1213 msgid "Select a file"
1214 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1217 #| msgid "Select a contact"
1218 msgid "Select a destination"
1219 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1222 msgid "Received an instant message"
1223 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1226 msgid "Sent an instant message"
1227 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1230 msgid "Incoming chat request"
1231 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1234 msgid "Contact connected"
1235 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1238 msgid "Contact disconnected"
1239 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1242 msgid "Connected to server"
1243 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1246 msgid "Disconnected from server"
1247 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1250 msgid "Incoming voice call"
1251 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1254 msgid "Outgoing voice call"
1255 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1258 msgid "Voice call ended"
1259 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1262 msgid "Current Locale"
1263 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1290 msgid "Central European"
1291 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1297 msgid "Chinese Simplified"
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1303 msgid "Chinese Traditional"
1304 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1320 msgid "Cyrillic/Russian"
1321 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1326 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1354 msgid "Hebrew Visual"
1355 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1392 msgid "South European"
1393 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1429 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1431 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1432 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1433 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1435 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1436 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1437 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1439 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1443 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1444 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1448 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1449 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1451 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1453 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1454 msgid "_Information"
1455 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1457 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1459 msgid "_Preferences"
1460 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1462 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1463 msgid "Please configure a contact."
1464 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1466 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1467 msgid "Select contact..."
1468 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1470 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1474 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1475 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1476 msgid "Set your own presence"
1477 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1479 #: ../src/empathy.c:476
1480 msgid "Don't connect on startup"
1481 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1483 #: ../src/empathy.c:480
1484 msgid "Don't show the contact list on startup"
1485 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1487 #: ../src/empathy.c:484
1488 msgid "Show the accounts dialog"
1489 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1491 #: ../src/empathy.c:496
1492 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1493 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1497 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1498 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1499 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1502 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
1503 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
1504 "(ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1508 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1509 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1510 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1513 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, "
1514 "ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ "
1515 "ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1517 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1520 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1521 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1523 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1524 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
1525 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
1527 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1528 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1529 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1531 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1532 msgid "translator-credits"
1534 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1535 "http://www.satluj.com/"
1537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1545 #. To translator: %s is the protocol name
1546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1548 msgid "New %s account"
1549 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1554 "You are about to remove your %s account!\n"
1555 "Are you sure you want to proceed?"
1557 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1558 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1562 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1563 "decide to proceed.\n"
1565 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1568 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।\n"
1570 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1573 msgid "<b>New Account</b>"
1574 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1577 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1578 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1581 msgid "<b>Settings</b>"
1582 msgstr "<b>ਸੈਟਿੰਗ</b>"
1584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1589 msgid "I already have an account I want to use"
1590 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1593 msgid "Import Accounts..."
1594 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1598 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1601 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1610 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1624 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1628 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1638 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1640 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1642 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1645 msgid "Connecting..."
1646 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1650 msgid "Call with %s"
1651 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1657 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1096
1660 msgid "Connected — %d:%02dm"
1661 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1676 msgid "Video preview"
1679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1681 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1687 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1689 msgid "Conversations (%d)"
1690 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1692 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
1696 #: ../src/empathy-chat-window.c:454
1697 msgid "Typing a message."
1698 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1700 #: ../src/empathy-chat-window.c:917 ../src/empathy-event-manager.c:429
1702 msgid "New message from %s"
1703 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1714 msgid "Auto-Connect"
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 msgid "Manage Favorite Rooms"
1719 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1721 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1722 msgid "Incoming call"
1725 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1727 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1728 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1730 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1732 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1734 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1736 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1738 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1740 msgid "Incoming call from %s"
1741 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1743 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1745 msgid "%s is offering you an invitation"
1746 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1748 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1749 msgid "An external application will be started to handle it."
1750 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1752 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1753 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1754 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1756 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1757 msgid "Room invitation"
1760 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1762 msgid "%s is inviting you to join %s"
1763 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1765 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1769 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1774 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1776 msgid "%s invited you to join %s"
1777 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1779 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1781 msgid "Incoming file transfer from %s"
1782 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1786 msgid "Subscription requested by %s"
1787 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1789 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1798 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1801 msgid "%u:%02u.%02u"
1802 msgstr "%u:%02u.%02u"
1804 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1811 msgctxt "file transfer percent"
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1817 msgid "%s of %s at %s/s"
1818 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276, c-format
1821 #| msgid "%s of %s at %s/s"
1823 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1828 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1829 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1834 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1835 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1837 #. translators: first %s is filename, second %s
1838 #. * is the contact name
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340, c-format
1840 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1841 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1842 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1845 msgid "Error receiving a file"
1846 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348, c-format
1849 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
1850 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1851 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1854 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1855 msgid "Error sending a file"
1856 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1858 #. translators: first %s is filename, second %s
1859 #. * is the contact name
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1862 msgid "\"%s\" received from %s"
1863 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
1865 #. translators: first %s is filename, second %s
1866 #. * is the contact name
1867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1869 msgid "\"%s\" sent to %s"
1870 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1873 msgid "File transfer completed"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1877 msgid "Waiting for the other participant's response"
1878 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1882 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1883 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1887 msgid "Hashing \"%s\""
1888 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1903 msgid "File transfers"
1906 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1907 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1908 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1910 #. Translators: this is the header of a treeview column
1911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1925 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1926 "importing accounts from Pidgin."
1928 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
1931 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1932 msgid "Import Accounts"
1933 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1936 msgid "_Edit account"
1937 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:498
1940 msgid "No error specified"
1941 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:501
1944 msgid "Network error"
1945 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:504
1948 msgid "Authentication failed"
1949 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:507
1952 msgid "Encryption error"
1953 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:510
1957 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1959 #: ../src/empathy-main-window.c:513
1960 msgid "Certificate not provided"
1961 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:516
1964 msgid "Certificate untrusted"
1965 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1967 #: ../src/empathy-main-window.c:519
1968 msgid "Certificate expired"
1969 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1971 #: ../src/empathy-main-window.c:522
1972 msgid "Certificate not activated"
1973 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1975 #: ../src/empathy-main-window.c:525
1976 msgid "Certificate hostname mismatch"
1977 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1979 #: ../src/empathy-main-window.c:528
1980 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1981 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1983 #: ../src/empathy-main-window.c:531
1984 msgid "Certificate self-signed"
1985 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:534
1988 msgid "Certificate error"
1989 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:537
1992 msgid "Unknown error"
1995 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1999 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2000 msgid "Show and edit accounts"
2001 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2004 msgid "Contact List"
2007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2008 #| msgid "Show Contacts on a Map"
2009 msgid "Contacts on a _Map"
2010 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2017 msgid "Join _Favorites"
2018 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2021 msgid "Manage Favorites"
2024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2029 msgid "_Add Contact..."
2030 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2041 #| msgid "File transfers"
2042 msgid "_File Transfers"
2043 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2051 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2054 msgid "_New Conversation..."
2055 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
2057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2058 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2059 msgid "_Offline Contacts"
2060 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2063 msgid "_Personal Information"
2064 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2067 #| msgid "Previous Conversations"
2068 msgid "_Previous Conversations"
2069 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2086 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2090 "Invite required: %s\n"
2091 "Password required: %s\n"
2096 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2110 msgid "Could not start room listing"
2111 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2114 msgid "Could not stop room listing"
2115 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2118 msgid "Couldn't load room list"
2119 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2122 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2123 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2128 "the current account's server"
2129 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2133 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2143 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2144 msgid "Message received"
2145 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2147 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2148 msgid "Message sent"
2149 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2151 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2152 msgid "New conversation"
2153 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2155 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2156 msgid "Contact goes online"
2157 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2159 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2160 msgid "Contact goes offline"
2161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2163 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2164 msgid "Account connected"
2165 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2167 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2168 msgid "Account disconnected"
2169 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2171 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2176 msgid "<b>Appearance</b>"
2177 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2180 msgid "<b>Behavior</b>"
2181 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2184 msgid "<b>Contact List</b>"
2185 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2188 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2189 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2192 #| msgid "<b>Settings</b>"
2193 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2194 msgstr "<b>ਜੀਓ-ਕਲੂ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
2196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2197 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2198 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ</b>"
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2201 #| msgid "<b>Advanced</b>"
2202 msgid "<b>Privacy</b>"
2203 msgstr "<b>ਪਰਾਈਵੇਸੀ</b>"
2205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2207 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2208 "city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
2209 "random value added (±0.25°).</small>"
2211 "<small>ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ "
2212 "ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ (±0.25°)।</small>"
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2216 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2217 "a dictionary installed.</small>"
2218 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2221 msgid "Allow _GPS usage"
2222 msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2225 msgid "Allow _cellphone usage"
2226 msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
2228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2229 msgid "Allow _network usage"
2230 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
2232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2233 msgid "Automatically _connect on startup "
2234 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2238 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2241 msgid "Chat Th_eme:"
2242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2246 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2249 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2250 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2253 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2254 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਓ(_c)"
2256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2261 #| msgid "<b>Location</b>"
2265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2266 msgid "Notifications"
2267 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2274 msgid "Show _avatars"
2275 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2278 msgid "Show _smileys as images"
2279 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2282 msgid "Show co_mpact contact list"
2283 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2286 msgid "Sort by _name"
2287 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2290 msgid "Sort by s_tate"
2291 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2298 msgid "Spell Checking"
2299 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2306 msgid "_Enable bubble notifications"
2307 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2310 msgid "_Enable sound notifications"
2311 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2314 msgid "_Open new chats in separate windows"
2315 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2318 msgid "_Publish location to my contacts"
2319 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2322 msgid "_Reduce location accuracy"
2323 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
2325 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2329 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2331 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2333 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2334 msgid "_Show Contact List"
2335 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2337 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2339 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2340 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2342 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2345 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2346 "application to handle it"
2347 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2349 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2350 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2351 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2353 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2354 msgid "Contact Map View"
2355 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2357 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2362 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2367 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2372 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2373 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2378 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2382 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2386 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:836
2391 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:939
2392 msgid "Debug Window"
2393 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2395 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2399 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2403 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2408 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2413 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2417 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2421 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1133
2423 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2425 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2427 #~ msgctxt "file size"
2431 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2432 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
2434 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2435 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2437 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2438 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
2440 #~ msgctxt "remaining time"
2444 #~ msgctxt "remaining time"
2448 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2449 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2451 #~ msgid "Save file as..."
2452 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2454 #~ msgid "unknown size"
2455 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
2457 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2458 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2460 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2461 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2464 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2466 #~| msgid "File transfers"
2467 #~ msgid "Show _File Transfers"
2468 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
2470 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2471 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2473 #~ msgid "Create a new IRC network"
2474 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2476 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2477 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2479 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2480 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2482 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2483 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2485 #~ msgid "Group Chat"
2486 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2488 #~ msgid "Contact Information"
2489 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2491 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2492 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2494 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2495 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2497 #~ msgid "Contact information"
2498 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2503 #~ msgid "Suggestions for the word"
2504 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2506 #~ msgid "Spell Checker"
2507 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2509 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2510 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2513 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2518 #~ msgid "Insert _Smiley"
2519 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2521 #~ msgid "Invitation _message:"
2522 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2527 #~ msgid "Move Tab _Left"
2528 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2530 #~ msgid "Move Tab _Right"
2531 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2533 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2534 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2536 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2537 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2540 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2542 #~ msgid "_Conversation"
2543 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2545 #~ msgid "_Detach Tab"
2546 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2548 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2549 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2551 #~ msgid "_Next Tab"
2552 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2554 #~ msgid "_Previous Tab"
2555 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2558 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2560 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2561 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2563 #~ msgid "Join room on start_up"
2564 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2566 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2567 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2570 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2573 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2575 #~ msgid "Join _New..."
2576 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2585 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2588 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2591 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2592 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"