]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Rebase EmpathyTpContactList on TpConnection instead of McAccount.
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 07:05+0530\n"
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
18 "X-Poedit-Country: India\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 msgid ""
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "chat."
39 msgstr ""
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
75 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
79 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
83 msgstr ""
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Enable popup notifications for new messages"
87 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Enable spell checker"
91 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
143 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Salut account is created"
147 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Show avatars"
151 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Show hint about closing the main window"
155 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Show offline contacts"
159 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Spell checking languages"
163 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "The default folder to save file transfers in."
167 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
171 msgstr ""
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
175 msgstr ""
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Use graphical smileys"
179 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Use theme for chat rooms"
187 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid ""
191 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
192 "programs."
193 msgstr ""
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196 msgid ""
197 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
198 "startup."
199 msgstr ""
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid ""
203 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
204 "window icon."
205 msgstr ""
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
209 msgstr ""
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid ""
213 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
214 "disconnect/reconnect."
215 msgstr ""
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid ""
219 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
220 "with."
221 msgstr ""
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
225 msgstr ""
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
229 msgstr ""
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid ""
233 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
234 "network."
235 msgstr ""
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
243 msgstr ""
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
247 msgstr ""
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
251 msgstr ""
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
255 msgstr ""
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
259 msgstr ""
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 #| msgid "Disable notifications when _away or busy"
263 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
264 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid ""
268 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
269 "even if the chat is already opened, but not focused."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr ""
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr ""
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr ""
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr ""
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr ""
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
312 msgid "People nearby"
313 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
314
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
316 msgid "Available"
317 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
318
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
320 msgid "Busy"
321 msgstr "ਰੁਝੇ"
322
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
324 msgid "Away"
325 msgstr "ਦੂਰ"
326
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
328 msgid "Hidden"
329 msgstr "ਓਹਲੇ"
330
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
332 msgid "Offline"
333 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
336 msgid "All"
337 msgstr "ਸਭ"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
341 #, c-format
342 msgid "%s:"
343 msgstr "%s:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
374 msgid "Pass_word:"
375 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
387 msgid "_Port:"
388 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
397 msgid "_Server:"
398 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
403 msgid "Login I_D:"
404 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
407 msgid "ICQ _UIN:"
408 msgstr "ICQ _UIN:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
412 msgid "_Charset:"
413 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
416 msgid "New Network"
417 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
425 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
428 msgid "Charset:"
429 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
440 msgid "Network"
441 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
444 msgid "Network:"
445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
448 msgid "Nickname:"
449 msgstr "ਨਾਂ:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
452 msgid "Password:"
453 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
460 msgid "Real name:"
461 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
472 msgid "Pri_ority:"
473 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
476 msgid "Reso_urce:"
477 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
480 msgid "Use old SS_L"
481 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
492 msgid "_Email:"
493 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
496 msgid "_First Name:"
497 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
500 msgid "_Jabber ID:"
501 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
504 msgid "_Last Name:"
505 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
509 msgid "_Nickname:"
510 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
513 msgid "_Published Name:"
514 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
515
516 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
518 msgid "Discover STUN"
519 msgstr "STUN ਖੋਜ"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
522 msgid "STUN Server:"
523 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
526 msgid "STUN port:"
527 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
530 msgid "_Username:"
531 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
534 msgid "Use _Yahoo Japan"
535 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
538 msgid "Yahoo I_D:"
539 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
542 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
543 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
546 msgid "_Room List locale:"
547 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
551 msgid "Couldn't convert image"
552 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
556 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
559 msgid "Select Your Avatar Image"
560 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
563 msgid "No Image"
564 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
567 msgid "Images"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
571 msgid "All Files"
572 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
575 msgid "Click to enlarge"
576 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
579 msgid "offline"
580 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
583 msgid "invalid contact"
584 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
587 msgid "permission denied"
588 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
591 msgid "too long message"
592 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
595 msgid "not implemented"
596 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
599 msgid "unknown"
600 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
603 #, c-format
604 msgid "Error sending message '%s': %s"
605 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
608 #, c-format
609 msgid "Topic set to: %s"
610 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
613 msgid "No topic defined"
614 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
617 msgid "Insert Smiley"
618 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
619
620 #. send button
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
623 msgid "_Send"
624 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
627 msgid "_Check Word Spelling..."
628 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
631 #, c-format
632 msgid "%s has joined the room"
633 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
636 #, c-format
637 msgid "%s has left the room"
638 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
641 msgid "Disconnected"
642 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
650 msgid "Conversation"
651 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
654 msgid "<b>Topic:</b>"
655 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
658 msgid "Group Chat"
659 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
662 msgid "_Copy Link Address"
663 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
666 msgid "_Open Link"
667 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
670 #| msgid "%A %d %B %Y"
671 msgid "%A %B %d %Y"
672 msgstr "%A %d %B %Y"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
675 msgid "Personal Information"
676 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
679 msgid "Edit Contact Information"
680 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
683 msgid "Contact Information"
684 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
687 msgid "I would like to add you to my contact list."
688 msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
691 msgid "New Contact"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
695 msgid "Decide _Later"
696 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
699 msgid "Subscription Request"
700 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
703 #, c-format
704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
705 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
708 msgid "Removing group"
709 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
713 msgid "_Remove"
714 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
717 #, c-format
718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
719 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
722 msgid "Removing contact"
723 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
726 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
727 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
730 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
731 msgid "_Chat"
732 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
735 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
736 msgid "_Call"
737 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
741 msgid "_View Previous Conversations"
742 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
745 msgid "Send file"
746 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
749 msgid "Infor_mation"
750 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
753 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
754 msgid "_Edit"
755 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
758 msgid "Inviting to this room"
759 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
762 msgid "_Invite to chatroom"
763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
766 msgid "Select a contact"
767 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
770 msgid "Save Avatar"
771 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
774 msgid "Unable to save avatar"
775 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
778 msgid "Select"
779 msgstr "ਚੁਣੋ"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
782 #: ../src/empathy-main-window.c:991
783 msgid "Group"
784 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
787 msgid "<b>Client Information</b>"
788 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
791 msgid "<b>Contact Details</b>"
792 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
795 msgid "<b>Contact</b>"
796 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
799 msgid "<b>Groups</b>"
800 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
806 msgid "Account:"
807 msgstr "ਖਾਤਾ:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
810 msgid "Alias:"
811 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
814 msgid "Birthday:"
815 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
818 msgid "Client:"
819 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
822 msgid "Contact information"
823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
826 msgid "Email:"
827 msgstr "ਈਮੇਲ:"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
830 msgid "Fullname:"
831 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
832
833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
835 msgid "Identifier:"
836 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
839 msgid "Information requested..."
840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
843 msgid "OS:"
844 msgstr "OS:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
847 msgid ""
848 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
849 "select more than one group or no groups."
850 msgstr ""
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
853 msgid "Version:"
854 msgstr "ਵਰਜਨ:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
857 msgid "Web site:"
858 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
861 msgid "_Add Group"
862 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
865 msgid "new server"
866 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
869 msgid "Server"
870 msgstr "ਸਰਵਰ"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
873 msgid "Port"
874 msgstr "ਪੋਰਟ"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
877 msgid "SSL"
878 msgstr "SSL"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
882 msgid "Account"
883 msgstr "ਖਾਤਾ"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
886 msgid "Date"
887 msgstr "ਮਿਤੀ"
888
889 #. Tab Label
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
892 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
897
898 #. Tab Label
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
900 msgid "Search"
901 msgstr "ਖੋਜ"
902
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
905 msgid "_For:"
906 msgstr "ਲਈ(_F):"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
909 msgid "C_all"
910 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 msgid "C_hat"
914 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
917 msgid "Contact ID:"
918 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
921 msgid "New Conversation"
922 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
923
924 #. Custom messages
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
926 msgid "Custom messages..."
927 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
930 msgid "Custom message"
931 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
934 msgid "Message:"
935 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
938 msgid "Save message"
939 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
942 msgid "Status:"
943 msgstr "ਹਾਲਤ:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
946 msgid "Word"
947 msgstr "ਸ਼ਬਦ"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
950 msgid "Suggestions for the word"
951 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
954 msgid "Spell Checker"
955 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
958 msgid "Suggestions for the word:"
959 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
962 msgid "Classic"
963 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
966 msgid "Simple"
967 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
970 msgid "Clean"
971 msgstr "ਸਾਫ਼"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
974 msgid "Blue"
975 msgstr "ਨੀਲਾ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
978 msgid "Unable to open URI"
979 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
982 msgid "Select a file"
983 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
986 msgid "Received an instant message"
987 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
990 msgid "Sent an instant message"
991 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
994 msgid "Incoming chat request"
995 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
998 msgid "Contact connected"
999 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1002 msgid "Contact disconnected"
1003 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1006 msgid "Connected to server"
1007 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1010 msgid "Disconnected from server"
1011 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1014 msgid "Incoming voice call"
1015 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1018 msgid "Outgoing voice call"
1019 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1022 msgid "Voice call ended"
1023 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1026 msgid "Current Locale"
1027 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1033 msgid "Arabic"
1034 msgstr "ਅਰਬੀ"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1037 msgid "Armenian"
1038 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1043 msgid "Baltic"
1044 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1047 msgid "Celtic"
1048 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1054 msgid "Central European"
1055 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1061 msgid "Chinese Simplified"
1062 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1067 msgid "Chinese Traditional"
1068 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1071 msgid "Croatian"
1072 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1080 msgid "Cyrillic"
1081 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1084 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1093 msgid "Georgian"
1094 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1099 msgid "Greek"
1100 msgstr "ਗਰੀਕ"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1103 msgid "Gujarati"
1104 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1107 msgid "Gurmukhi"
1108 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1114 msgid "Hebrew"
1115 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1118 msgid "Hebrew Visual"
1119 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1122 msgid "Hindi"
1123 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1126 msgid "Icelandic"
1127 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1143 msgid "Nordic"
1144 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1147 msgid "Persian"
1148 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1156 msgid "South European"
1157 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1160 msgid "Thai"
1161 msgstr "ਥਾਈ"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1167 msgid "Turkish"
1168 msgstr "ਤੁਰਕ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1175 msgid "Unicode"
1176 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1183 msgid "Western"
1184 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1189 msgid "Vietnamese"
1190 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1191
1192 #.
1193 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1194 #.
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1196 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1197 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1198
1199 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1200 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1201 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1202
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1204 msgid "Megaphone"
1205 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1206
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1208 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1209 msgid "Talk!"
1210 msgstr "ਗੱਲ!"
1211
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1213 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1214 msgid "_About"
1215 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1216
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1218 msgid "_Information"
1219 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1220
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1222 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1223 msgid "_Preferences"
1224 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1225
1226 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1227 msgid "Please configure a contact."
1228 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1229
1230 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1231 msgid "Select contact..."
1232 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1233
1234 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1235 msgid "Presence"
1236 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1237
1238 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1239 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1240 msgid "Set your own presence"
1241 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1242
1243 #: ../src/empathy.c:426
1244 msgid "Don't connect on startup"
1245 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1246
1247 #: ../src/empathy.c:430
1248 msgid "Don't show the contact list on startup"
1249 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1250
1251 #: ../src/empathy.c:434
1252 msgid "Show the accounts dialog"
1253 msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1254
1255 #: ../src/empathy.c:446
1256 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1257 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1258
1259 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1260 msgid ""
1261 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1262 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1263 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1264 "version."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1268 msgid ""
1269 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1272 "details."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1276 msgid ""
1277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1278 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1283 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1284 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1285
1286 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1287 msgid "translator-credits"
1288 msgstr ""
1289 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
1290 "http://www.satluj.com/"
1291
1292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1293 msgid "Enabled"
1294 msgstr "ਚਾਲੂ"
1295
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1298 msgid "Accounts"
1299 msgstr "ਖਾਤਾ"
1300
1301 #. To translator: %s is the protocol name
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1303 #, c-format
1304 msgid "New %s account"
1305 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
1306
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "You are about to remove your %s account!\n"
1311 "Are you sure you want to proceed?"
1312 msgstr ""
1313 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1314 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1315
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1317 msgid ""
1318 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1319 "decide to proceed.\n"
1320 "\n"
1321 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1322 "be available."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1326 msgid "<b>New Account</b>"
1327 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
1328
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1330 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1331 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1332
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1334 msgid "<b>Settings</b>"
1335 msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
1336
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1338 msgid "Cr_eate"
1339 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
1340
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1342 msgid "I already have an account I want to use"
1343 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1344
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1346 msgid "Import Accounts..."
1347 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
1348
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1350 msgid ""
1351 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1352 "you want to use."
1353 msgstr ""
1354 "ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1355 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1356
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1358 msgid "Type:"
1359 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1362 #| msgid "Contact"
1363 msgid "Contrast"
1364 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1367 msgid "Brightness"
1368 msgstr "ਚਮਕ"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1371 msgid "Gamma"
1372 msgstr "ਗਾਮਾ"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1375 #| msgid "<b>Volume</b>"
1376 msgid "Volume"
1377 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
1378
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1380 msgid "_Sidebar"
1381 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
1382
1383 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1384 msgid "Dialpad"
1385 msgstr "ਡਾਈਲਪੈਡ"
1386
1387 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1388 msgid "Audio input"
1389 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1390
1391 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1392 msgid "Video input"
1393 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1394
1395 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1396 #| msgid "Connecting"
1397 msgid "Connecting..."
1398 msgstr "ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1401 #, c-format
1402 #| msgid "Connected"
1403 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1404 msgstr "ਜੁੜਿਆ -- %d:%02dm"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1407 #| msgid "Hang Up"
1408 msgid "Hang up"
1409 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1410
1411 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1412 #| msgid "Send Video"
1413 msgid "Send Audio"
1414 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1417 #| msgid "Send Video"
1418 msgid "Send video"
1419 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1422 msgid "Video preview"
1423 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1426 msgid "_View"
1427 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1428
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1430 #, c-format
1431 msgid "Conversations (%d)"
1432 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1435 msgid "Topic:"
1436 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1439 msgid "Typing a message."
1440 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1443 #, c-format
1444 msgid "New message from %s"
1445 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1448 msgid "C_lear"
1449 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1452 msgid "Chat"
1453 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1454
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1456 msgid "Insert _Smiley"
1457 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1460 msgid "Invitation _message:"
1461 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1464 msgid "Invite"
1465 msgstr "ਸੱਦਾ"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1468 msgid "Move Tab _Left"
1469 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1472 msgid "Move Tab _Right"
1473 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1476 msgid "Select who would you like to invite:"
1477 msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1480 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1481 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1484 msgid "_Contact"
1485 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1488 msgid "_Contents"
1489 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1492 msgid "_Conversation"
1493 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1496 msgid "_Detach Tab"
1497 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1500 msgid "_Favorite Chatroom"
1501 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1504 msgid "_Help"
1505 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1508 msgid "_Next Tab"
1509 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1512 msgid "_Previous Tab"
1513 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1516 msgid "_Tabs"
1517 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
1518
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1520 msgid "Name"
1521 msgstr "ਨਾਂ"
1522
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1524 msgid "Room"
1525 msgstr "ਰੂਮ"
1526
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1530
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1548 msgid "N_ame:"
1549 msgstr "ਨਾਂ(_a):"
1550
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1552 msgid "S_erver:"
1553 msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
1554
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1557 msgid "_Room:"
1558 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
1559
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1561 msgid "Incoming call"
1562 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
1563
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1565 #, c-format
1566 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1567 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1568
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1570 msgid "_Reject"
1571 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1572
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1574 msgid "_Answer"
1575 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1576
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1578 #, c-format
1579 msgid "Incoming call from %s"
1580 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1583 #, c-format
1584 msgid "%s is offering you an invitation"
1585 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1586
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1588 msgid "An external application will be started to handle it."
1589 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1590
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1592 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1593 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1594
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1596 #| msgid "Romanian"
1597 msgid "Room invitation"
1598 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
1599
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1601 #, c-format
1602 msgid "%s is inviting you to join %s"
1603 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1604
1605 #. Decline button
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1607 msgid "_Decline"
1608 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1609
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1611 #| msgid "Join"
1612 msgid "_Join"
1613 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
1614
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1616 #, c-format
1617 msgid "%s invited you to join %s"
1618 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1619
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1621 #, c-format
1622 msgid "Incoming file transfer from %s"
1623 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1624
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1626 #, c-format
1627 msgid "Subscription requested by %s"
1628 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1629
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "\n"
1634 "Message: %s"
1635 msgstr ""
1636 "\n"
1637 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1638
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1640 #, c-format
1641 msgid "%u:%02u.%02u"
1642 msgstr "%u:%02u.%02u"
1643
1644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1645 #, c-format
1646 msgid "%02u.%02u"
1647 msgstr "%02u.%02u"
1648
1649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1650 msgid "No reason was specified"
1651 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1652
1653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1654 msgid "The change in state was requested"
1655 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1656
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1658 msgid "You canceled the file transfer"
1659 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1660
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1662 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1663 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1664
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1666 msgid "Error while trying to transfer the file"
1667 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1668
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1670 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1671 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1672
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1674 msgid "Unknown reason"
1675 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
1676
1677 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1679 #, c-format
1680 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1681 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1682
1683 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1685 #, c-format
1686 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1687 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1690 msgctxt "file size"
1691 msgid "Unknown"
1692 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1693
1694 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1695 #. * the total file size
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1697 #, c-format
1698 msgid "%s of %s"
1699 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1700
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1702 msgid "Waiting the other participant's response"
1703 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1704
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1706 #, c-format
1707 msgid "\"%s\" received from %s"
1708 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1709
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1711 #, c-format
1712 msgid "\"%s\" sent to %s"
1713 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1714
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1716 msgid "File transfer completed"
1717 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1718
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1720 #, c-format
1721 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1722 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1725 #, c-format
1726 msgid "\"%s\" sending to %s"
1727 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1730 #, c-format
1731 msgid "File transfer canceled: %s"
1732 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1735 msgctxt "remaining time"
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1740 msgctxt "file transfer percent"
1741 msgid "Unknown"
1742 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1743
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1745 msgid "%"
1746 msgstr "%"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1749 msgid "File"
1750 msgstr "ਫਾਇਲ"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1753 msgid "Remaining"
1754 msgstr "ਬਾਕੀ"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1757 msgid "Cannot save file to this location"
1758 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1759
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1761 msgid "Save file as..."
1762 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1763
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1765 msgid "unknown size"
1766 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
1767
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1769 #, c-format
1770 msgid "%s would like to send you a file"
1771 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1774 #, c-format
1775 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1776 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1777
1778 #. Accept button
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1780 msgid "_Accept"
1781 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1784 msgid "File transfers"
1785 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1786
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1788 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1789 msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1790
1791 #. Translators: this is the header of a treeview column
1792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1793 msgid "Import"
1794 msgstr "ਆਯਾਤ"
1795
1796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1797 msgid "Protocol"
1798 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1799
1800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1801 msgid "Source"
1802 msgstr "ਸਰੋਤ"
1803
1804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1805 msgid ""
1806 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1807 "importing accounts from Pidgin."
1808 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਖਾਤੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
1809
1810 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1811 msgid "Import Accounts"
1812 msgstr "ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ"
1813
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1815 msgid "No error specified"
1816 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1817
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1819 msgid "Network error"
1820 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1821
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1823 msgid "Authentication failed"
1824 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1825
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1827 msgid "Encryption error"
1828 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1829
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1831 msgid "Name in use"
1832 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1833
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1835 msgid "Certificate not provided"
1836 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1839 msgid "Certificate untrusted"
1840 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1843 msgid "Certificate expired"
1844 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1847 msgid "Certificate not activated"
1848 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1851 msgid "Certificate hostname mismatch"
1852 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1855 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1856 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1859 msgid "Certificate self-signed"
1860 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1863 msgid "Certificate error"
1864 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1867 msgid "Unknown error"
1868 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1871 msgid "Show and edit accounts"
1872 msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1875 msgid "Contact"
1876 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1879 msgid "_Edit account"
1880 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1883 msgid "Contact List"
1884 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1887 msgid "Context"
1888 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1891 msgid "Join _Favorites"
1892 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1895 msgid "Join _New..."
1896 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1899 msgid "Manage Favorites"
1900 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1903 msgid "Show _Offline Contacts"
1904 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1907 msgid "_Accounts"
1908 msgstr "ਖਾਤੇ(_A)"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1911 msgid "_Add Contact..."
1912 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1915 msgid "_New Conversation..."
1916 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1919 msgid "_Personal Information"
1920 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1923 msgid "_Room"
1924 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
1925
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1927 msgid "Chat Rooms"
1928 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
1929
1930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1931 msgid "Browse:"
1932 msgstr "ਝਲਕ:"
1933
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1936 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
1937
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1939 msgid ""
1940 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1941 "the current account's server"
1942 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
1943
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1945 msgid "Join"
1946 msgstr "ਦਾਖਲ"
1947
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1949 msgid "Join New"
1950 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
1951
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1953 msgid "Re_fresh"
1954 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
1955
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1957 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1958 msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
1959
1960 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1961 msgid "Message received"
1962 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
1963
1964 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1965 msgid "Message sent"
1966 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
1967
1968 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1969 msgid "New conversation"
1970 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1971
1972 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1973 msgid "Contact goes online"
1974 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
1975
1976 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1977 msgid "Contact goes offline"
1978 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
1979
1980 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1981 msgid "Account connected"
1982 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1983
1984 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1985 msgid "Account disconnected"
1986 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
1987
1988 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1989 msgid "Language"
1990 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
1991
1992 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1993 msgid "<b>Appearance</b>"
1994 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
1995
1996 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1997 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
1998 msgid "<b>Behavior</b>"
1999 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2002 msgid "<b>Contact List</b>"
2003 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2006 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2007 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2010 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2011 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2014 msgid ""
2015 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2016 "a dictionary installed.</small>"
2017 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2020 msgid "Automatically _connect on startup "
2021 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2024 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2025 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2028 msgid "Chat Th_eme:"
2029 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2032 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2033 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2036 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2037 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2040 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2041 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2044 msgid "General"
2045 msgstr "ਆਮ"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2048 msgid "Notifications"
2049 msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2052 msgid "Preferences"
2053 msgstr "ਪਸੰਦ"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2056 msgid "Show _avatars"
2057 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2060 msgid "Show _smileys as images"
2061 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2064 msgid "Show co_mpact contact list"
2065 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2068 msgid "Sort by _name"
2069 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2072 msgid "Sort by s_tate"
2073 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2076 msgid "Sounds"
2077 msgstr "ਧੁਨੀ"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2080 msgid "Spell Checking"
2081 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2084 msgid "Themes"
2085 msgstr "ਸਰੂਪ"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2088 msgid "_Enable bubble notifications"
2089 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2092 msgid "_Enable sound notifications"
2093 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2096 msgid "_Open new chats in separate windows"
2097 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2098
2099 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2100 msgid "Status"
2101 msgstr "ਹਾਲਤ"
2102
2103 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2104 msgid "_Quit"
2105 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2106
2107 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2108 msgid "_Show Contact List"
2109 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2110
2111 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2114 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2115
2116 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2120 "application to handle it"
2121 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2122