]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 07:16+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: l10n-kde4-stable <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Empathy can publish the user's location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
104 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Show avatars"
204 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show protocols"
220 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
252 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
268 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
284 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid ""
288 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
289 "reconnect."
290 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
293 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
294 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
301 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
302 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
306 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
309 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
310 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
313 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
314 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
317 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
318 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
321 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
322 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
329 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
330 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
333 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
334 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
337 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
338 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
345 msgid ""
346 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
347 "the chat is already opened, but not focused."
348 msgstr ""
349 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
350 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
381 msgid ""
382 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
383 "'x' button in the title bar."
384 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
393 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
394 "the contact list by state."
395 msgstr ""
396 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
397 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
398
399 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
401 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
402
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
404 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
405 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
406 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
409 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
410 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
413 msgid "File transfer not supported by remote contact"
414 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
417 msgid "The selected file is not a regular file"
418 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
421 msgid "The selected file is empty"
422 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
423
424 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
425 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
426 msgid "People nearby"
427 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
462 msgid "Available"
463 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
466 msgid "Busy"
467 msgstr "ਰੁਝੇ"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
470 msgid "Away"
471 msgstr "ਦੂਰ"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
474 #| msgid "Invite"
475 msgid "Invisible"
476 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
479 msgid "Offline"
480 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
483 msgid "No reason specified"
484 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
487 #| msgid "%s is now offline."
488 msgid "Status is set to offline"
489 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
492 msgid "Network error"
493 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Authentication failed"
497 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
500 msgid "Encryption error"
501 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
504 msgid "Name in use"
505 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
508 msgid "Certificate not provided"
509 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
512 msgid "Certificate untrusted"
513 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Certificate expired"
517 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
520 msgid "Certificate not activated"
521 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
528 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
529 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 msgid "Certificate self-signed"
533 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 msgid "Certificate error"
537 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
544 msgid "Yahoo! Japan"
545 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
548 msgid "Facebook Chat"
549 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
552 #, c-format
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
556 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
559 #, c-format
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
563 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 #, c-format
567 msgid "%d hour ago"
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
570 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
577 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
580 #, c-format
581 msgid "%d week ago"
582 msgid_plural "%d weeks ago"
583 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
584 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
587 #, c-format
588 msgid "%d month ago"
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
591 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
595 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
598 msgid "All"
599 msgstr "ਸਭ"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
603 #, c-format
604 msgid "%s:"
605 msgstr "%s:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
608 #| msgid "_Username:"
609 msgid "Username:"
610 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
613 msgid "L_og in"
614 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
621 msgid "Account:"
622 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
625 msgid "Enabled"
626 msgstr "ਚਾਲੂ"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
629 msgid "This account already exists on the server"
630 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
633 msgid "Create a new account on the server"
634 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
635
636 #. To translators: The first parameter is the login id and the
637 #. * second one is the server. The resulting string will be something
638 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
639 #. * You should reverse the order of these arguments if the
640 #. * server should come before the login id in your locale.
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
642 #, c-format
643 msgid "%1$s on %2$s"
644 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
645
646 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
647 #. * string will be something like: "Jabber Account"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
649 #, c-format
650 msgid "%s Account"
651 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
654 msgid "New account"
655 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
658 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
659 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
670 msgid "Advanced"
671 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
680 msgid "Pass_word:"
681 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
684 msgid "Screen _Name:"
685 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
688 msgid "What is your AIM password?"
689 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
692 msgid "What is your AIM screen name?"
693 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
701 msgid "_Port:"
702 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
711 msgid "_Server:"
712 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
716 msgid "<b>Example:</b> username"
717 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
722 msgid "Login I_D:"
723 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
726 msgid "What is your GroupWise User ID?"
727 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
730 msgid "What is your GroupWise password?"
731 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
735 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
738 msgid "ICQ _UIN:"
739 msgstr "ICQ _UIN:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
742 msgid "What is your ICQ UIN?"
743 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
746 msgid "What is your ICQ password?"
747 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
751 msgid "_Character set:"
752 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
755 msgid "New Network"
756 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
760 msgid "Auto"
761 msgstr "ਆਟੋ"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
764 msgid "UDP"
765 msgstr "UDP"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
768 msgid "TCP"
769 msgstr "TCP"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
772 msgid "TLS"
773 msgstr "TLS"
774
775 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
776 #. * best to keep the English version.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
778 msgid "Register"
779 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
780
781 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
782 #. * best to keep the English version.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
784 msgid "Options"
785 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
788 msgid "None"
789 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
792 msgid "Character set:"
793 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
796 msgid "Network"
797 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
800 msgid "Network:"
801 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
804 msgid "Nickname:"
805 msgstr "ਨਾਂ:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
808 msgid "Password:"
809 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
812 msgid "Quit message:"
813 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
816 msgid "Real name:"
817 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
820 msgid "Servers"
821 msgstr "ਸਰਵਰ"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
825 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
828 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
829 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
832 msgid "Override server settings"
833 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
836 msgid "Pri_ority:"
837 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
840 msgid "Reso_urce:"
841 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
844 msgid ""
845 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
846 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
847 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
848 "Facebook username if you don't have one."
849 msgstr ""
850 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
851 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
852 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ "
853 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
856 msgid "Use old SS_L"
857 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
861 msgid "What is your Facebook password?"
862 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
865 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
866 msgid "What is your Facebook username?"
867 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your Google ID?"
871 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "What is your Google password?"
875 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "What is your Jabber ID?"
879 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
882 msgid "What is your Jabber password?"
883 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
886 msgid "What is your desired Jabber ID?"
887 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
890 msgid "What is your desired Jabber password?"
891 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
894 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
898 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
903 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
906 msgid "What is your Windows Live ID?"
907 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 msgid "What is your Windows Live password?"
911 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
914 msgid "_E-mail address:"
915 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
918 msgid "_First Name:"
919 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
922 msgid "_Jabber ID:"
923 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
926 msgid "_Last Name:"
927 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
930 msgid "_Nickname:"
931 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 msgid "_Published Name:"
935 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
939 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
942 msgid "Authentication username:"
943 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
946 msgid "Discover Binding"
947 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
950 msgid "Discover the STUN server automatically"
951 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
955 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958 msgid "Interval (seconds)"
959 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "Keep-Alive Options"
963 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 msgid ""
967 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
968 "STUN server."
969 msgstr ""
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
973 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
976 msgid "Mechanism:"
977 msgstr "ਫੰਘ:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
981 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
992 msgid "Port:"
993 msgstr "ਪੋਰਟ:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1001 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1004 msgid "Server:"
1005 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 msgid ""
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1010 "username."
1011 msgstr ""
1012 "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
1013 "ਤਾਂ।"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1016 msgid "Transport:"
1017 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1020 msgid ""
1021 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1022 "discovered to be different from the local binding."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1026 msgid ""
1027 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1028 "3261."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1032 msgid "What is your SIP account password?"
1033 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1036 msgid "What is your SIP login ID?"
1037 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1040 msgid "_Username:"
1041 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1044 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1045 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1048 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1049 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1052 msgid "What is your Yahoo! password?"
1053 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1056 msgid "Yahoo! I_D:"
1057 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1060 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1061 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1064 msgid "_Room List locale:"
1065 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1069 msgid "Couldn't convert image"
1070 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1073 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1074 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1077 msgid "Select Your Avatar Image"
1078 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1081 msgid "No Image"
1082 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1089 msgid "All Files"
1090 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1093 msgid "Click to enlarge"
1094 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1097 msgid "Failed to reconnect this chat"
1098 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1101 msgid "Failed to join chat room"
1102 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1105 msgid "Failed to open private chat"
1106 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1109 msgid "Topic not supported on this conversation"
1110 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1113 msgid "You are not allowed to change the topic"
1114 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1117 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1118 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1121 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1122 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1125 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1126 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1129 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1133 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1134 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1137 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1138 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1141 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1142 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1145 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1146 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1149 msgid ""
1150 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1151 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1152 "join a new chat room\""
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1156 msgid ""
1157 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1158 "show its usage."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1162 #, c-format
1163 msgid "Usage: %s"
1164 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1175 msgid "offline"
1176 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1179 msgid "invalid contact"
1180 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1183 msgid "permission denied"
1184 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1187 msgid "too long message"
1188 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1191 msgid "not implemented"
1192 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1195 msgid "unknown"
1196 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1199 #, c-format
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1204 #, c-format
1205 msgid "Topic set to: %s"
1206 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1209 msgid "No topic defined"
1210 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1213 msgid "(No Suggestions)"
1214 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1217 msgid "Insert Smiley"
1218 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1219
1220 #. send button
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1223 msgid "_Send"
1224 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1231 #| msgid "Failed to open private chat"
1232 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1233 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has disconnected"
1238 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1239
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1242 #.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1244 #, c-format
1245 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1246 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1249 #, c-format
1250 msgid "%s was kicked"
1251 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1252
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1255 #.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1257 #, c-format
1258 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1259 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1262 #, c-format
1263 msgid "%s was banned"
1264 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1267 #, c-format
1268 msgid "%s has left the room"
1269 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1270
1271 #. Note to translators: this string is appended to
1272 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1273 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1274 #. * please let us know. :-)
1275 #.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1277 #, c-format
1278 msgid " (%s)"
1279 msgstr " (%s)"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1282 #, c-format
1283 msgid "%s has joined the room"
1284 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1287 #, c-format
1288 msgid "%s is now known as %s"
1289 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1292 msgid "Disconnected"
1293 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1296 msgid "Wrong password; please try again:"
1297 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1300 msgid "Retry"
1301 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1304 msgid "This room is protected by a password:"
1305 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1308 msgid "Join"
1309 msgstr "ਦਾਖਲ"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1312 msgid "Connected"
1313 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1317 msgid "Conversation"
1318 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1321 msgid "Topic:"
1322 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1323
1324 #. Copy Link Address menu item
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1327 msgid "_Copy Link Address"
1328 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1329
1330 #. Open Link menu item
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1333 msgid "_Open Link"
1334 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1335
1336 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1337 #. * chat windows (strftime format string)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1339 msgid "%A %B %d %Y"
1340 msgstr "%A %d %B %Y"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1343 msgid "Edit Contact Information"
1344 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1347 msgid "Personal Information"
1348 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1351 msgid "New Contact"
1352 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1355 msgid "Decide _Later"
1356 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1359 msgid "Subscription Request"
1360 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1363 #, c-format
1364 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1365 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1368 msgid "Removing group"
1369 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1370
1371 #. Remove
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1375 msgid "_Remove"
1376 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1379 #, c-format
1380 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1381 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1384 msgid "Removing contact"
1385 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1389 msgid "_Add Contact…"
1390 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1394 msgid "_Chat"
1395 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1398 msgctxt "menu item"
1399 msgid "_Audio Call"
1400 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1403 msgctxt "menu item"
1404 msgid "_Video Call"
1405 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1409 msgid "_Previous Conversations"
1410 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1413 msgid "Send file"
1414 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1417 msgid "Share my desktop"
1418 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1421 msgid "Infor_mation"
1422 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1425 #| msgid "_Edit"
1426 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1427 msgid "_Edit"
1428 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1432 msgid "Inviting you to this room"
1433 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1436 msgid "_Invite to chat room"
1437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1440 msgid "Select a contact"
1441 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1444 msgid "Select"
1445 msgstr "ਚੁਣੋ"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1448 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1449 msgid "Group"
1450 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1453 msgid "Country ISO Code:"
1454 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1457 msgid "Country:"
1458 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1461 msgid "State:"
1462 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1465 msgid "City:"
1466 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1469 msgid "Area:"
1470 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1473 msgid "Postal Code:"
1474 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1477 msgid "Street:"
1478 msgstr "ਗਲੀ:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1481 msgid "Building:"
1482 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1485 msgid "Floor:"
1486 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1489 msgid "Room:"
1490 msgstr "ਘਰ:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1493 msgid "Text:"
1494 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1497 msgid "Description:"
1498 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1501 msgid "URI:"
1502 msgstr "URI:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1505 msgid "Accuracy Level:"
1506 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1509 msgid "Error:"
1510 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1513 msgid "Vertical Error (meters):"
1514 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1517 msgid "Horizontal Error (meters):"
1518 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1521 msgid "Speed:"
1522 msgstr "ਗਤੀ:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1525 msgid "Bearing:"
1526 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1529 msgid "Climb Speed:"
1530 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1533 msgid "Last Updated on:"
1534 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1537 msgid "Longitude:"
1538 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1541 msgid "Latitude:"
1542 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1545 msgid "Altitude:"
1546 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1550 msgid "Location"
1551 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1554 msgid "<b>Location</b>, "
1555 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1558 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1559 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1562 msgid "Save Avatar"
1563 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1566 msgid "Unable to save avatar"
1567 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1571 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1574 msgid "Alias:"
1575 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1578 msgid "Birthday:"
1579 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1582 msgid "Client Information"
1583 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1586 msgid "Client:"
1587 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1590 msgid "Contact Details"
1591 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1594 msgid "E-mail address:"
1595 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1598 msgid "Full name:"
1599 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1602 msgid "Groups"
1603 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1604
1605 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1607 msgid "Identifier:"
1608 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1611 #| msgid "Information requested…"
1612 msgid "Information requested&#x2026;"
1613 msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਜਾਣਕਾਰੀ&#x2026;"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1616 msgid "OS:"
1617 msgstr "OS:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1620 msgid ""
1621 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1623 msgstr ""
1624 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1625 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1628 msgid "Version:"
1629 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1632 msgid "Website:"
1633 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1636 msgid "_Add Group"
1637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1640 msgid "new server"
1641 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1644 msgid "Server"
1645 msgstr "ਸਰਵਰ"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1648 msgid "Port"
1649 msgstr "ਪੋਰਟ"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1652 msgid "SSL"
1653 msgstr "SSL"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1657 msgid "Account"
1658 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1661 msgid "Date"
1662 msgstr "ਮਿਤੀ"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1666 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1670 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "ਖੋਜ"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1677 msgid "_For:"
1678 msgstr "ਲਈ(_F):"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1681 msgid "Contact ID:"
1682 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1683
1684 #. add chat button
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1686 msgid "C_hat"
1687 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1688
1689 #. Tweak the dialog
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1691 msgid "New Conversation"
1692 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1693
1694 #. add video toggle
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1696 msgid "Send _Video"
1697 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1698
1699 #. add chat button
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1702 msgid "_Call"
1703 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1704
1705 #. Tweak the dialog
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1707 msgid "New Call"
1708 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1709
1710 #. COL_STATUS_TEXT
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1712 #. COL_STATE
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1715 #. COL_TYPE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1719 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1735 msgid "Set status"
1736 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1741
1742 #. Custom messages
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1745 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1748 #| msgid "Hindi"
1749 msgid "Find:"
1750 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1753 msgid "Match case"
1754 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1757 msgid "Phrase not found"
1758 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1761 msgid "Received an instant message"
1762 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1765 msgid "Sent an instant message"
1766 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1769 msgid "Incoming chat request"
1770 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1773 msgid "Contact connected"
1774 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1777 msgid "Contact disconnected"
1778 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1781 msgid "Connected to server"
1782 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1785 msgid "Disconnected from server"
1786 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1789 msgid "Incoming voice call"
1790 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1793 msgid "Outgoing voice call"
1794 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1797 msgid "Voice call ended"
1798 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1801 msgid "Enter Custom Message"
1802 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1805 msgid "Edit Custom Messages"
1806 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1809 msgid "Add _New Preset"
1810 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1813 msgid "Saved Presets"
1814 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1817 msgid "Classic"
1818 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1821 msgid "Simple"
1822 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1825 msgid "Clean"
1826 msgstr "ਸਾਫ਼"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1829 msgid "Blue"
1830 msgstr "ਨੀਲਾ"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1833 msgid "Unable to open URI"
1834 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
1837 msgid "Select a file"
1838 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1841 msgid "Select a destination"
1842 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1845 msgid "Current Locale"
1846 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1852 msgid "Arabic"
1853 msgstr "ਅਰਬੀ"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1856 msgid "Armenian"
1857 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1862 msgid "Baltic"
1863 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1866 msgid "Celtic"
1867 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1873 msgid "Central European"
1874 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1880 msgid "Chinese Simplified"
1881 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1886 msgid "Chinese Traditional"
1887 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1890 msgid "Croatian"
1891 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1899 msgid "Cyrillic"
1900 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1903 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1908 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1912 msgid "Georgian"
1913 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1918 msgid "Greek"
1919 msgstr "ਗਰੀਕ"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1922 msgid "Gujarati"
1923 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1926 msgid "Gurmukhi"
1927 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1933 msgid "Hebrew"
1934 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1937 msgid "Hebrew Visual"
1938 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1941 msgid "Hindi"
1942 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1945 msgid "Icelandic"
1946 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1951 msgid "Japanese"
1952 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1958 msgid "Korean"
1959 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1962 msgid "Nordic"
1963 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1966 msgid "Persian"
1967 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1971 msgid "Romanian"
1972 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1975 msgid "South European"
1976 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1979 msgid "Thai"
1980 msgstr "ਥਾਈ"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1986 msgid "Turkish"
1987 msgstr "ਤੁਰਕ"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1994 msgid "Unicode"
1995 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2002 msgid "Western"
2003 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2008 msgid "Vietnamese"
2009 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2010
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2012 msgid "The selected contact cannot receive files."
2013 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2014
2015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2016 msgid "The selected contact is offline."
2017 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2018
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2020 msgid "No error message"
2021 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2022
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2024 msgid "Instant Message (Empathy)"
2025 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)"
2026
2027 #: ../src/empathy.c:596
2028 msgid "Don't connect on startup"
2029 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2030
2031 #: ../src/empathy.c:600
2032 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2033 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2034
2035 #: ../src/empathy.c:612
2036 msgid "- Empathy IM Client"
2037 msgstr "- ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2038
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2040 msgid ""
2041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2044 "version."
2045 msgstr ""
2046 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2047 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2048 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2049
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2051 msgid ""
2052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2055 "details."
2056 msgstr ""
2057 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2058 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2059 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2060
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2062 msgid ""
2063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2066 msgstr ""
2067 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2068 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2069 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2073 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2074
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2076 msgid "translator-credits"
2077 msgstr ""
2078 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2079 "http://www.satluj.com/"
2080
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2082 msgid "There was an error while importing the accounts."
2083 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2086 msgid "There was an error while parsing the account details."
2087 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2088
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2090 msgid "There was an error while creating the account."
2091 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2094 msgid "There was an error."
2095 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2098 #, c-format
2099 #| msgid "No error message"
2100 msgid "The error message was: %s"
2101 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2104 msgid ""
2105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2107 msgstr ""
2108 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2109 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2113 msgid "An error occurred"
2114 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2115
2116 #. To translator: %s is the protocol name
2117 #. Create account
2118 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2119 #. * "Yahoo!"
2120 #.
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2122 #, c-format
2123 msgid "New %s account"
2124 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2127 msgid "What kind of chat account do you have?"
2128 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2132 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2135 msgid "Enter your account details"
2136 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2140 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2144 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2147 msgid "Enter the details for the new account"
2148 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2151 msgid ""
2152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2155 "calls."
2156 msgstr ""
2157 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2158 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2159 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2162 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2163 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2166 msgid "Yes, import my account details from "
2167 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2170 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2171 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2174 msgid "No, I want a new account"
2175 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2178 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2179 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2182 msgid "Select the accounts you want to import:"
2183 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2188 msgid "Yes"
2189 msgstr "ਹਾਂ"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2192 msgid "No, that's all for now"
2193 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2196 msgid ""
2197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2199 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2200 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2201 msgstr ""
2202 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
2203 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। "
2204 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ "
2205 "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2209 #| msgid "Edit Account"
2210 msgid "Edit->Accounts"
2211 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2214 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2215 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2216 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2219 msgid ""
2220 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2221 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2222 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2223 "the Accounts dialog"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2227 msgid "telepathy-salut not installed"
2228 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2237
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2239 msgid "Please enter personal details"
2240 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2241
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2245 #, c-format
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2248
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2253 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2256 msgid "Connecting…"
2257 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2260 #, c-format
2261 msgid "Disconnected — %s"
2262 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2265 #, c-format
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2271 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2274 msgid "Unknown Status"
2275 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2279 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2282 msgid ""
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2285 msgstr ""
2286 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2287 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2290 #, c-format
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2299 msgid ""
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2304 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2307 msgid ""
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2312 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2313
2314 #. Tweak the dialog
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2316 msgid "Accounts"
2317 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 msgid "No protocol installed"
2321 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2324 msgid "Protocol:"
2325 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2328 msgid ""
2329 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2330 "you want to use."
2331 msgstr ""
2332 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2333 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2336 msgid "_Add&#x2026;"
2337 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2340 msgid "_Import&#x2026;"
2341 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2344 msgid "Contrast"
2345 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2348 msgid "Brightness"
2349 msgstr "ਚਮਕ"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2352 msgid "Gamma"
2353 msgstr "ਗਾਮਾ"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2356 msgid "Volume"
2357 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2360 msgid "_Sidebar"
2361 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2364 msgid "Dialpad"
2365 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2368 msgid "Audio input"
2369 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2372 msgid "Video input"
2373 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2374
2375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2376 #. * is used in the window title
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2378 #, c-format
2379 msgid "Call with %s"
2380 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2381
2382 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2383 #. * title
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2385 msgid "Call"
2386 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2387
2388 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2390 #, c-format
2391 msgid "Connected — %d:%02dm"
2392 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2395 msgid "Technical Details"
2396 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2402 "computer"
2403 msgstr ""
2404 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2405 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2411 "computer"
2412 msgstr ""
2413 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2414 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2420 "does not allow direct connections."
2421 msgstr ""
2422 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ "
2423 "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2426 msgid "There was a failure on the network"
2427 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2430 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2434 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2435 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2441 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2442 "the Help menu."
2443 msgstr ""
2444 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2445 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2448 msgid "There was a failure in the call engine"
2449 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2452 msgid "Can't establish audio stream"
2453 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2456 msgid "Can't establish video stream"
2457 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2460 msgid "Call the contact again"
2461 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2464 msgid "Camera Off"
2465 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2468 msgid "Camera On"
2469 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2472 msgid "Disable camera and stop sending video"
2473 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2476 msgid "Enable camera and send video"
2477 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2480 msgid "Enable camera but don't send video"
2481 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2484 msgid "Hang up"
2485 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2488 msgid "Hang up current call"
2489 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2492 msgid "Preview"
2493 msgstr "ਝਲਕ"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2496 msgid "Redial"
2497 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2500 msgid "Send Audio"
2501 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2504 msgid "Toggle audio transmission"
2505 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2508 msgid "V_ideo"
2509 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2512 msgid "Video Off"
2513 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2516 msgid "Video On"
2517 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2520 msgid "Video Preview"
2521 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2524 msgid "_View"
2525 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2528 #, c-format
2529 msgid "%s (%d unread)"
2530 msgid_plural "%s (%d unread)"
2531 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2532 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2533
2534 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2535 #, c-format
2536 msgid "%s (and %u other)"
2537 msgid_plural "%s (and %u others)"
2538 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2539 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2542 #, c-format
2543 msgid "%s (%d unread from others)"
2544 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2545 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2546 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2547
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2549 #, c-format
2550 msgid "%s (%d unread from all)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2552 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2553 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2556 msgid "Typing a message."
2557 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2560 msgid "C_lear"
2561 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2564 msgid "C_ontact"
2565 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2566
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2568 msgid "Chat"
2569 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2572 msgid "Insert _Smiley"
2573 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2574
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2576 msgid "Invite _Participant…"
2577 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2580 msgid "Move Tab _Left"
2581 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2584 msgid "Move Tab _Right"
2585 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2588 msgid "_Contents"
2589 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2592 msgid "_Conversation"
2593 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2596 msgid "_Detach Tab"
2597 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2600 msgid "_Edit"
2601 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2604 msgid "_Favorite Chat Room"
2605 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2608 msgid "_Help"
2609 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2612 msgid "_Next Tab"
2613 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2616 msgid "_Previous Tab"
2617 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2620 msgid "_Show Contact List"
2621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2624 msgid "_Tabs"
2625 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2626
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2628 msgid "Name"
2629 msgstr "ਨਾਂ"
2630
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2632 msgid "Room"
2633 msgstr "ਰੂਮ"
2634
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2636 msgid "Auto-Connect"
2637 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2638
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2642
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2644 msgid "Incoming video call"
2645 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2648 msgid "Incoming call"
2649 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2652 #, c-format
2653 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2654 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2657 #, c-format
2658 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2659 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2662 msgid "_Reject"
2663 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2666 msgid "_Answer"
2667 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2670 #, c-format
2671 msgid "Incoming video call from %s"
2672 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2675 #, c-format
2676 msgid "Incoming call from %s"
2677 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2680 msgid "Room invitation"
2681 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2684 #, c-format
2685 msgid "%s is inviting you to join %s"
2686 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2689 msgid "_Decline"
2690 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2694 msgid "_Join"
2695 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2696
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2698 #, c-format
2699 msgid "%s invited you to join %s"
2700 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2701
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2703 #, c-format
2704 msgid "Incoming file transfer from %s"
2705 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2708 #, c-format
2709 msgid "Subscription requested by %s"
2710 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "\n"
2716 "Message: %s"
2717 msgstr ""
2718 "\n"
2719 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2720
2721 #. someone is logging off
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2723 #, c-format
2724 msgid "%s is now offline."
2725 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2726
2727 #. someone is logging in
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2729 #, c-format
2730 msgid "%s is now online."
2731 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2732
2733 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2735 #, c-format
2736 msgid "%u:%02u.%02u"
2737 msgstr "%u:%02u.%02u"
2738
2739 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2741 #, c-format
2742 msgid "%02u.%02u"
2743 msgstr "%02u.%02u"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2746 msgctxt "file transfer percent"
2747 msgid "Unknown"
2748 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2749
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2751 #, c-format
2752 msgid "%s of %s at %s/s"
2753 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2754
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2756 #, c-format
2757 msgid "%s of %s"
2758 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2759
2760 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2762 #, c-format
2763 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2764 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2765
2766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2768 #, c-format
2769 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2770 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2771
2772 #. translators: first %s is filename, second %s
2773 #. * is the contact name
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2775 #, c-format
2776 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2777 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2780 msgid "Error receiving a file"
2781 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2782
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2784 #, c-format
2785 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2786 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2787
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2789 msgid "Error sending a file"
2790 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2791
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2795 #, c-format
2796 msgid "\"%s\" received from %s"
2797 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2798
2799 #. translators: first %s is filename, second %s
2800 #. * is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2802 #, c-format
2803 msgid "\"%s\" sent to %s"
2804 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2807 msgid "File transfer completed"
2808 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2811 msgid "Waiting for the other participant's response"
2812 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2815 #, c-format
2816 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2817 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2818
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2820 #, c-format
2821 msgid "Hashing \"%s\""
2822 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2825 msgid "%"
2826 msgstr "%"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2829 msgid "File"
2830 msgstr "ਫਾਇਲ"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2833 msgid "Remaining"
2834 msgstr "ਬਾਕੀ"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2837 msgid "File Transfers"
2838 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2841 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2842 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2843
2844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2845 msgid ""
2846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2847 "importing accounts from Pidgin."
2848 msgstr ""
2849 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2850 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2853 msgid "Import Accounts"
2854 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2855
2856 #. Translators: this is the header of a treeview column
2857 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2858 msgid "Import"
2859 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
2860
2861 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2862 msgid "Protocol"
2863 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2864
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2866 msgid "Source"
2867 msgstr "ਸਰੋਤ"
2868
2869 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2870 #, c-format
2871 msgid "%s account"
2872 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2875 msgid "Reconnect"
2876 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2879 msgid "Edit Account"
2880 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2883 msgid "Close"
2884 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2887 msgid "Contact"
2888 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2891 msgid "Show and edit accounts"
2892 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2895 msgid "Contact List"
2896 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2899 msgid "Contacts on a _Map"
2900 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2903 msgid "Context"
2904 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2907 msgid "Join _Favorites"
2908 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2911 msgid "Manage Favorites"
2912 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2915 msgid "N_ormal Size"
2916 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2919 msgid "New _Call…"
2920 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2923 msgid "Normal Size With _Avatars"
2924 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2927 msgid "P_references"
2928 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2931 msgid "Show P_rotocols"
2932 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2935 msgid "Sort by _Name"
2936 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2939 msgid "Sort by _Status"
2940 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2943 msgid "_Accounts"
2944 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2947 msgid "_Compact Size"
2948 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2951 msgid "_Debug"
2952 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2955 msgid "_File Transfers"
2956 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2959 msgid "_Join…"
2960 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2963 msgid "_New Conversation…"
2964 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2967 msgid "_Offline Contacts"
2968 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2971 msgid "_Personal Information"
2972 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2975 msgid "_Room"
2976 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2979 msgid "Chat Room"
2980 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2983 msgid "Members"
2984 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2985
2986 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2987 #. yes/no, yes/no and a number.
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "<b>%s</b>\n"
2992 "Invite required: %s\n"
2993 "Password required: %s\n"
2994 "Members: %s"
2995 msgstr ""
2996 "<b>%s</b>\n"
2997 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
2998 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2999 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3003 msgid "No"
3004 msgstr "ਨਹੀਂ"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3007 msgid "Could not start room listing"
3008 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3009
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3015 msgid "Couldn't load room list"
3016 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3019 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3020 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3021
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3023 msgid ""
3024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3025 "the current account's server"
3026 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3029 msgid "Join Room"
3030 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3033 msgid "Room List"
3034 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3037 msgid "_Room:"
3038 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3041 msgid "Message received"
3042 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3045 msgid "Message sent"
3046 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3049 msgid "New conversation"
3050 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3053 msgid "Contact goes online"
3054 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3057 msgid "Contact goes offline"
3058 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3061 msgid "Account connected"
3062 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3065 msgid "Account disconnected"
3066 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3069 msgid "Language"
3070 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3073 msgid "Appearance"
3074 msgstr "ਦਿੱਖ"
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3077 msgid "Automatically _connect on startup "
3078 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3081 msgid "Behavior"
3082 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3085 msgid "Chat Th_eme:"
3086 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3089 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3090 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3093 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3094 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3097 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3098 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3101 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3102 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3105 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3106 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3109 msgid "Enable spell checking for languages:"
3110 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3113 msgid "General"
3114 msgstr "ਆਮ"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3117 msgid "Location sources:"
3118 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3121 msgid "Notifications"
3122 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3125 msgid "Play sound for events"
3126 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3129 msgid "Preferences"
3130 msgstr "ਪਸੰਦ"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3133 msgid "Privacy"
3134 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3137 msgid ""
3138 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3139 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3140 "decimal place."
3141 msgstr ""
3142 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3143 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3146 msgid "Show _smileys as images"
3147 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3150 msgid "Show contact _list in rooms"
3151 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3154 msgid "Sounds"
3155 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3158 msgid "Spell Checking"
3159 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3162 msgid ""
3163 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3164 "dictionary installed."
3165 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3168 msgid "Themes"
3169 msgstr "ਥੀਮ"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3172 msgid "_Cellphone"
3173 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3176 msgid "_Enable bubble notifications"
3177 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3180 msgid "_Enable sound notifications"
3181 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3184 msgid "_GPS"
3185 msgstr "_GPS"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3192 msgid "_Open new chats in separate windows"
3193 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3196 msgid "_Publish location to my contacts"
3197 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3200 msgid "_Reduce location accuracy"
3201 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3202
3203 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3204 msgid "Respond"
3205 msgstr "ਜਵਾਬ"
3206
3207 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3208 msgid "Status"
3209 msgstr "ਹਾਲਤ"
3210
3211 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3212 msgid "_Quit"
3213 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3214
3215 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3216 msgid "Contact Map View"
3217 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3220 msgid "Save"
3221 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3224 msgid "Debug Window"
3225 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3226
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3228 msgid "Pause"
3229 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3230
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3232 msgid "Level "
3233 msgstr "ਲੈਵਲ "
3234
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3236 msgid "Debug"
3237 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3238
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3240 msgid "Info"
3241 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3244 msgid "Message"
3245 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3248 msgid "Warning"
3249 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3250
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3252 msgid "Critical"
3253 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3254
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3256 msgid "Error"
3257 msgstr "ਗਲਤੀ"
3258
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3260 msgid "Time"
3261 msgstr "ਸਮਾਂ"
3262
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3264 msgid "Domain"
3265 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3266
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3268 msgid "Category"
3269 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3270
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3272 msgid "Level"
3273 msgstr "ਲੈਵਲ"
3274
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3276 msgid ""
3277 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3278 "extension."
3279 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3280
3281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3282 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3283 msgid "Invite Participant"
3284 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3285
3286 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3287 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3288 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3291 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3292 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3295 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3299 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3300 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3301
3302 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3303 #| msgid "account"
3304 msgid "<account-id>"
3305 msgstr "<account-id>"
3306
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3308 #| msgid "Import Accounts"
3309 msgid "- Empathy Accounts"
3310 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3313 #| msgid "Accounts"
3314 msgid " Accounts"
3315 msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3316
3317 #~ msgid "Salut account is created"
3318 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3319
3320 #~| msgid ""
3321 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3322 #~| "run."
3323 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3324 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3325
3326 #~ msgid "Hidden"
3327 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3328
3329 #~| msgid "%s has disconnected"
3330 #~ msgid "User requested disconnect"
3331 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3332
3333 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3334 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3335
3336 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3337 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3338
3339 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3340 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3341
3342 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3343 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3344
3345 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3346 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3347
3348 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3349 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3350
3351 #~| msgid ""
3352 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3353 #~| "application to handle it"
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3356 #~ "application necessary to handle it"
3357 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3358
3359 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3360 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3361
3362 #~ msgid "Unsupported command"
3363 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3364
3365 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3366 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3367
3368 #~ msgid "<b>Location</b>"
3369 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3370
3371 #~ msgid "Email:"
3372 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3373
3374 #~ msgid "C_all"
3375 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
3376
3377 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3378 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3382 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3383
3384 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3385 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3386
3387 #~ msgid "Talk!"
3388 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3389
3390 #~ msgid "_Information"
3391 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3392
3393 #~ msgid "_Preferences"
3394 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3395
3396 #~ msgid "Please configure a contact."
3397 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3398
3399 #~ msgid "Select contact..."
3400 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3401
3402 #~ msgid "Presence"
3403 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3404
3405 #~ msgid "Set your own presence"
3406 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3410 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3413 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3417 #~ "decide to proceed.\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3420 #~ "still be available."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3423 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3426
3427 #~ msgid "Add new"
3428 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3429
3430 #~ msgid "Cr_eate"
3431 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3432
3433 #~ msgid "_Add..."
3434 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3435
3436 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3437 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3438
3439 #~ msgid "Conversations (%d)"
3440 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3441
3442 #~ msgid "_Contact"
3443 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3444
3445 #~ msgid "No error specified"
3446 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3447
3448 #~ msgid "Unknown error"
3449 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3450
3451 #~ msgid "_Join..."
3452 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3453
3454 #~ msgid "_New Conversation..."
3455 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3456
3457 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3458 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3459
3460 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3461 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3462
3463 #~ msgid "Allow _network usage"
3464 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3465
3466 #~ msgid "Geoclue Settings"
3467 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3468
3469 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3470 #~ msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3471
3472 #~ msgid "gtk-add"
3473 #~ msgstr "gtk-add"
3474
3475 #~ msgid "gtk-remove"
3476 #~ msgstr "gtk-remove"
3477
3478 #~| msgid "Account"
3479 #~ msgid "Add Account"
3480 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3481
3482 #~| msgid "Email:"
3483 #~ msgid "Gmail"
3484 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
3485
3486 #~ msgid "Import Accounts..."
3487 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3488
3489 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3490 #~ msgid "Settings"
3491 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
3492
3493 #~ msgid "Type:"
3494 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
3495
3496 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3497 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3498
3499 #~ msgid "Show _avatars"
3500 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3501
3502 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3503 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3504
3505 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3506 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3507
3508 #~ msgid "<b>Network</b>"
3509 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3510
3511 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3512 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3513
3514 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3515 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3516
3517 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3518 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3519
3520 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3521 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3522
3523 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3524 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3525
3526 #~ msgid "New message from %s"
3527 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3528
3529 #~ msgid "File transfers"
3530 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3531
3532 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3533 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3534
3535 #~ msgctxt "file size"
3536 #~ msgid "Unknown"
3537 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3538
3539 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3540 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3541
3542 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3543 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3544
3545 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3546 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3547
3548 #~ msgctxt "remaining time"
3549 #~ msgid "Stalled"
3550 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
3551
3552 #~ msgctxt "remaining time"
3553 #~ msgid "Unknown"
3554 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3555
3556 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3557 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3558
3559 #~ msgid "Save file as..."
3560 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3561
3562 #~ msgid "unknown size"
3563 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3564
3565 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3566 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3567
3568 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3569 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3570
3571 #~ msgid "_Accept"
3572 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3573
3574 #~| msgid "File transfers"
3575 #~ msgid "Show _File Transfers"
3576 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3577
3578 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3579 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3580
3581 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3582 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3583
3584 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3585 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3586
3587 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3588 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3589
3590 #~ msgid "Group Chat"
3591 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3592
3593 #~ msgid "Contact Information"
3594 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3595
3596 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3597 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3598
3599 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3600 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3601
3602 #~ msgid "Contact information"
3603 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3604
3605 #~ msgid "Word"
3606 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
3607
3608 #~ msgid "Suggestions for the word"
3609 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3610
3611 #~ msgid "Spell Checker"
3612 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3613
3614 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3615 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3616
3617 #~ msgid "Invitation _message:"
3618 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3619
3620 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3621 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3622
3623 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3624 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3625
3626 #~ msgid "Join room on start_up"
3627 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3628
3629 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3630 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3631
3632 #~ msgid "N_ame:"
3633 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3634
3635 #~ msgid "S_erver:"
3636 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3637
3638 #~ msgid "Join _New..."
3639 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3640
3641 #~ msgid "Browse:"
3642 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
3643
3644 #~ msgid "Join New"
3645 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3646
3647 #~ msgid "Re_fresh"
3648 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3652 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"