]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:28+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Enable popup notifications for new messages"
108 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Enable spell checker"
112 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "NetworkManager should be used"
124 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Nick completed character"
128 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Path of the adium theme to use"
136 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
140 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
141 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Play a sound for incoming messages"
145 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Play a sound for outgoing messages"
153 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Play a sound when a contact logs in"
157 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Play a sound when a contact logs out"
161 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Play a sound when we log in"
165 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "Play a sound when we log out"
169 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
173 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
177 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
178 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
183 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਈਨ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Salut account is created"
187 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Show avatars"
191 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 #| msgid "_Show Contact List"
195 msgid "Show contact list in rooms"
196 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show hint about closing the main window"
200 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show offline contacts"
204 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Spell checking languages"
208 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "The default folder to save file transfers in."
212 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
216 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "Use graphical smileys"
224 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "Use notification sounds"
228 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "Use theme for chat rooms"
232 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
236 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਦੇਵੇ।"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
240 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
243 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
244 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
248 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
251 msgid ""
252 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
253 "programs."
254 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
259 "startup."
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ।"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid ""
264 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
265 "reasons."
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
271 "window icon."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
276 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
279 msgid ""
280 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
281 "disconnect/reconnect."
282 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285 msgid ""
286 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
287 "with."
288 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
296 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
301 "network."
302 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
306 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
310 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
314 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
318 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
322 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
326 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ-ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
330 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
340 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343 msgid ""
344 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
345 "even if the chat is already opened, but not focused."
346 msgstr ""
347 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
348 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
357 "windows."
358 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
370 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
371 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
374 msgid ""
375 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
376 "the 'x' button in the title bar."
377 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
381 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
388 msgid ""
389 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
390 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
391 "sort the contact list by state."
392 msgstr ""
393 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
394 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
395
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
397 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
398 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
401 msgid "File transfer not supported by remote contact"
402 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
405 msgid "The selected file is not a regular file"
406 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
409 msgid "The selected file is empty"
410 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
411
412 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
413 msgid "People nearby"
414 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
415
416 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
417 msgid "Socket type not supported"
418 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
421 msgid "No reason was specified"
422 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
423
424 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
425 msgid "The change in state was requested"
426 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
429 msgid "You canceled the file transfer"
430 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
433 msgid "The other participant canceled the file transfer"
434 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
437 msgid "Error while trying to transfer the file"
438 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
441 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
442 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
445 msgid "Unknown reason"
446 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
447
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
449 msgid "Available"
450 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
451
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
453 msgid "Busy"
454 msgstr "ਰੁਝੇ"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
457 msgid "Away"
458 msgstr "ਦੂਰ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
461 msgid "Hidden"
462 msgstr "ਓਹਲੇ"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
465 msgid "Offline"
466 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
467
468 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
469 #, c-format
470 msgid "%d second ago"
471 msgid_plural "%d seconds ago"
472 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
473 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
474
475 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
476 #, c-format
477 msgid "%d minute ago"
478 msgid_plural "%d minutes ago"
479 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
480 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
481
482 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
483 #, c-format
484 msgid "%d hour ago"
485 msgid_plural "%d hours ago"
486 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
487 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
490 #, c-format
491 msgid "%d day ago"
492 msgid_plural "%d days ago"
493 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
494 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:157, c-format
497 #| msgid "%d second ago"
498 #| msgid_plural "%d seconds ago"
499 msgid "%d week ago"
500 msgid_plural "%d weeks ago"
501 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
502 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
505 #, c-format
506 msgid "%d month ago"
507 msgid_plural "%d months ago"
508 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
509 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
512 msgid "in the future"
513 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
516 msgid "All"
517 msgstr "ਸਭ"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
521 #, c-format
522 msgid "%s:"
523 msgstr "%s:"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
534 #| msgid "<b>Advanced</b>"
535 msgid "Advanced"
536 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
545 msgid "Pass_word:"
546 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
549 msgid "Screen _Name:"
550 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
558 msgid "_Port:"
559 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
568 msgid "_Server:"
569 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
574 msgid "Login I_D:"
575 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
578 msgid "ICQ _UIN:"
579 msgstr "ICQ _UIN:"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
583 msgid "_Charset:"
584 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
587 msgid "New Network"
588 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
591 msgid "Charset:"
592 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
595 msgid "Network"
596 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
599 msgid "Network:"
600 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
603 msgid "Nickname:"
604 msgstr "ਨਾਂ:"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
607 msgid "Password:"
608 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
611 msgid "Quit message:"
612 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
615 msgid "Real name:"
616 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
619 #| msgid "Server"
620 msgid "Servers"
621 msgstr "ਸਰਵਰ"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
624 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
625 msgid "Override server settings"
626 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
629 msgid "Pri_ority:"
630 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
633 msgid "Reso_urce:"
634 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
637 msgid "Use old SS_L"
638 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
641 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
642 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
645 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
646 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
649 msgid "_Email:"
650 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
653 msgid "_First Name:"
654 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
657 msgid "_Jabber ID:"
658 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
661 msgid "_Last Name:"
662 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
665 msgid "_Nickname:"
666 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
669 msgid "_Published Name:"
670 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
671
672 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
674 msgid "Discover STUN"
675 msgstr "STUN ਖੋਜ"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
678 msgid "STUN Server:"
679 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
682 msgid "STUN port:"
683 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
686 msgid "_Username:"
687 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 msgid "Use _Yahoo Japan"
691 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
694 msgid "Yahoo I_D:"
695 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
698 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
699 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgid "_Room List locale:"
703 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
707 msgid "Couldn't convert image"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
711 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
712 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
715 msgid "Select Your Avatar Image"
716 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
719 msgid "No Image"
720 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
723 msgid "Images"
724 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
727 msgid "All Files"
728 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
735 msgid "Failed to reconnect this chat"
736 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
739 msgid "Unsupported command"
740 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
743 msgid "offline"
744 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
747 msgid "invalid contact"
748 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
751 msgid "permission denied"
752 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
755 msgid "too long message"
756 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
759 msgid "not implemented"
760 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
763 msgid "unknown"
764 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
767 #, c-format
768 msgid "Error sending message '%s': %s"
769 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
772 #, c-format
773 msgid "Topic set to: %s"
774 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
777 msgid "No topic defined"
778 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
781 msgid "(No Suggestions)"
782 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
785 msgid "Insert Smiley"
786 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
787
788 #. send button
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
791 msgid "_Send"
792 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
795 msgid "_Spelling Suggestions"
796 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180, c-format
799 #| msgid "Contact disconnected"
800 msgid "%s has disconnected"
801 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
804 #, c-format
805 msgid "%s was kicked by %s"
806 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨੇ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
809 #, c-format
810 msgid "%s was kicked"
811 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
814 #, c-format
815 msgid "%s was banned by %s"
816 msgstr "%s ਉੱਤੇ %s ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
819 #, c-format
820 msgid "%s was banned"
821 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
824 #, c-format
825 msgid "%s has left the room"
826 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
827
828 #. Note to translators: this string is appended to
829 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
830 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
831 #. * please let us know. :-)
832 #.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
834 #, c-format
835 msgid " (%s)"
836 msgstr " (%s)"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
839 #, c-format
840 msgid "%s has joined the room"
841 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
844 msgid "Disconnected"
845 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
848 msgid "Connected"
849 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
853 msgid "Conversation"
854 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
857 msgid "Topic:"
858 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
861 msgid "_Copy Link Address"
862 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
865 msgid "_Open Link"
866 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
867
868 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
869 #. * chat windows (strftime format string)
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
871 msgid "%A %B %d %Y"
872 msgstr "%A %d %B %Y"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
876 msgid "Edit Contact Information"
877 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
880 msgid "Personal Information"
881 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
884 msgid "New Contact"
885 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
888 msgid "Decide _Later"
889 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
892 msgid "Subscription Request"
893 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
896 #, c-format
897 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
898 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
901 msgid "Removing group"
902 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
906 msgid "_Remove"
907 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
910 #, c-format
911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
912 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
915 msgid "Removing contact"
916 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
920 msgid "_Chat"
921 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
924 msgctxt "menu item"
925 msgid "_Audio Call"
926 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
929 msgctxt "menu item"
930 msgid "_Video Call"
931 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
934 msgid "_View Previous Conversations"
935 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
938 msgid "Send file"
939 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
942 msgid "Infor_mation"
943 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
947 msgid "_Edit"
948 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
951 msgid "Inviting to this room"
952 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
955 msgid "_Invite to chatroom"
956 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
959 msgid "Select a contact"
960 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
963 msgid "Save Avatar"
964 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
967 msgid "Unable to save avatar"
968 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
971 msgid "Select"
972 msgstr "ਚੁਣੋ"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
975 #: ../src/empathy-main-window.c:903
976 msgid "Group"
977 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
980 msgid "Country ISO Code:"
981 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
984 msgid "Country:"
985 msgstr "ਦੇਸ਼:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
988 msgid "State:"
989 msgstr "ਹਾਲਤ:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
992 msgid "City:"
993 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
996 msgid "Area:"
997 msgstr "ਏਰੀਆ:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1000 msgid "Postal Code:"
1001 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1004 msgid "Street:"
1005 msgstr "ਗਲੀ:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1008 msgid "Building:"
1009 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1012 msgid "Floor:"
1013 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1016 msgid "Room:"
1017 msgstr "ਘਰ:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1020 msgid "Text:"
1021 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1024 msgid "Description:"
1025 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1028 msgid "URI:"
1029 msgstr "URI:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1032 msgid "Accuracy Level:"
1033 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1036 msgid "Error:"
1037 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1040 msgid "Vertical Error (meters):"
1041 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1044 msgid "Horizontal Error (meters):"
1045 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1048 msgid "Speed:"
1049 msgstr "ਗਤੀ:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1052 msgid "Bearing:"
1053 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1056 msgid "Climb Speed:"
1057 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1060 msgid "Last Updated on:"
1061 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1064 msgid "Longitude:"
1065 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1068 msgid "Latitude:"
1069 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1072 msgid "Altitude:"
1073 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1076 msgid "<b>Location</b>"
1077 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1080 msgid "<b>Location</b>, "
1081 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1084 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1085 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1088 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1089 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1095 msgid "Account:"
1096 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1099 msgid "Alias:"
1100 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1103 msgid "Birthday:"
1104 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1107 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1108 msgid "Client Information"
1109 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1112 msgid "Client:"
1113 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1116 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1117 msgid "Contact"
1118 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1121 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1122 msgid "Contact Details"
1123 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1126 msgid "Email:"
1127 msgstr "ਈਮੇਲ:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1130 msgid "Fullname:"
1131 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1134 #| msgid "Group"
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1137
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1140 msgid "Identifier:"
1141 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1144 msgid "Information requested..."
1145 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1148 msgid "OS:"
1149 msgstr "OS:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1152 msgid ""
1153 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1154 "select more than one group or no groups."
1155 msgstr ""
1156 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1157 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1160 msgid "Version:"
1161 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1164 msgid "Web site:"
1165 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1168 msgid "_Add Group"
1169 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1172 msgid "new server"
1173 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1176 msgid "Server"
1177 msgstr "ਸਰਵਰ"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1180 msgid "Port"
1181 msgstr "ਪੋਰਟ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1184 msgid "SSL"
1185 msgstr "SSL"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1189 msgid "Account"
1190 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1193 msgid "Date"
1194 msgstr "ਮਿਤੀ"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1197 msgid "Conversations"
1198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1201 msgid "Previous Conversations"
1202 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1205 msgid "Search"
1206 msgstr "ਖੋਜ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1209 msgid "_For:"
1210 msgstr "ਲਈ(_F):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1213 msgid "C_all"
1214 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1217 msgid "C_hat"
1218 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1221 msgid "Contact ID:"
1222 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1225 msgid "New Conversation"
1226 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1227
1228 #. COL_STATE_ICON_NAME
1229 #. COL_STATE
1230 #. COL_STATUS_TEXT
1231 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1232 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1233 #. COL_TYPE
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1235 msgid "Custom Message..."
1236 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1239 msgid "Edit Custom Messages..."
1240 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1243 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1244 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1247 msgid "Click to make this status a favorite"
1248 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1251 msgid "Set status"
1252 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1255 msgid "Set your presence and current status"
1256 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1257
1258 #. Custom messages
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1260 msgid "Custom messages..."
1261 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1264 msgid "Received an instant message"
1265 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1268 msgid "Sent an instant message"
1269 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1272 msgid "Incoming chat request"
1273 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1276 msgid "Contact connected"
1277 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1280 msgid "Contact disconnected"
1281 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1284 msgid "Connected to server"
1285 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1288 msgid "Disconnected from server"
1289 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1292 msgid "Incoming voice call"
1293 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1296 msgid "Outgoing voice call"
1297 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1300 msgid "Voice call ended"
1301 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1304 msgid "Enter Custom Message"
1305 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1308 msgid "Edit Custom Messages"
1309 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1312 msgid "Add _New Preset"
1313 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1316 msgid "Saved Presets"
1317 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1320 msgid "gtk-add"
1321 msgstr "gtk-add"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1324 msgid "gtk-remove"
1325 msgstr "gtk-remove"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1328 msgid "Classic"
1329 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1332 msgid "Simple"
1333 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1336 msgid "Clean"
1337 msgstr "ਸਾਫ਼"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1340 msgid "Blue"
1341 msgstr "ਨੀਲਾ"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1344 msgid "Unable to open URI"
1345 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1352 msgid "Select a destination"
1353 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1356 msgid "Current Locale"
1357 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1363 msgid "Arabic"
1364 msgstr "ਅਰਬੀ"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1367 msgid "Armenian"
1368 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1373 msgid "Baltic"
1374 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1377 msgid "Celtic"
1378 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1384 msgid "Central European"
1385 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1391 msgid "Chinese Simplified"
1392 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1401 msgid "Croatian"
1402 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1410 msgid "Cyrillic"
1411 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1414 msgid "Cyrillic/Russian"
1415 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1419 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1420 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1423 msgid "Georgian"
1424 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1429 msgid "Greek"
1430 msgstr "ਗਰੀਕ"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1433 msgid "Gujarati"
1434 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1437 msgid "Gurmukhi"
1438 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1448 msgid "Hebrew Visual"
1449 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1452 msgid "Hindi"
1453 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1456 msgid "Icelandic"
1457 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1462 msgid "Japanese"
1463 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1473 msgid "Nordic"
1474 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1486 msgid "South European"
1487 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1490 msgid "Thai"
1491 msgstr "ਥਾਈ"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1497 msgid "Turkish"
1498 msgstr "ਤੁਰਕ"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1505 msgid "Unicode"
1506 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1513 msgid "Western"
1514 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1519 msgid "Vietnamese"
1520 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1521
1522 #.
1523 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1524 #.
1525 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1526 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1527 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1528
1529 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1530 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1531 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1532
1533 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1534 msgid "Megaphone"
1535 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1536
1537 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1538 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1539 msgid "Talk!"
1540 msgstr "ਗੱਲ!"
1541
1542 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1543 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1544 msgid "_About"
1545 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1546
1547 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1548 msgid "_Information"
1549 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1550
1551 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1553 msgid "_Preferences"
1554 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1555
1556 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1557 msgid "Please configure a contact."
1558 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1559
1560 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1561 msgid "Select contact..."
1562 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1563
1564 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1565 msgid "Presence"
1566 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1567
1568 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1569 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1570 msgid "Set your own presence"
1571 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1572
1573 #: ../src/empathy.c:506
1574 msgid "Don't connect on startup"
1575 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1576
1577 #: ../src/empathy.c:510
1578 msgid "Don't show the contact list on startup"
1579 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1580
1581 #: ../src/empathy.c:514
1582 msgid "Show the accounts dialog"
1583 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1584
1585 #: ../src/empathy.c:526
1586 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1587 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1588
1589 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1590 msgid ""
1591 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1592 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1593 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1594 "version."
1595 msgstr ""
1596 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
1597 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
1598 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1599
1600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1601 msgid ""
1602 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1605 "details."
1606 msgstr ""
1607 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
1608 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
1609 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1610
1611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1612 msgid ""
1613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1614 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1615 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1616 msgstr ""
1617 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1618 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
1619 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
1620
1621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1622 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1623 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1624
1625 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1626 msgid "translator-credits"
1627 msgstr ""
1628 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1629 "http://www.satluj.com/"
1630
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1632 msgid "Enabled"
1633 msgstr "ਚਾਲੂ"
1634
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1636 msgid "Accounts"
1637 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1638
1639 #. To translator: %s is the protocol name
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1641 #, c-format
1642 msgid "New %s account"
1643 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1644
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "You are about to remove your %s account!\n"
1649 "Are you sure you want to proceed?"
1650 msgstr ""
1651 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1652 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1653
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1655 msgid ""
1656 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1657 "decide to proceed.\n"
1658 "\n"
1659 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1660 "be available."
1661 msgstr ""
1662 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।\n"
1663 "\n"
1664 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
1665
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1667 #| msgid "Account"
1668 msgid "Add Account"
1669 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1670
1671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1672 msgid "Cr_eate"
1673 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
1674
1675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1676 #| msgid "Email:"
1677 msgid "Gmail"
1678 msgstr "ਜੀਮੇਲ"
1679
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1681 msgid "Import Accounts..."
1682 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1683
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1685 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1686 msgid "No protocol installed"
1687 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
1688
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1690 #| msgid "<b>Settings</b>"
1691 msgid "Settings"
1692 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
1693
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1695 msgid ""
1696 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1697 "you want to use."
1698 msgstr ""
1699 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1700 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1701
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1703 msgid "Type:"
1704 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1705
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1707 msgid "_Add..."
1708 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1709
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1711 #| msgid "Create a new IRC network"
1712 msgid "_Create a new account"
1713 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_C)"
1714
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1716 #| msgid "Show and edit accounts"
1717 msgid "_Reuse an existing account"
1718 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
1719
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1721 msgid "Contrast"
1722 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
1723
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1725 msgid "Brightness"
1726 msgstr "ਚਮਕ"
1727
1728 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1729 msgid "Gamma"
1730 msgstr "ਗਾਮਾ"
1731
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1733 msgid "Volume"
1734 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
1735
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1737 msgid "Connecting..."
1738 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1741 msgid "_Sidebar"
1742 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
1743
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1745 msgid "Dialpad"
1746 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
1747
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1749 msgid "Audio input"
1750 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1751
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1753 msgid "Video input"
1754 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1755
1756 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1757 #, c-format
1758 msgid "Call with %s"
1759 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1760
1761 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1762 msgid "Call"
1763 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1764
1765 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1767 #, c-format
1768 msgid "Connected — %d:%02dm"
1769 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1772 msgid "Hang up"
1773 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1776 msgid "Redial"
1777 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
1778
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1780 msgid "Send Audio"
1781 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1784 msgid "Send video"
1785 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1788 msgid "Video preview"
1789 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
1790
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1792 msgid "_Call"
1793 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1794
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1796 msgid "_View"
1797 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1798
1799 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1800 #, c-format
1801 msgid "Conversations (%d)"
1802 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1803
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1805 msgid "Typing a message."
1806 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1807
1808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1809 msgid "Name"
1810 msgstr "ਨਾਂ"
1811
1812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1813 msgid "Room"
1814 msgstr "ਰੂਮ"
1815
1816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1817 msgid "Auto-Connect"
1818 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
1819
1820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1821 msgid "Manage Favorite Rooms"
1822 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1823
1824 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1825 msgid "Incoming call"
1826 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
1827
1828 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1829 #, c-format
1830 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1831 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1832
1833 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1834 msgid "_Reject"
1835 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1836
1837 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1838 msgid "_Answer"
1839 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1840
1841 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1842 #, c-format
1843 msgid "Incoming call from %s"
1844 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1845
1846 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1847 #, c-format
1848 msgid "%s is offering you an invitation"
1849 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1850
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1852 msgid "An external application will be started to handle it."
1853 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1854
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1856 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1857 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1858
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1860 msgid "Room invitation"
1861 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
1862
1863 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1864 #, c-format
1865 msgid "%s is inviting you to join %s"
1866 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1867
1868 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1869 msgid "_Decline"
1870 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1871
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1874 msgid "_Join"
1875 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
1876
1877 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1878 #, c-format
1879 msgid "%s invited you to join %s"
1880 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1881
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1883 #, c-format
1884 msgid "Incoming file transfer from %s"
1885 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1886
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1888 #, c-format
1889 msgid "Subscription requested by %s"
1890 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1891
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "Message: %s"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1900
1901 #. someone is logging off
1902 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1903 #, c-format
1904 msgid "%s is now offline."
1905 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
1906
1907 #. someone is logging in
1908 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1909 #, c-format
1910 msgid "%s is now online."
1911 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
1912
1913 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1915 #, c-format
1916 msgid "%u:%02u.%02u"
1917 msgstr "%u:%02u.%02u"
1918
1919 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1921 #, c-format
1922 msgid "%02u.%02u"
1923 msgstr "%02u.%02u"
1924
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1926 msgctxt "file transfer percent"
1927 msgid "Unknown"
1928 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1929
1930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1931 #, c-format
1932 msgid "%s of %s at %s/s"
1933 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1934
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1936 #, c-format
1937 msgid "%s of %s"
1938 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1939
1940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1942 #, c-format
1943 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1944 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1945
1946 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1948 #, c-format
1949 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1950 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1951
1952 #. translators: first %s is filename, second %s
1953 #. * is the contact name
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340, c-format
1955 #| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1956 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1957 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1958
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1960 msgid "Error receiving a file"
1961 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1962
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1964 #, c-format
1965 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1966 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1967
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1969 msgid "Error sending a file"
1970 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1971
1972 #. translators: first %s is filename, second %s
1973 #. * is the contact name
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1975 #, c-format
1976 msgid "\"%s\" received from %s"
1977 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
1978
1979 #. translators: first %s is filename, second %s
1980 #. * is the contact name
1981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1982 #, c-format
1983 msgid "\"%s\" sent to %s"
1984 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
1985
1986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1987 msgid "File transfer completed"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1989
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1991 msgid "Waiting for the other participant's response"
1992 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1993
1994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1995 #, c-format
1996 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1997 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1998
1999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2000 #, c-format
2001 msgid "Hashing \"%s\""
2002 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2003
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2005 msgid "%"
2006 msgstr "%"
2007
2008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2009 msgid "File"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ"
2011
2012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2013 msgid "Remaining"
2014 msgstr "ਬਾਕੀ"
2015
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2017 #| msgid "_File Transfers"
2018 msgid "File Transfers"
2019 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2020
2021 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2022 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2023 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2024
2025 #. Translators: this is the header of a treeview column
2026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2027 msgid "Import"
2028 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
2029
2030 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2031 msgid "Protocol"
2032 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2033
2034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2035 msgid "Source"
2036 msgstr "ਸਰੋਤ"
2037
2038 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2039 msgid ""
2040 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2041 "importing accounts from Pidgin."
2042 msgstr ""
2043 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2044 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2045
2046 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2047 msgid "Import Accounts"
2048 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2049
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2051 msgid "_Edit account"
2052 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
2053
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2055 msgid "No error specified"
2056 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
2057
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2059 msgid "Network error"
2060 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2063 msgid "Authentication failed"
2064 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2067 msgid "Encryption error"
2068 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
2069
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2071 msgid "Name in use"
2072 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
2073
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2075 msgid "Certificate not provided"
2076 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2077
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2079 msgid "Certificate untrusted"
2080 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
2081
2082 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2083 msgid "Certificate expired"
2084 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
2085
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2087 msgid "Certificate not activated"
2088 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2089
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2091 msgid "Certificate hostname mismatch"
2092 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
2093
2094 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2095 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2096 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
2097
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2099 msgid "Certificate self-signed"
2100 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
2101
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2103 msgid "Certificate error"
2104 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
2105
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2107 msgid "Unknown error"
2108 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2109
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2111 msgid "Show and edit accounts"
2112 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2113
2114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2115 msgid "Contact List"
2116 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2117
2118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2119 msgid "Contacts on a _Map"
2120 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2121
2122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2123 msgid "Context"
2124 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2125
2126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2127 msgid "Join _Favorites"
2128 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2129
2130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2131 msgid "Manage Favorites"
2132 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2133
2134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2135 msgid "_Accounts"
2136 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
2137
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2139 msgid "_Add Contact..."
2140 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2141
2142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2143 msgid "_Contents"
2144 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2145
2146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2147 msgid "_Debug"
2148 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2149
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2151 msgid "_File Transfers"
2152 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2153
2154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2155 msgid "_Help"
2156 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2157
2158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2159 msgid "_Join..."
2160 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
2161
2162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2163 msgid "_New Conversation..."
2164 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
2165
2166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2167 msgid "_Offline Contacts"
2168 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2169
2170 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2171 msgid "_Personal Information"
2172 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2173
2174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2175 msgid "_Previous Conversations"
2176 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2177
2178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2179 msgid "_Room"
2180 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
2181
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2183 msgid "Chat Room"
2184 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2185
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2187 msgid "Members"
2188 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2189
2190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2191 #, c-format
2192 msgctxt ""
2193 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2194 "and a number."
2195 msgid ""
2196 "<b>%s</b>\n"
2197 "Invite required: %s\n"
2198 "Password required: %s\n"
2199 "Members: %s"
2200 msgstr ""
2201 "<b>%s</b>\n"
2202 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2203 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2204 "ਮੈਂਬਰ: %s"
2205
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "ਹਾਂ"
2210
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2213 msgid "No"
2214 msgstr "ਨਹੀਂ"
2215
2216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2217 msgid "Could not start room listing"
2218 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2219
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2221 msgid "Could not stop room listing"
2222 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2223
2224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2225 msgid "Couldn't load room list"
2226 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2227
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2229 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2230 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2231
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2233 msgid ""
2234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2235 "the current account's server"
2236 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2237
2238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2239 msgid "Join Room"
2240 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2241
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2243 msgid "Room List"
2244 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
2245
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2247 msgid "_Room:"
2248 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
2249
2250 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2251 msgid "Message received"
2252 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2253
2254 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2255 msgid "Message sent"
2256 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2257
2258 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2259 msgid "New conversation"
2260 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2261
2262 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2263 msgid "Contact goes online"
2264 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2265
2266 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2267 msgid "Contact goes offline"
2268 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2269
2270 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2271 msgid "Account connected"
2272 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2273
2274 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2275 msgid "Account disconnected"
2276 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2277
2278 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2279 msgid "Language"
2280 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2281
2282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2283 msgid "Allow _GPS usage"
2284 msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2285
2286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2287 msgid "Allow _cellphone usage"
2288 msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
2289
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2291 msgid "Allow _network usage"
2292 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
2293
2294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2295 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2296 msgid "Appearance"
2297 msgstr "ਦਿੱਖ"
2298
2299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2300 msgid "Automatically _connect on startup "
2301 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2302
2303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2304 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2305 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2306
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2308 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2309 msgid "Behavior"
2310 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
2311
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2313 msgid "Chat Th_eme:"
2314 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2315
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2317 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2318 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2319
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2321 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2322 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2323
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2325 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2326 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2327 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2328
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2330 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2332 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2333
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2335 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2336 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
2337
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2339 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2340 msgid "Enable spell checking for languages:"
2341 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
2342
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2344 msgid "General"
2345 msgstr "ਆਮ"
2346
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2348 #| msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2349 msgid "Geoclue Settings"
2350 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2353 msgid "Location"
2354 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2357 msgid "Notifications"
2358 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2361 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2362 msgid "Play sound for events"
2363 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2366 msgid "Preferences"
2367 msgstr "ਪਸੰਦ"
2368
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2370 #| msgid "<b>Privacy</b>"
2371 msgid "Privacy"
2372 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2375 #| msgid ""
2376 #| "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than "
2377 #| "your city, state and country will be published.  GPS coordinates will "
2378 #| "have a random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2379 msgid ""
2380 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2381 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2382 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2383 msgstr ""
2384 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ "
2385 "ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ (&#xB1;0.25&#xB0;)।"
2386
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2388 msgid "Show _avatars"
2389 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2390
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2392 msgid "Show _smileys as images"
2393 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2394
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2396 msgid "Show co_mpact contact list"
2397 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
2398
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2400 #| msgid "_Show Contact List"
2401 msgid "Show contact _list in rooms"
2402 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2405 msgid "Sort by _name"
2406 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2409 msgid "Sort by s_tate"
2410 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2413 msgid "Sounds"
2414 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2417 msgid "Spell Checking"
2418 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2421 #| msgid ""
2422 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2423 #| "have a dictionary installed.</small>"
2424 msgid ""
2425 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2426 "dictionary installed."
2427 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2430 msgid "Themes"
2431 msgstr "ਥੀਮ"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2434 msgid "_Enable bubble notifications"
2435 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2438 msgid "_Enable sound notifications"
2439 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2440
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2442 msgid "_Open new chats in separate windows"
2443 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2444
2445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2446 msgid "_Publish location to my contacts"
2447 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
2448
2449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2450 msgid "_Reduce location accuracy"
2451 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
2452
2453 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2454 msgid "Status"
2455 msgstr "ਹਾਲਤ"
2456
2457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2458 msgid "_Quit"
2459 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2460
2461 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2462 msgid "_Show Contact List"
2463 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2464
2465 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2466 #, c-format
2467 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2468 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2469
2470 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2474 "application to handle it"
2475 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2478 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2479 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2480
2481 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2482 msgid "Contact Map View"
2483 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2484
2485 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2486 msgid "Error"
2487 msgstr "ਗਲਤੀ"
2488
2489 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2490 msgid "Critical"
2491 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2492
2493 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2494 msgid "Warning"
2495 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2496
2497 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2498 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2499 msgid "Message"
2500 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2501
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2503 msgid "Info"
2504 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2505
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2507 msgid "Debug"
2508 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2509
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2511 msgid "Save"
2512 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2513
2514 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2515 msgid "Debug Window"
2516 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2517
2518 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2519 msgid "Pause"
2520 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2521
2522 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2523 msgid "Level "
2524 msgstr "ਲੈਵਲ "
2525
2526 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2527 msgid "Time"
2528 msgstr "ਸਮਾਂ"
2529
2530 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2531 msgid "Domain"
2532 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2533
2534 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2535 msgid "Category"
2536 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2537
2538 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2539 msgid "Level"
2540 msgstr "ਲੈਵਲ"
2541
2542 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2543 msgid ""
2544 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2545 "extension."
2546 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2547
2548 #~ msgid "<b>Network</b>"
2549 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
2550
2551 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2552 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
2553
2554 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2555 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
2556
2557 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2558 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
2559
2560 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2561 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
2562
2563 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2564 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
2565
2566 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2567 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2568
2569 #~ msgid "New message from %s"
2570 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
2571
2572 #~ msgid "File transfers"
2573 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2574
2575 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2576 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2577
2578 #~ msgctxt "file size"
2579 #~ msgid "Unknown"
2580 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2581
2582 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2583 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
2584
2585 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2586 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2587
2588 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2589 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
2590
2591 #~ msgctxt "remaining time"
2592 #~ msgid "Stalled"
2593 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
2594
2595 #~ msgctxt "remaining time"
2596 #~ msgid "Unknown"
2597 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2598
2599 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2600 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2601
2602 #~ msgid "Save file as..."
2603 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2604
2605 #~ msgid "unknown size"
2606 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
2607
2608 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2609 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2610
2611 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2612 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2613
2614 #~ msgid "_Accept"
2615 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2616
2617 #~| msgid "File transfers"
2618 #~ msgid "Show _File Transfers"
2619 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
2620
2621 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2622 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2623
2624 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2625 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2626
2627 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2628 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2629
2630 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2631 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2632
2633 #~ msgid "Group Chat"
2634 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2635
2636 #~ msgid "Contact Information"
2637 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2638
2639 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2640 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2641
2642 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2643 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2644
2645 #~ msgid "Contact information"
2646 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2647
2648 #~ msgid "Word"
2649 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2650
2651 #~ msgid "Suggestions for the word"
2652 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2653
2654 #~ msgid "Spell Checker"
2655 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2656
2657 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2658 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2659
2660 #~ msgid "C_lear"
2661 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2662
2663 #~ msgid "Chat"
2664 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2665
2666 #~ msgid "Insert _Smiley"
2667 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2668
2669 #~ msgid "Invitation _message:"
2670 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2671
2672 #~ msgid "Invite"
2673 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
2674
2675 #~ msgid "Move Tab _Left"
2676 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2677
2678 #~ msgid "Move Tab _Right"
2679 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2680
2681 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2682 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2683
2684 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2685 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2686
2687 #~ msgid "_Contact"
2688 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2689
2690 #~ msgid "_Conversation"
2691 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2692
2693 #~ msgid "_Detach Tab"
2694 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2695
2696 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2697 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2698
2699 #~ msgid "_Next Tab"
2700 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2701
2702 #~ msgid "_Previous Tab"
2703 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2704
2705 #~ msgid "_Tabs"
2706 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2707
2708 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2709 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2710
2711 #~ msgid "Join room on start_up"
2712 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2713
2714 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2715 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2716
2717 #~ msgid "N_ame:"
2718 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2719
2720 #~ msgid "S_erver:"
2721 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2722
2723 #~ msgid "Join _New..."
2724 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2725
2726 #~ msgid "Browse:"
2727 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
2728
2729 #~ msgid "Join"
2730 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
2731
2732 #~ msgid "Join New"
2733 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2734
2735 #~ msgid "Re_fresh"
2736 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2740 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"