1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 19:42+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-07 06:28+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Enable popup notifications for new messages"
108 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Enable spell checker"
112 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Hide main window"
116 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Hide the main window."
120 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "NetworkManager should be used"
124 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Nick completed character"
128 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Open new chats in separate windows"
132 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Path of the adium theme to use"
136 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
140 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
141 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Play a sound for incoming messages"
145 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Play a sound for new conversations"
149 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Play a sound for outgoing messages"
153 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Play a sound when a contact logs in"
157 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Play a sound when a contact logs out"
161 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Play a sound when we log in"
165 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "Play a sound when we log out"
169 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
173 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
177 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
178 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
182 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
183 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਸਾਈਨ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Salut account is created"
187 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 #| msgid "_Show Contact List"
195 msgid "Show contact list in rooms"
196 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid "Show hint about closing the main window"
200 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid "Show offline contacts"
204 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
207 msgid "Spell checking languages"
208 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
211 msgid "The default folder to save file transfers in."
212 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
215 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
216 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
220 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
223 msgid "Use graphical smileys"
224 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
227 msgid "Use notification sounds"
228 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
231 msgid "Use theme for chat rooms"
232 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
235 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
236 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਦੇਵੇ।"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
239 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
240 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
243 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
244 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
247 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
248 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
252 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
254 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
258 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ।"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
264 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
270 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
275 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
276 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
280 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
281 "disconnect/reconnect."
282 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
288 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
292 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
296 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
302 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
306 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
310 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
314 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
318 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
322 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
326 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ-ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
330 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
340 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
344 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
345 "even if the chat is already opened, but not focused."
347 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
352 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
356 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
358 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
370 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
371 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
376 "the 'x' button in the title bar."
377 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
380 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
381 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
390 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
391 "sort the contact list by state."
393 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
394 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
397 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
398 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
401 msgid "File transfer not supported by remote contact"
402 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
405 msgid "The selected file is not a regular file"
406 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
409 msgid "The selected file is empty"
410 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
412 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
413 msgid "People nearby"
416 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
417 msgid "Socket type not supported"
418 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
420 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
421 msgid "No reason was specified"
422 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
424 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
425 msgid "The change in state was requested"
426 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
429 msgid "You canceled the file transfer"
430 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
433 msgid "The other participant canceled the file transfer"
434 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
437 msgid "Error while trying to transfer the file"
438 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
441 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
442 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
445 msgid "Unknown reason"
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
468 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
470 msgid "%d second ago"
471 msgid_plural "%d seconds ago"
472 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
473 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
475 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
477 msgid "%d minute ago"
478 msgid_plural "%d minutes ago"
479 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
480 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
482 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
485 msgid_plural "%d hours ago"
486 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
487 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
492 msgid_plural "%d days ago"
493 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
494 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
496 #: ../libempathy/empathy-time.c:157, c-format
497 #| msgid "%d second ago"
498 #| msgid_plural "%d seconds ago"
500 msgid_plural "%d weeks ago"
501 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
502 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
504 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
507 msgid_plural "%d months ago"
508 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
509 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
512 msgid "in the future"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
534 #| msgid "<b>Advanced</b>"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
549 msgid "Screen _Name:"
550 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
584 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
588 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
611 msgid "Quit message:"
612 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
624 #| msgid "<b>Override server settings</b>"
625 msgid "Override server settings"
626 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
638 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
641 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
642 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
645 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
646 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
654 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
658 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
662 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
669 msgid "_Published Name:"
670 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
672 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
674 msgid "Discover STUN"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
687 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 msgid "Use _Yahoo Japan"
691 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
698 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
699 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgid "_Room List locale:"
703 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
707 msgid "Couldn't convert image"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
711 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
712 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
715 msgid "Select Your Avatar Image"
716 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
720 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
735 msgid "Failed to reconnect this chat"
736 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
739 msgid "Unsupported command"
740 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
747 msgid "invalid contact"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
751 msgid "permission denied"
752 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
755 msgid "too long message"
756 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
759 msgid "not implemented"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
768 msgid "Error sending message '%s': %s"
769 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
773 msgid "Topic set to: %s"
774 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
777 msgid "No topic defined"
778 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
781 msgid "(No Suggestions)"
782 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
785 msgid "Insert Smiley"
786 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
795 msgid "_Spelling Suggestions"
796 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180, c-format
799 #| msgid "Contact disconnected"
800 msgid "%s has disconnected"
801 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
805 msgid "%s was kicked by %s"
806 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਨੇ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
810 msgid "%s was kicked"
811 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
815 msgid "%s was banned by %s"
816 msgstr "%s ਉੱਤੇ %s ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
820 msgid "%s was banned"
821 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1199
825 msgid "%s has left the room"
826 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
828 #. Note to translators: this string is appended to
829 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
830 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
831 #. * please let us know. :-)
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1231
840 msgid "%s has joined the room"
841 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1364 ../src/empathy-call-window.c:1226
845 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
861 msgid "_Copy Link Address"
862 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
866 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
868 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
869 #. * chat windows (strftime format string)
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
876 msgid "Edit Contact Information"
877 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
880 msgid "Personal Information"
881 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
888 msgid "Decide _Later"
889 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
892 msgid "Subscription Request"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
897 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
898 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
901 msgid "Removing group"
902 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
912 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
915 msgid "Removing contact"
916 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
926 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
931 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
934 msgid "_View Previous Conversations"
935 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
951 msgid "Inviting to this room"
952 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
955 msgid "_Invite to chatroom"
956 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
959 msgid "Select a contact"
960 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
964 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
967 msgid "Unable to save avatar"
968 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
975 #: ../src/empathy-main-window.c:903
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
980 msgid "Country ISO Code:"
981 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
1000 msgid "Postal Code:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1024 msgid "Description:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1032 msgid "Accuracy Level:"
1033 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1040 msgid "Vertical Error (meters):"
1041 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1044 msgid "Horizontal Error (meters):"
1045 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1056 msgid "Climb Speed:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1060 msgid "Last Updated on:"
1061 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1076 msgid "<b>Location</b>"
1077 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1080 msgid "<b>Location</b>, "
1081 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1084 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1085 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1088 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1089 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1107 #| msgid "<b>Client Information</b>"
1108 msgid "Client Information"
1109 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1116 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1121 #| msgid "<b>Contact Details</b>"
1122 msgid "Contact Details"
1123 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1144 msgid "Information requested..."
1145 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1153 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1154 "select more than one group or no groups."
1156 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1157 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1169 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1197 msgid "Conversations"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1201 msgid "Previous Conversations"
1202 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1225 msgid "New Conversation"
1226 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1228 #. COL_STATE_ICON_NAME
1231 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1232 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1235 msgid "Custom Message..."
1236 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1239 msgid "Edit Custom Messages..."
1240 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1243 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1244 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1247 msgid "Click to make this status a favorite"
1248 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1252 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1255 msgid "Set your presence and current status"
1256 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1260 msgid "Custom messages..."
1261 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1264 msgid "Received an instant message"
1265 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1268 msgid "Sent an instant message"
1269 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1272 msgid "Incoming chat request"
1273 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1276 msgid "Contact connected"
1277 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1280 msgid "Contact disconnected"
1281 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1284 msgid "Connected to server"
1285 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1288 msgid "Disconnected from server"
1289 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1292 msgid "Incoming voice call"
1293 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1296 msgid "Outgoing voice call"
1297 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1300 msgid "Voice call ended"
1301 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1304 msgid "Enter Custom Message"
1305 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1308 msgid "Edit Custom Messages"
1309 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1312 msgid "Add _New Preset"
1313 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1316 msgid "Saved Presets"
1317 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1344 msgid "Unable to open URI"
1345 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1348 msgid "Select a file"
1349 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1352 msgid "Select a destination"
1353 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1356 msgid "Current Locale"
1357 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1384 msgid "Central European"
1385 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1391 msgid "Chinese Simplified"
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1397 msgid "Chinese Traditional"
1398 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1414 msgid "Cyrillic/Russian"
1415 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1419 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1420 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1448 msgid "Hebrew Visual"
1449 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1486 msgid "South European"
1487 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1523 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1525 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1526 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1527 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1529 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1530 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1531 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1533 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1537 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1538 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1542 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1543 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1545 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1547 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1548 msgid "_Information"
1549 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1551 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1553 msgid "_Preferences"
1554 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1556 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1557 msgid "Please configure a contact."
1558 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1560 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1561 msgid "Select contact..."
1562 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1564 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1568 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1569 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1570 msgid "Set your own presence"
1571 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1573 #: ../src/empathy.c:506
1574 msgid "Don't connect on startup"
1575 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1577 #: ../src/empathy.c:510
1578 msgid "Don't show the contact list on startup"
1579 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1581 #: ../src/empathy.c:514
1582 msgid "Show the accounts dialog"
1583 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1585 #: ../src/empathy.c:526
1586 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1587 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1589 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1591 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1592 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1593 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1596 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
1597 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
1598 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1602 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1607 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
1608 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
1609 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1613 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1614 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1615 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1617 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1618 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
1621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1622 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1623 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1625 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1626 msgid "translator-credits"
1628 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1629 "http://www.satluj.com/"
1631 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1639 #. To translator: %s is the protocol name
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1642 msgid "New %s account"
1643 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1648 "You are about to remove your %s account!\n"
1649 "Are you sure you want to proceed?"
1651 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1652 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1656 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1657 "decide to proceed.\n"
1659 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1662 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।\n"
1664 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1669 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1681 msgid "Import Accounts..."
1682 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1685 #| msgid "<b>No protocol installed</b>"
1686 msgid "No protocol installed"
1687 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1690 #| msgid "<b>Settings</b>"
1694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1696 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1699 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1702 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1708 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1710 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1711 #| msgid "Create a new IRC network"
1712 msgid "_Create a new account"
1713 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_C)"
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1716 #| msgid "Show and edit accounts"
1717 msgid "_Reuse an existing account"
1718 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1724 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1728 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1737 msgid "Connecting..."
1738 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1750 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1754 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1756 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1758 msgid "Call with %s"
1759 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1761 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1765 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1766 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1768 msgid "Connected — %d:%02dm"
1769 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1775 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1788 msgid "Video preview"
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1793 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1799 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1801 msgid "Conversations (%d)"
1802 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1805 msgid "Typing a message."
1806 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1808 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1812 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1816 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1817 msgid "Auto-Connect"
1820 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1821 msgid "Manage Favorite Rooms"
1822 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1824 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1825 msgid "Incoming call"
1828 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1830 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1831 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1833 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1835 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1837 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1839 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1841 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1843 msgid "Incoming call from %s"
1844 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1846 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1848 msgid "%s is offering you an invitation"
1849 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1851 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1852 msgid "An external application will be started to handle it."
1853 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1855 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1856 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1857 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1859 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1860 msgid "Room invitation"
1863 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1865 msgid "%s is inviting you to join %s"
1866 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1868 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1872 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1877 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1879 msgid "%s invited you to join %s"
1880 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1882 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1884 msgid "Incoming file transfer from %s"
1885 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1887 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1889 msgid "Subscription requested by %s"
1890 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1892 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1901 #. someone is logging off
1902 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1904 msgid "%s is now offline."
1905 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
1907 #. someone is logging in
1908 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1910 msgid "%s is now online."
1911 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
1913 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1916 msgid "%u:%02u.%02u"
1917 msgstr "%u:%02u.%02u"
1919 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1926 msgctxt "file transfer percent"
1930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1932 msgid "%s of %s at %s/s"
1933 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1938 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1943 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1944 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1946 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1949 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1950 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1952 #. translators: first %s is filename, second %s
1953 #. * is the contact name
1954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340, c-format
1955 #| msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1956 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1957 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1960 msgid "Error receiving a file"
1961 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1965 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1966 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1969 msgid "Error sending a file"
1970 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1972 #. translators: first %s is filename, second %s
1973 #. * is the contact name
1974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1976 msgid "\"%s\" received from %s"
1977 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
1979 #. translators: first %s is filename, second %s
1980 #. * is the contact name
1981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1983 msgid "\"%s\" sent to %s"
1984 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
1986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1987 msgid "File transfer completed"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1991 msgid "Waiting for the other participant's response"
1992 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1996 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1997 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2001 msgid "Hashing \"%s\""
2002 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2017 #| msgid "_File Transfers"
2018 msgid "File Transfers"
2019 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2021 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2022 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2023 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2025 #. Translators: this is the header of a treeview column
2026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2030 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2034 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2038 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2040 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2041 "importing accounts from Pidgin."
2043 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2046 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2047 msgid "Import Accounts"
2048 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2050 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2051 msgid "_Edit account"
2052 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2055 msgid "No error specified"
2056 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
2058 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2059 msgid "Network error"
2060 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
2062 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2063 msgid "Authentication failed"
2064 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2066 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2067 msgid "Encryption error"
2068 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2072 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
2074 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2075 msgid "Certificate not provided"
2076 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
2078 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2079 msgid "Certificate untrusted"
2080 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
2082 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2083 msgid "Certificate expired"
2084 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2087 msgid "Certificate not activated"
2088 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2090 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2091 msgid "Certificate hostname mismatch"
2092 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
2094 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2095 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2096 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2099 msgid "Certificate self-signed"
2100 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
2102 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2103 msgid "Certificate error"
2104 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
2106 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2107 msgid "Unknown error"
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2111 msgid "Show and edit accounts"
2112 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2114 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2115 msgid "Contact List"
2118 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2119 msgid "Contacts on a _Map"
2120 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2126 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2127 msgid "Join _Favorites"
2128 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2131 msgid "Manage Favorites"
2134 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2138 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2139 msgid "_Add Contact..."
2140 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2146 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2150 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2151 msgid "_File Transfers"
2152 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2154 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2158 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2160 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
2162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2163 msgid "_New Conversation..."
2164 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
2166 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2167 msgid "_Offline Contacts"
2168 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2170 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2171 msgid "_Personal Information"
2172 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2175 msgid "_Previous Conversations"
2176 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2178 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2193 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2197 "Invite required: %s\n"
2198 "Password required: %s\n"
2203 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2217 msgid "Could not start room listing"
2218 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2221 msgid "Could not stop room listing"
2222 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2225 msgid "Couldn't load room list"
2226 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2229 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2230 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2235 "the current account's server"
2236 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2240 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2250 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2251 msgid "Message received"
2252 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2254 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2255 msgid "Message sent"
2256 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2258 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2259 msgid "New conversation"
2260 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2262 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2263 msgid "Contact goes online"
2264 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2266 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2267 msgid "Contact goes offline"
2268 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2270 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2271 msgid "Account connected"
2272 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2274 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2275 msgid "Account disconnected"
2276 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2278 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2283 msgid "Allow _GPS usage"
2284 msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2287 msgid "Allow _cellphone usage"
2288 msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
2290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2291 msgid "Allow _network usage"
2292 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
2294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2295 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2300 msgid "Automatically _connect on startup "
2301 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2304 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2305 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2308 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2313 msgid "Chat Th_eme:"
2314 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2317 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2318 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2321 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2322 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2325 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2326 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2327 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2330 #| msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2331 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2332 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2335 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2336 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
2338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2339 #| msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2340 msgid "Enable spell checking for languages:"
2341 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
2343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2348 #| msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2349 msgid "Geoclue Settings"
2350 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2357 msgid "Notifications"
2358 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2361 #| msgid "<b>Play sound for events</b>"
2362 msgid "Play sound for events"
2363 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2370 #| msgid "<b>Privacy</b>"
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2376 #| "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than "
2377 #| "your city, state and country will be published. GPS coordinates will "
2378 #| "have a random value added (±0.25°).</small>"
2380 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2381 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2382 "value added (±0.25°)."
2384 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ "
2385 "ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ (±0.25°)।"
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2388 msgid "Show _avatars"
2389 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2392 msgid "Show _smileys as images"
2393 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2396 msgid "Show co_mpact contact list"
2397 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
2399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2400 #| msgid "_Show Contact List"
2401 msgid "Show contact _list in rooms"
2402 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2405 msgid "Sort by _name"
2406 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2409 msgid "Sort by s_tate"
2410 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2417 msgid "Spell Checking"
2418 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2422 #| "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2423 #| "have a dictionary installed.</small>"
2425 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2426 "dictionary installed."
2427 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2434 msgid "_Enable bubble notifications"
2435 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2438 msgid "_Enable sound notifications"
2439 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2442 msgid "_Open new chats in separate windows"
2443 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2446 msgid "_Publish location to my contacts"
2447 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
2449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2450 msgid "_Reduce location accuracy"
2451 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
2453 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2457 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2459 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2461 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2462 msgid "_Show Contact List"
2463 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2465 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2467 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2468 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2470 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2473 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2474 "application to handle it"
2475 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2477 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2478 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2479 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2481 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2482 msgid "Contact Map View"
2483 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2485 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2489 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2493 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2497 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2498 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2502 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2506 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2510 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2514 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2515 msgid "Debug Window"
2516 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2518 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2522 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2526 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2530 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2534 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2538 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2542 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2544 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2546 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2548 #~ msgid "<b>Network</b>"
2549 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
2551 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2552 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
2554 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2555 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
2557 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2558 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
2560 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2561 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
2563 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2564 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
2566 #~ msgid "I already have an account I want to use"
2567 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2569 #~ msgid "New message from %s"
2570 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
2572 #~ msgid "File transfers"
2573 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2575 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2576 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2578 #~ msgctxt "file size"
2582 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2583 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
2585 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2586 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2588 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2589 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
2591 #~ msgctxt "remaining time"
2595 #~ msgctxt "remaining time"
2599 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2600 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2602 #~ msgid "Save file as..."
2603 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2605 #~ msgid "unknown size"
2606 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
2608 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2609 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2611 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2612 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2615 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2617 #~| msgid "File transfers"
2618 #~ msgid "Show _File Transfers"
2619 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
2621 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2622 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2624 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2625 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2627 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2628 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2630 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2631 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2633 #~ msgid "Group Chat"
2634 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2636 #~ msgid "Contact Information"
2637 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2639 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2640 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2642 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2643 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2645 #~ msgid "Contact information"
2646 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2651 #~ msgid "Suggestions for the word"
2652 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2654 #~ msgid "Spell Checker"
2655 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2657 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2658 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2661 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2666 #~ msgid "Insert _Smiley"
2667 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2669 #~ msgid "Invitation _message:"
2670 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2675 #~ msgid "Move Tab _Left"
2676 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2678 #~ msgid "Move Tab _Right"
2679 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2681 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2682 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2684 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2685 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2688 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2690 #~ msgid "_Conversation"
2691 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2693 #~ msgid "_Detach Tab"
2694 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2696 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2697 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2699 #~ msgid "_Next Tab"
2700 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2702 #~ msgid "_Previous Tab"
2703 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2706 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2708 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2709 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2711 #~ msgid "Join room on start_up"
2712 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2714 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2715 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2718 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2721 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2723 #~ msgid "Join _New..."
2724 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2733 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2736 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2739 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2740 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"