1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:55+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Compact contact list"
84 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Connection managers should be used"
88 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Contact list sort criterion"
92 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
119 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Echo cancellation support"
124 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
140 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Empathy default download folder"
144 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
148 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
317 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
324 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
325 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
359 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
372 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
405 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
424 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
425 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
429 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
433 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
434 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
438 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
476 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
477 "the contact list by state."
479 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
481 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
519 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
524 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Unknown reason"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 #. translators: presence type is unknown
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
594 msgid "Network error"
595 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
686 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
694 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
695 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
699 msgid "People Nearby"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
711 msgid "Facebook Chat"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
716 msgid "%d second ago"
717 msgid_plural "%d seconds ago"
718 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
719 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
723 msgid "%d minute ago"
724 msgid_plural "%d minutes ago"
725 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
726 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
731 msgid_plural "%d hours ago"
732 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
733 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
738 msgid_plural "%d days ago"
739 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
740 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
745 msgid_plural "%d weeks ago"
746 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
747 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
752 msgid_plural "%d months ago"
753 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
754 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
757 msgid "in the future"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
790 msgid "My Web Accounts"
791 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
795 msgid "The account %s is edited via %s."
796 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
820 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
827 msgid "This account already exists on the server"
828 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
831 msgid "Create a new account on the server"
832 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
838 #. To translators: The first parameter is the login id and the
839 #. * second one is the network. The resulting string will be something
840 #. * like: "MyUserName on freenode".
841 #. * You should reverse the order of these arguments if the
842 #. * server should come before the login id in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
846 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
848 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
849 #. * string will be something like: "Jabber Account"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
861 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
892 msgid "Remember Password"
893 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
895 #. remember password ticky box
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
904 msgid "Remember password"
905 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
908 msgid "Screen _Name:"
909 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
912 msgid "What is your AIM password?"
913 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
916 msgid "What is your AIM screen name?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
949 msgid "What is your GroupWise User ID?"
950 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
953 msgid "What is your GroupWise password?"
954 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "Ch_aracter set:"
963 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1000 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1001 #. * best to keep the English version.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1011 msgid "Character set:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1016 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1040 msgid "Quit message:"
1041 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1052 msgid "What is your IRC nickname?"
1053 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1056 msgid "Which IRC network?"
1057 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1061 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1064 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1065 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1068 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1069 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1072 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1073 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1087 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1090 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1091 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1092 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1093 "Facebook username if you don't have one."
1095 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1096 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1097 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1098 "href=\"http://www.facebook.com/"
1099 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1106 msgid "What is your Facebook password?"
1107 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1110 msgid "What is your Facebook username?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1114 msgid "What is your Google ID?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1118 msgid "What is your Google password?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1122 msgid "What is your Jabber ID?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1126 msgid "What is your Jabber password?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1130 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1134 msgid "What is your desired Jabber password?"
1135 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1139 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1142 msgid "What is your Windows Live ID?"
1143 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live password?"
1147 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1150 msgid "E-_mail address:"
1151 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1158 msgid "_First Name:"
1159 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1170 msgid "_Published Name:"
1171 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1174 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1175 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1178 msgid "Authentication username:"
1179 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1182 msgid "Discover Binding"
1183 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1186 msgid "Discover the STUN server automatically"
1187 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1190 msgid "Ignore TLS Errors"
1191 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1194 msgid "Interval (seconds)"
1195 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1198 msgid "Keep-Alive Options"
1199 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1202 msgid "Loose Routing"
1203 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1210 msgid "Miscellaneous Options"
1211 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1226 msgid "STUN Server:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1239 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1240 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1243 msgid "What is your SIP account password?"
1244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1247 msgid "What is your SIP login ID?"
1248 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1255 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1256 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1259 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1260 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1263 msgid "What is your Yahoo! password?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1276 msgid "Couldn't convert image"
1277 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1281 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1284 msgid "Couldn't save picture to file"
1285 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1288 msgid "Select Your Avatar Image"
1289 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1292 msgid "Take a picture..."
1293 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1297 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1308 msgid "Click to enlarge"
1309 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1313 msgid "There was an error starting the call"
1314 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1317 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1318 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1321 msgid "The specified contact is offline"
1322 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1325 msgid "The specified contact is not valid"
1326 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1329 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1330 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1333 msgid "Failed to open private chat"
1334 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1337 msgid "Topic not supported on this conversation"
1338 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1341 msgid "You are not allowed to change the topic"
1342 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1346 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1347 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1350 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1351 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1354 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1355 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1358 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1362 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1370 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1373 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1374 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1377 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1378 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1381 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1382 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1385 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1386 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1390 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1391 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1392 "join a new chat room\""
1394 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1395 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1396 "join a new chat room\""
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1421 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1423 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1424 #. * account to send the message.
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1426 msgid "insufficient balance to send message"
1427 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1431 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1438 msgid "invalid contact"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1442 msgid "permission denied"
1443 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1446 msgid "too long message"
1447 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1450 msgid "not implemented"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1459 msgid "Error sending message '%s': %s"
1460 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1464 msgid "Error sending message: %s"
1465 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1473 msgid "Topic set to: %s"
1474 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1531 msgid "%s was kicked"
1532 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1579 msgid "Disconnected"
1580 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1584 msgid "Would you like to store this password?"
1585 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1597 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1600 msgid "Wrong password; please try again:"
1601 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1605 msgid "This room is protected by a password:"
1606 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1614 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1617 msgid "Conversation"
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1663 msgid "Blocked Contacts"
1664 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1673 #. Copy Link Address menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1676 msgid "_Copy Link Address"
1677 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1679 #. Open Link menu item
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1683 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1685 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1686 #. * chat windows (strftime format string)
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1689 msgstr "%A %d %B %Y"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1693 msgid "Edit Contact Information"
1694 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1697 msgid "Personal Information"
1698 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1709 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1716 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1721 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1725 msgid "_Report this contact as abusive"
1726 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1727 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1728 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Decide _Later"
1732 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "Subscription Request"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1747 msgid "Favorite People"
1748 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1753 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1754 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1758 msgid "Removing group"
1759 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1772 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1773 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1777 msgid "Removing contact"
1778 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1781 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1782 msgid "_Add Contact…"
1783 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1786 msgid "_Block Contact"
1787 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1791 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1799 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1805 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1809 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1810 msgid "_Previous Conversations"
1811 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1820 msgid "Share My Desktop"
1821 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1832 msgid "Infor_mation"
1833 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1836 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1843 msgid "Inviting you to this room"
1844 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1848 msgid "_Invite to Chat Room"
1849 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1853 msgid "Search contacts"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1861 msgid "_Add Contact"
1862 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1865 msgid "No contacts found"
1866 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1869 msgid "Your message introducing yourself:"
1870 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1873 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1874 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1877 msgid "Select a contact"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1887 msgid "Phone number:"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1892 msgid "E-mail address:"
1893 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1905 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1906 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1907 #. * with their IM client.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1911 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1914 msgid "Connected from:"
1915 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1917 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1918 #. * and should bin this.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1921 msgid "Away message:"
1922 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1930 msgid "Country ISO Code:"
1931 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1955 msgid "Postal Code:"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1985 msgid "Description:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1995 msgid "Accuracy Level:"
1996 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2005 msgid "Vertical Error (meters):"
2006 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2010 msgid "Horizontal Error (meters):"
2011 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2025 msgid "Climb Speed:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2030 msgid "Last Updated on:"
2031 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2056 #. translators: format is "Location, $date"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2065 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2066 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2071 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2075 msgid "Unable to save avatar"
2076 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2080 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2089 msgid "Client Information"
2090 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2098 msgid "Contact Details"
2099 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2101 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2102 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2110 msgid "Information requested…"
2111 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2127 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2128 "select more than one group or no groups."
2130 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2131 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2132 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2136 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2139 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2149 msgid "The following identity will be blocked:"
2150 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2151 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2152 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2155 msgid "The following identity can not be blocked:"
2156 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2157 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2158 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2160 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2162 msgid "Linked Contacts"
2163 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2166 msgid "Select contacts to link"
2167 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2170 msgid "New contact preview"
2171 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2174 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2175 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2177 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2178 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2179 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2186 msgid "Select account to use to place the call"
2187 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2210 #. add an SMS button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2222 #. * to form a meta-contact".
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2224 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Link Contacts…"
2226 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2238 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2240 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2247 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2250 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2251 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2254 msgid "Online from a phone or mobile device"
2255 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2259 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2262 msgid "Choose an IRC network"
2263 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2266 msgid "Reset _Networks List"
2267 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2270 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2282 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2283 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2286 msgid "Link Contacts"
2287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2290 msgctxt "Unlink individual (button)"
2292 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2296 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2298 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2301 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2302 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2306 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2310 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2311 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2315 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2316 "split the linked contacts into separate contacts."
2318 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2319 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2323 msgctxt "Unlink individual (button)"
2325 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2342 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2346 msgid "Chat with %s"
2347 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2351 msgctxt "A date with the time"
2352 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2353 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2355 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2358 msgid "<i>* %s %s</i>"
2359 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2361 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2362 #. * The string in bold is the sender's name
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2365 msgid "<b>%s:</b> %s"
2366 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2370 #| msgid "%d second ago"
2371 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2375 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2379 #| msgid "%d minute ago"
2380 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2382 msgid_plural "%s minutes"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2388 msgid "Call took %s, ended at %s"
2389 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2399 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2402 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2410 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2431 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2439 msgid "Incoming calls"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2443 msgid "Outgoing calls"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2447 msgid "Missed calls"
2448 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2455 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2456 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2460 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2463 msgid "Delete from:"
2464 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2476 msgid "Delete All History..."
2477 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2491 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2514 msgid "New Conversation"
2515 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2520 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2535 "Enter your password for account\n"
2538 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2539 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2570 msgid "Set your presence and current status"
2571 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2575 msgid "Custom messages…"
2576 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2579 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2584 msgid "New %s account"
2585 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2593 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2596 msgid "Phrase not found"
2597 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2653 msgid "Message edited at %s"
2654 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2677 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2678 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2681 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2682 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2685 msgid "The certificate has expired."
2686 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2689 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2690 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2693 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2697 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2737 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2740 msgid "Remember this choice for future connections"
2741 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2744 msgid "Certificate Details"
2745 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2748 msgid "Unable to open URI"
2749 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2752 msgid "Select a file"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2756 msgid "Insufficient free space to save file"
2757 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2762 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2763 "Please choose another location."
2765 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2771 msgid "Incoming file from %s"
2772 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2775 msgid "Current Locale"
2776 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2803 msgid "Central European"
2804 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2810 msgid "Chinese Simplified"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2816 msgid "Chinese Traditional"
2817 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2833 msgid "Cyrillic/Russian"
2834 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2838 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2839 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2867 msgid "Hebrew Visual"
2868 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2905 msgid "South European"
2906 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2942 msgid "The selected contact cannot receive files."
2943 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2946 msgid "The selected contact is offline."
2947 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2950 msgid "No error message"
2951 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2953 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2954 msgid "Instant Message (Empathy)"
2955 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2957 #: ../src/empathy.c:431
2958 msgid "Don't connect on startup"
2959 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2961 #: ../src/empathy.c:435
2962 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2963 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2965 #: ../src/empathy.c:450
2966 msgid "- Empathy IM Client"
2967 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2969 #: ../src/empathy.c:637
2970 msgid "Error contacting the Account Manager"
2971 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2973 #: ../src/empathy.c:639
2976 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2981 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2992 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2994 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2996 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3005 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3007 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3009 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3013 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3014 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3015 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3017 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3019 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3024 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3025 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3028 msgid "translator-credits"
3030 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3031 "http://www.satluj.com/"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3034 msgid "There was an error while importing the accounts."
3035 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3038 msgid "There was an error while parsing the account details."
3039 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3042 msgid "There was an error while creating the account."
3043 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3046 msgid "There was an error."
3047 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3051 msgid "The error message was: %s"
3052 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3056 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3057 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3059 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
3060 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
3061 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3065 msgid "An error occurred"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3069 msgid "What kind of chat account do you have?"
3070 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3073 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3074 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3077 msgid "Enter your account details"
3078 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3081 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3082 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3085 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3086 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3089 msgid "Enter the details for the new account"
3090 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3094 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3095 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3096 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3099 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3100 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3101 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3103 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3106 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3108 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3111 msgid "Yes, import my account details from "
3112 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3115 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3116 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3119 msgid "No, I want a new account"
3120 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3123 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3124 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3127 msgid "Select the accounts you want to import:"
3128 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3137 msgid "No, that's all for now"
3138 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3142 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3143 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3144 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3145 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3147 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3148 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3149 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3151 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3156 msgid "Edit->Accounts"
3157 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3160 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3161 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3165 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3166 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3167 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3168 "the Accounts dialog"
3170 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3172 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3174 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3177 msgid "telepathy-salut not installed"
3178 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3181 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3182 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3185 msgid "Welcome to Empathy"
3186 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3189 msgid "Import your existing accounts"
3190 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3193 msgid "Please enter personal details"
3194 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3197 #. * unsaved changes
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3200 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3201 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3204 #. * an unsaved new account
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3206 msgid "Your new account has not been saved yet."
3207 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3213 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3217 msgid "Offline — %s"
3218 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3222 msgid "Disconnected — %s"
3223 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3226 msgid "Offline — No Network Connection"
3227 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3230 msgid "Unknown Status"
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3234 msgid "Offline — Account Disabled"
3235 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3239 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3242 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3243 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3247 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3248 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3251 msgid "This will not remove your account on the server."
3252 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3256 "You are about to select another account, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3259 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3260 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3262 #. Menu items: to enabled/disable the account
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3273 "You are about to close the window, which will discard\n"
3274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3276 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3277 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3284 msgid "Loading account information"
3285 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3288 msgid "No protocol installed"
3289 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3297 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3300 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3301 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3306 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3308 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3309 msgid " - Empathy authentication client"
3310 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3313 msgid "Empathy authentication client"
3314 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3316 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3317 msgid "People nearby"
3320 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3321 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3322 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3324 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3325 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3350 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3354 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3364 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3365 #. * is used in the window title
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3369 msgid "Call with %s"
3370 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3374 msgid "The IP address as seen by the machine"
3375 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3379 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3380 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3385 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3389 msgid "The IP address of a relay server"
3390 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3394 msgid "The IP address of the multicast group"
3395 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3398 msgctxt "encoding video codec"
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3403 msgctxt "encoding audio codec"
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3408 msgctxt "decoding video codec"
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3413 msgctxt "decoding audio codec"
3417 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3420 msgid "Connected — %d:%02dm"
3421 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3425 msgid "Technical Details"
3426 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3435 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3445 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3452 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3453 "does not allow direct connections."
3455 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3456 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3457 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3461 msgid "There was a failure on the network"
3462 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3467 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3468 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3474 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3480 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3481 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3484 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3486 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3490 msgid "There was a failure in the call engine"
3491 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3495 msgid "The end of the stream was reached"
3496 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3500 msgid "Can't establish audio stream"
3501 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3505 msgid "Can't establish video stream"
3506 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3515 msgid "Decoding Codec:"
3516 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3519 msgid "Disable camera"
3520 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3523 msgid "Display the dialpad"
3524 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3528 msgid "Encoding Codec:"
3529 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3538 msgid "Hang up current call"
3539 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3548 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3552 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3556 msgid "Remote Candidate:"
3557 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3569 msgid "Show dialpad"
3570 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3573 msgid "Start a video call"
3574 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3577 msgid "Start an audio call"
3578 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3586 msgid "Toggle audio transmission"
3587 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3590 msgid "Toggle video transmission"
3591 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3607 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3614 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3619 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3630 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3644 msgid "%s (%d unread)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread)"
3646 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3647 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3651 msgid "%s (and %u other)"
3652 msgid_plural "%s (and %u others)"
3653 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3654 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3658 msgid "%s (%d unread from others)"
3659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3660 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3661 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3665 msgid "%s (%d unread from all)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3667 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3668 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3676 msgid "Sending %d message"
3677 msgid_plural "Sending %d messages"
3678 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3679 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3682 msgid "Typing a message."
3683 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3687 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3694 msgid "Insert _Smiley"
3695 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3698 msgid "Invite _Participant…"
3699 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3702 msgid "Move Tab _Left"
3703 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3706 msgid "Move Tab _Right"
3707 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3710 msgid "Notify for All Messages"
3711 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3714 msgid "_Conversation"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3719 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Favorite Chat Room"
3723 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3727 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3730 msgid "_Previous Tab"
3731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3734 msgid "_Show Contact List"
3735 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3742 msgid "_Undo Close Tab"
3743 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3754 msgid "Auto-Connect"
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3758 msgid "Manage Favorite Rooms"
3759 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3762 msgid "Incoming video call"
3763 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3766 msgid "Incoming call"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3771 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3772 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3776 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3777 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3782 msgid "Incoming call from %s"
3783 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3787 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3791 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3794 msgid "_Answer with video"
3795 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3798 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3800 msgid "Incoming video call from %s"
3801 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3804 msgid "Room invitation"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3809 msgid "Invitation to join %s"
3810 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3814 msgid "%s is inviting you to join %s"
3815 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3828 msgid "%s invited you to join %s"
3829 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3833 msgid "You have been invited to join %s"
3834 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3838 msgid "Incoming file transfer from %s"
3839 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3842 msgid "Password required"
3843 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3847 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3849 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3860 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3863 msgid "%u:%02u.%02u"
3864 msgstr "%u:%02u.%02u"
3866 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3873 msgctxt "file transfer percent"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3879 msgid "%s of %s at %s/s"
3880 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3885 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3890 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3896 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3903 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3907 msgid "Error receiving a file"
3908 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3912 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3916 msgid "Error sending a file"
3917 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3919 #. translators: first %s is filename, second %s
3920 #. * is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3923 msgid "\"%s\" received from %s"
3924 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3930 msgid "\"%s\" sent to %s"
3931 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3934 msgid "File transfer completed"
3935 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3938 msgid "Waiting for the other participant's response"
3939 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3943 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3944 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3948 msgid "Hashing \"%s\""
3949 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3964 msgid "File Transfers"
3965 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3968 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3969 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3974 "importing accounts from Pidgin."
3976 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3981 msgid "Import Accounts"
3982 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3984 #. Translators: this is the header of a treeview column
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3998 msgid "Provide Password"
4001 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4003 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4005 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4006 msgid "No match found"
4007 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4014 msgid "Edit Account"
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4021 #. Translators: this string will be something like:
4022 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4025 msgid "Top up %s (%s)..."
4026 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4029 msgid "Top up account credit"
4030 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4042 msgid "Contact List"
4045 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4049 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4050 msgid "Credit Balance"
4051 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4053 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4054 msgid "Find in Contact _List"
4055 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4058 msgid "Join _Favorites"
4059 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4062 msgid "Manage Favorites"
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4066 msgid "N_ormal Size"
4067 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4071 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4074 msgid "Normal Size With _Avatars"
4075 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4078 msgid "P_references"
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4082 msgid "Show P_rotocols"
4083 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4086 msgid "Sort by _Name"
4087 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4090 msgid "Sort by _Status"
4091 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4098 msgid "_Blocked Contacts"
4099 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4102 msgid "_Compact Size"
4103 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4106 msgid "_File Transfers"
4107 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4111 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4115 msgid "_New Conversation…"
4116 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "_Offline Contacts"
4120 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "_Personal Information"
4124 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4131 msgid "_Search for Contacts…"
4132 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4142 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4143 #. yes/no, yes/no and a number.
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4148 "Invite required: %s\n"
4149 "Password required: %s\n"
4153 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4154 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4163 msgid "Could not start room listing"
4164 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4167 msgid "Could not stop room listing"
4168 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4171 msgid "Couldn't load room list"
4172 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4176 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4178 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4183 "the current account's server"
4185 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4190 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4201 msgid "Message received"
4202 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4205 msgid "Message sent"
4206 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4209 msgid "New conversation"
4210 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4213 msgid "Contact goes online"
4214 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4217 msgid "Contact goes offline"
4218 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4221 msgid "Account connected"
4222 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4225 msgid "Account disconnected"
4226 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4232 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4237 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4244 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4245 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4249 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4250 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4254 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4255 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4257 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4259 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4260 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4262 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4264 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4265 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4269 msgid "Juliet has disconnected"
4270 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4285 msgid "Chat Th_eme:"
4286 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4289 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4290 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4293 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4294 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4297 msgid "Display incoming events in the notification area"
4298 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4307 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4309 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4311 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4314 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4315 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4318 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4319 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4322 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4323 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4326 msgid "Enable spell checking for languages:"
4327 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4334 msgid "Input level:"
4335 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4338 msgid "Input volume:"
4339 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4342 msgid "Location sources:"
4343 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4346 msgid "Log conversations"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 msgid "Notifications"
4351 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4354 msgid "Play sound for events"
4355 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4363 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4364 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4367 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4369 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4372 msgid "Show _smileys as images"
4373 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4376 msgid "Show contact _list in rooms"
4377 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4389 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4390 "dictionary installed."
4392 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4403 msgid "_Automatically connect on startup"
4404 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4408 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4411 msgid "_Enable bubble notifications"
4412 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4415 msgid "_Enable sound notifications"
4416 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4423 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4424 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4427 msgid "_Open new chats in separate windows"
4428 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4431 msgid "_Publish location to my contacts"
4432 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4434 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4436 msgid "_Reduce location accuracy"
4437 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4445 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4448 msgid "Call the contact again"
4449 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4453 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4460 msgid "Disable camera and stop sending video"
4461 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4464 msgid "Enable camera and send video"
4465 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4468 msgid "Enable camera but don't send video"
4469 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4492 msgid "Video Preview"
4495 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4496 msgid "Contact Map View"
4497 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4504 msgid "Debug Window"
4505 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4557 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4559 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4561 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4563 msgid "Invite Participant"
4564 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4567 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4568 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4575 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4576 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4580 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4581 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4586 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4589 msgid "<account-id>"
4590 msgstr "<account-id>"
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4593 msgid "- Empathy Accounts"
4594 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4597 msgid "Empathy Accounts"
4598 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4600 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4601 msgid "Show a particular service"
4602 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4604 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4605 msgid "- Empathy Debugger"
4606 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4609 msgid "Empathy Debugger"
4610 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4612 #: ../src/empathy-chat.c:107
4613 msgid "- Empathy Chat Client"
4614 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4632 msgid "Answer with video"
4633 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4645 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4646 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4647 #. * brings the password popup.
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4652 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4654 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4655 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4657 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4681 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4683 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4685 #~ msgid "Find Next"
4686 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4688 #~ msgid "Find Previous"
4689 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4691 #~ msgid "Show and edit accounts"
4692 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4696 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4698 #~| msgid "Call with %s"
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4711 #~ msgid "Conversations"
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4720 #~ msgid "Enter Custom Message"
4721 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4723 #~ msgid "Save _New Status Message"
4724 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4726 #~ msgid "Saved Status Messages"
4727 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4729 #~ msgid "%s is now offline."
4730 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4732 #~ msgid "%s is now online."
4733 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4738 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4739 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4741 #~ msgid "Add _New Preset"
4742 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4744 #~ msgid "Saved Presets"
4745 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4747 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4748 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4750 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4751 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4754 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4755 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4757 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4758 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4760 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4762 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4764 #~ msgid "_Character set:"
4765 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4767 #~ msgid "_E-mail address:"
4768 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4770 #~ msgid "_Nickname:"
4771 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4773 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4774 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4776 #~ msgid "Send and receive messages"
4777 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4779 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4780 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4782 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4783 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4785 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4786 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4789 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4791 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4793 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4794 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4797 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4800 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4804 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4805 #~ "discovered to be different from the local binding."
4807 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4810 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4812 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4814 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4815 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4817 #~ msgid "Failed to join chat room"
4818 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4820 #~ msgid "Select a destination"
4821 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4823 #~ msgid "%s account"
4824 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4826 #~ msgid "_Add…"
4827 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
4829 #~ msgid "_Import…"
4830 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
4832 #~| msgid "Accounts"
4833 #~ msgid " Accounts"
4837 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4839 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4840 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4845 #~| msgid "%s has disconnected"
4846 #~ msgid "User requested disconnect"
4847 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4849 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4850 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4852 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4853 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4855 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4856 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4858 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4859 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4861 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4862 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4864 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4865 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4868 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4869 #~| "application to handle it"
4871 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4872 #~ "application necessary to handle it"
4873 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4875 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4876 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4878 #~ msgid "Unsupported command"
4879 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4881 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4882 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4884 #~ msgid "<b>Location</b>"
4885 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4890 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4891 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4894 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4895 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4897 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4898 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4903 #~ msgid "_Information"
4904 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4906 #~ msgid "_Preferences"
4907 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4909 #~ msgid "Please configure a contact."
4910 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4912 #~ msgid "Select contact..."
4913 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4918 #~ msgid "Set your own presence"
4919 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4922 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4923 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4925 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4926 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4929 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4930 #~ "decide to proceed.\n"
4932 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4933 #~ "still be available."
4935 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4938 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4941 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4944 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4947 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4949 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4950 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4952 #~ msgid "Conversations (%d)"
4953 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4955 #~ msgid "No error specified"
4956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4958 #~ msgid "Unknown error"
4959 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4962 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4964 #~ msgid "_New Conversation..."
4965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4967 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4968 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4970 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4971 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4973 #~ msgid "Allow _network usage"
4974 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4976 #~ msgid "Geoclue Settings"
4977 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4982 #~ msgid "gtk-remove"
4983 #~ msgstr "gtk-remove"
4986 #~ msgid "Add Account"
4987 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4993 #~ msgid "Import Accounts..."
4994 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4999 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5000 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5002 #~ msgid "Show _avatars"
5003 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5005 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5006 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5008 #~ msgid "<b>Network</b>"
5009 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5011 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5012 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5014 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5015 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5017 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5018 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5020 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5021 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5023 #~ msgid "New message from %s"
5024 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5026 #~ msgid "File transfers"
5027 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5029 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5030 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5032 #~ msgctxt "file size"
5036 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5037 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5039 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5040 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5042 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5043 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5045 #~ msgctxt "remaining time"
5049 #~ msgctxt "remaining time"
5053 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5054 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5056 #~ msgid "Save file as..."
5057 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5059 #~ msgid "unknown size"
5060 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5062 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5063 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5065 #~| msgid "File transfers"
5066 #~ msgid "Show _File Transfers"
5067 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5069 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5070 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5072 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5073 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5075 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5076 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5078 #~ msgid "Group Chat"
5079 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5081 #~ msgid "Contact Information"
5082 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5084 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5085 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5087 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5088 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5090 #~ msgid "Suggestions for the word"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5093 #~ msgid "Spell Checker"
5094 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5096 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5097 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5099 #~ msgid "Invitation _message:"
5100 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5102 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5103 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5105 #~ msgid "Join room on start_up"
5106 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5108 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5109 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5112 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5115 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5117 #~ msgid "Join _New..."
5118 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5124 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5127 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5130 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5131 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"