]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 08:55+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Compact contact list"
84 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Connection managers should be used"
88 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Contact list sort criterion"
92 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
96 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Default directory to select an avatar image from"
100 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable popup notifications when away"
104 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Disable sounds when away"
108 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area"
112 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid ""
116 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "user immediately."
118 msgstr ""
119 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
120 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Echo cancellation support"
124 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
140 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Empathy default download folder"
144 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
148 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "Position the camera preview should be during a call."
244 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "Show Balance in contact list"
248 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "Show avatars"
252 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "Show contact list in rooms"
256 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Show hint about closing the main window"
260 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Show offline contacts"
264 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Show protocols"
268 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Spell checking languages"
272 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "The default folder to save file transfers in."
276 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
280 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "The position for the chat window side pane"
284 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
288 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 msgid "Use notification sounds"
305 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
308 msgid "Use theme for chat rooms"
309 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
313 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
316 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
317 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
320 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
321 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
324 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
325 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
346 msgid ""
347 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
356 msgid ""
357 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
358 "reconnect."
359 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid ""
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
368 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
372 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
379 msgid ""
380 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
381 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
384 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
385 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
388 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
389 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
392 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
393 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
396 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
397 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
400 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
401 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
404 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
405 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
408 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
409 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
416 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
420 msgid ""
421 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
422 "the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
425 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
426 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
429 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
433 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
434 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
437 msgid ""
438 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
439 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
442 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
446 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
447 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
450 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
451 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
458 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
459 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
474 msgid ""
475 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
476 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
477 "the contact list by state."
478 msgstr ""
479 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
480 "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
481 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
482 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
483
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
487
488 #. Tweak the dialog
489 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
491 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
492 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
495 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
496 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
511 #, c-format
512 msgid "Missed call from %s"
513 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
514
515 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
517 #, c-format
518 msgid "Called %s"
519 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
522 #, c-format
523 msgid "Call from %s"
524 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
527 msgid "Socket type not supported"
528 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
531 msgid "No reason was specified"
532 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
535 msgid "The change in state was requested"
536 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
539 msgid "You canceled the file transfer"
540 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
543 msgid "The other participant canceled the file transfer"
544 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
547 msgid "Error while trying to transfer the file"
548 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
551 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
552 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
555 msgid "Unknown reason"
556 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
559 msgid "Available"
560 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
563 msgid "Busy"
564 msgstr "ਰੁਝੇ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
567 msgid "Away"
568 msgstr "ਦੂਰ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
571 msgid "Invisible"
572 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
575 msgid "Offline"
576 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
577
578 #. translators: presence type is unknown
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
580 msgctxt "presence"
581 msgid "Unknown"
582 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
585 msgid "No reason specified"
586 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
589 msgid "Status is set to offline"
590 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
594 msgid "Network error"
595 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
683 msgid ""
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 msgstr ""
686 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
689 msgid ""
690 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
691 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
692 msgstr ""
693 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
694 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
695 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
699 msgid "People Nearby"
700 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
703 msgid "Yahoo! Japan"
704 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
707 msgid "Google Talk"
708 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
711 msgid "Facebook Chat"
712 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
715 #, c-format
716 msgid "%d second ago"
717 msgid_plural "%d seconds ago"
718 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
719 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
722 #, c-format
723 msgid "%d minute ago"
724 msgid_plural "%d minutes ago"
725 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
726 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
729 #, c-format
730 msgid "%d hour ago"
731 msgid_plural "%d hours ago"
732 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
733 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
736 #, c-format
737 msgid "%d day ago"
738 msgid_plural "%d days ago"
739 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
740 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
741
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
743 #, c-format
744 msgid "%d week ago"
745 msgid_plural "%d weeks ago"
746 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
747 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
750 #, c-format
751 msgid "%d month ago"
752 msgid_plural "%d months ago"
753 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
754 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
755
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
757 msgid "in the future"
758 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
761 msgid "All accounts"
762 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
766 msgid "Account"
767 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
770 msgid "Password"
771 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
775 msgid "Server"
776 msgstr "ਸਰਵਰ"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
780 msgid "Port"
781 msgstr "ਪੋਰਟ"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
785 #, c-format
786 msgid "%s:"
787 msgstr "%s:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
790 msgid "My Web Accounts"
791 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
794 #, c-format
795 msgid "The account %s is edited via %s."
796 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
799 #, c-format
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
806
807 #. general handler
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
809 #, c-format
810 msgid "Edit %s"
811 msgstr "%s ਬਦਲੋ"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
815 msgid "Username:"
816 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
819 msgid "A_pply"
820 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
823 msgid "L_og in"
824 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
827 msgid "This account already exists on the server"
828 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
831 msgid "Create a new account on the server"
832 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
835 msgid "Ca_ncel"
836 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
837
838 #. To translators: The first parameter is the login id and the
839 #. * second one is the network. The resulting string will be something
840 #. * like: "MyUserName on freenode".
841 #. * You should reverse the order of these arguments if the
842 #. * server should come before the login id in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
844 #, c-format
845 msgid "%1$s on %2$s"
846 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
847
848 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
849 #. * string will be something like: "Jabber Account"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
851 #, c-format
852 msgid "%s Account"
853 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
856 msgid "New account"
857 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
861 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
873 msgid "Advanced"
874 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgid "Pass_word:"
884 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
892 msgid "Remember Password"
893 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
894
895 #. remember password ticky box
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
904 msgid "Remember password"
905 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
908 msgid "Screen _Name:"
909 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
912 msgid "What is your AIM password?"
913 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
916 msgid "What is your AIM screen name?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
925 msgid "_Port:"
926 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
934 msgid "_Server:"
935 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> username"
940 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
945 msgid "Login I_D:"
946 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
949 msgid "What is your GroupWise User ID?"
950 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
953 msgid "What is your GroupWise password?"
954 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
962 msgid "Ch_aracter set:"
963 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
966 msgid "ICQ _UIN:"
967 msgstr "ICQ _UIN:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
979 msgid "Auto"
980 msgstr "ਆਟੋ"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
983 msgid "UDP"
984 msgstr "UDP"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
987 msgid "TCP"
988 msgstr "TCP"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
991 msgid "TLS"
992 msgstr "TLS"
993
994 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
995 #. * best to keep the English version.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
997 msgid "Register"
998 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
999
1000 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1001 #. * best to keep the English version.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1003 msgid "Options"
1004 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1007 msgid "None"
1008 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1011 msgid "Character set:"
1012 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1015 msgid ""
1016 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "password."
1018 msgstr ""
1019 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1020 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1021 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1024 msgid "Network"
1025 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1028 msgid "Network:"
1029 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1032 msgid "Nickname:"
1033 msgstr "ਨਾਂ:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1036 msgid "Password:"
1037 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1040 msgid "Quit message:"
1041 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1044 msgid "Real name:"
1045 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1048 msgid "Servers"
1049 msgstr "ਸਰਵਰ"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1052 msgid "What is your IRC nickname?"
1053 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1056 msgid "Which IRC network?"
1057 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1060 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1061 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1064 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1065 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1068 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1069 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1072 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1073 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "Priori_ty:"
1081 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1084 msgid "Reso_urce:"
1085 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1086
1087 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1089 msgid ""
1090 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1091 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1092 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1093 "Facebook username if you don't have one."
1094 msgstr ""
1095 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1096 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1097 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1098 "href=\"http://www.facebook.com/"
1099 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1106 msgid "What is your Facebook password?"
1107 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1110 msgid "What is your Facebook username?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1114 msgid "What is your Google ID?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1118 msgid "What is your Google password?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1122 msgid "What is your Jabber ID?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1126 msgid "What is your Jabber password?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1130 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1134 msgid "What is your desired Jabber password?"
1135 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1139 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1142 msgid "What is your Windows Live ID?"
1143 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live password?"
1147 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1150 msgid "E-_mail address:"
1151 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1154 msgid "Nic_kname:"
1155 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1158 msgid "_First Name:"
1159 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1162 msgid "_Jabber ID:"
1163 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1166 msgid "_Last Name:"
1167 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1170 msgid "_Published Name:"
1171 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1174 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1175 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1178 msgid "Authentication username:"
1179 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1182 msgid "Discover Binding"
1183 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1186 msgid "Discover the STUN server automatically"
1187 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1190 msgid "Ignore TLS Errors"
1191 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1194 msgid "Interval (seconds)"
1195 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1198 msgid "Keep-Alive Options"
1199 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1202 msgid "Loose Routing"
1203 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1206 msgid "Mechanism:"
1207 msgstr "ਫੰਘ:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1210 msgid "Miscellaneous Options"
1211 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1218 msgid "Port:"
1219 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1222 msgid "Proxy Options"
1223 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1226 msgid "STUN Server:"
1227 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1231 msgid "Server:"
1232 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1235 msgid "Transport:"
1236 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1239 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1240 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1243 msgid "What is your SIP account password?"
1244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1247 msgid "What is your SIP login ID?"
1248 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1251 msgid "_Username:"
1252 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1255 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1256 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1259 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1260 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1263 msgid "What is your Yahoo! password?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1267 msgid "Yahoo! I_D:"
1268 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1276 msgid "Couldn't convert image"
1277 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1281 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1284 msgid "Couldn't save picture to file"
1285 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1288 msgid "Select Your Avatar Image"
1289 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1292 msgid "Take a picture..."
1293 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1296 msgid "No Image"
1297 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1300 msgid "Images"
1301 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1304 msgid "All Files"
1305 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1308 msgid "Click to enlarge"
1309 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1313 msgid "There was an error starting the call"
1314 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1317 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1318 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1321 msgid "The specified contact is offline"
1322 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1325 msgid "The specified contact is not valid"
1326 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1329 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1330 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1333 msgid "Failed to open private chat"
1334 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1337 msgid "Topic not supported on this conversation"
1338 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1341 msgid "You are not allowed to change the topic"
1342 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1345 #, c-format
1346 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1347 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1350 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1351 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1354 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1355 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1358 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1359 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1362 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1363 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1366 msgid ""
1367 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1368 "current one"
1369 msgstr ""
1370 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1373 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1374 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1377 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1378 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1381 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1382 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1385 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1386 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1389 msgid ""
1390 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1391 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1392 "join a new chat room\""
1393 msgstr ""
1394 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1395 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1396 "join a new chat room\""
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1403 msgid ""
1404 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1405 "show its usage."
1406 msgstr ""
1407 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1408 "show its usage."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1411 #, c-format
1412 msgid "Usage: %s"
1413 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1416 msgid "Unknown command"
1417 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1420 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1421 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1422
1423 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1424 #. * account to send the message.
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1426 msgid "insufficient balance to send message"
1427 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1430 msgid "not capable"
1431 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1434 msgid "offline"
1435 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1438 msgid "invalid contact"
1439 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1442 msgid "permission denied"
1443 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1446 msgid "too long message"
1447 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1450 msgid "not implemented"
1451 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1454 msgid "unknown"
1455 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1458 #, c-format
1459 msgid "Error sending message '%s': %s"
1460 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1463 #, c-format
1464 msgid "Error sending message: %s"
1465 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1468 msgid "Topic:"
1469 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1472 #, c-format
1473 msgid "Topic set to: %s"
1474 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1483
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1489
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1493 #, c-format
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1500
1501 #. send button
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1504 msgid "_Send"
1505 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1506
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1517 #, c-format
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1520
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1523 #.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1525 #, c-format
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1530 #, c-format
1531 msgid "%s was kicked"
1532 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1551
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1556 #.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1558 #, c-format
1559 msgid " (%s)"
1560 msgstr " (%s)"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1571
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1579 msgid "Disconnected"
1580 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1581
1582 #. Add message
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1584 msgid "Would you like to store this password?"
1585 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1588 msgid "Remember"
1589 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1592 msgid "Not now"
1593 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1596 msgid "Retry"
1597 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1600 msgid "Wrong password; please try again:"
1601 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1602
1603 #. Add message
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1605 msgid "This room is protected by a password:"
1606 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1609 msgid "Join"
1610 msgstr "ਦਾਖਲ"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1613 msgid "Connected"
1614 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1619
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (SMS)"
1625 msgstr "%s (SMS)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1650
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1659 msgid "Account:"
1660 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1663 msgid "Blocked Contacts"
1664 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1670 msgid "Remove"
1671 msgstr "ਹਟਾਓ"
1672
1673 #. Copy Link Address menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1676 msgid "_Copy Link Address"
1677 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1678
1679 #. Open Link menu item
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1682 msgid "_Open Link"
1683 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1684
1685 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1686 #. * chat windows (strftime format string)
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1688 msgid "%A %B %d %Y"
1689 msgstr "%A %d %B %Y"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1693 msgid "Edit Contact Information"
1694 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1697 msgid "Personal Information"
1698 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1702 msgid "New Contact"
1703 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1707 #, c-format
1708 msgid "Block %s?"
1709 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr ""
1716 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1720 msgid "_Block"
1721 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1725 msgid "_Report this contact as abusive"
1726 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1727 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1728 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Decide _Later"
1732 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "Subscription Request"
1736 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 msgid "_Block User"
1740 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1743 msgid "Ungrouped"
1744 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1747 msgid "Favorite People"
1748 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1752 #, c-format
1753 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1754 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1758 msgid "Removing group"
1759 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1760
1761 #. Remove
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1771 #, c-format
1772 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1773 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1777 msgid "Removing contact"
1778 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1781 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1782 msgid "_Add Contact…"
1783 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1786 msgid "_Block Contact"
1787 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1791 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1792 msgid "_Chat"
1793 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1797 msgctxt "menu item"
1798 msgid "_Audio Call"
1799 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1803 msgctxt "menu item"
1804 msgid "_Video Call"
1805 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1809 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1810 msgid "_Previous Conversations"
1811 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1815 msgid "Send File"
1816 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1820 msgid "Share My Desktop"
1821 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1827 msgid "Favorite"
1828 msgstr "ਪਸੰਦ"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1832 msgid "Infor_mation"
1833 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1836 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1837 msgid "_Edit"
1838 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1842 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1843 msgid "Inviting you to this room"
1844 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1848 msgid "_Invite to Chat Room"
1849 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1850
1851 #. Title
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1853 msgid "Search contacts"
1854 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1857 msgid "Search: "
1858 msgstr "ਖੋਜ: "
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1861 msgid "_Add Contact"
1862 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1865 msgid "No contacts found"
1866 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1869 msgid "Your message introducing yourself:"
1870 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1873 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1874 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1877 msgid "Select a contact"
1878 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1882 msgid "Full name:"
1883 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1887 msgid "Phone number:"
1888 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1892 msgid "E-mail address:"
1893 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1897 msgid "Website:"
1898 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1902 msgid "Birthday:"
1903 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1904
1905 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1906 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1907 #. * with their IM client.
1908 #.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1910 msgid "Last seen:"
1911 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1914 msgid "Connected from:"
1915 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1916
1917 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1918 #. * and should bin this.
1919 #.
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1921 msgid "Away message:"
1922 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1925 msgid "Channels:"
1926 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1930 msgid "Country ISO Code:"
1931 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1935 msgid "Country:"
1936 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1940 msgid "State:"
1941 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1945 msgid "City:"
1946 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1950 msgid "Area:"
1951 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1955 msgid "Postal Code:"
1956 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1960 msgid "Street:"
1961 msgstr "ਗਲੀ:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1965 msgid "Building:"
1966 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1970 msgid "Floor:"
1971 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1975 msgid "Room:"
1976 msgstr "ਘਰ:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1980 msgid "Text:"
1981 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1985 msgid "Description:"
1986 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1990 msgid "URI:"
1991 msgstr "URI:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1995 msgid "Accuracy Level:"
1996 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2000 msgid "Error:"
2001 msgstr "ਗਲਤੀ:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2005 msgid "Vertical Error (meters):"
2006 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2010 msgid "Horizontal Error (meters):"
2011 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2015 msgid "Speed:"
2016 msgstr "ਗਤੀ:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2020 msgid "Bearing:"
2021 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2025 msgid "Climb Speed:"
2026 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2030 msgid "Last Updated on:"
2031 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2035 msgid "Longitude:"
2036 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2040 msgid "Latitude:"
2041 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2045 msgid "Altitude:"
2046 msgstr "ਉਚਾਈ:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2053 msgid "Location"
2054 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2055
2056 #. translators: format is "Location, $date"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2059 #, c-format
2060 msgid "%s, %s"
2061 msgstr "%s, %s"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2065 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2066 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2070 msgid "Save Avatar"
2071 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2075 msgid "Unable to save avatar"
2076 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2080 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2081
2082 #. Alias
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2085 msgid "Alias:"
2086 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2089 msgid "Client Information"
2090 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2093 msgid "Client:"
2094 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2098 msgid "Contact Details"
2099 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2100
2101 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2102 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2105 msgid "Identifier:"
2106 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2110 msgid "Information requested…"
2111 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2114 msgid "OS:"
2115 msgstr "OS:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2118 msgid "Version:"
2119 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2122 msgid "Groups"
2123 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2126 msgid ""
2127 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2128 "select more than one group or no groups."
2129 msgstr ""
2130 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2131 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2132 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2135 msgid "_Add Group"
2136 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2139 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2140 msgid "Select"
2141 msgstr "ਚੁਣੋ"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2145 msgid "Group"
2146 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2149 msgid "The following identity will be blocked:"
2150 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2151 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2152 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2155 msgid "The following identity can not be blocked:"
2156 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2157 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2158 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2159
2160 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2162 msgid "Linked Contacts"
2163 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2166 msgid "Select contacts to link"
2167 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2170 msgid "New contact preview"
2171 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2174 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2175 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2176
2177 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2178 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2179 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2181 #, c-format
2182 msgid "%s (%s)"
2183 msgstr "%s (%s)"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2186 msgid "Select account to use to place the call"
2187 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2188
2189 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2190 #. * title
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2195 msgid "Call"
2196 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2199 msgid "Mobile"
2200 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2203 msgid "Work"
2204 msgstr "ਕੰਮ"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2207 msgid "HOME"
2208 msgstr "ਘਰ"
2209
2210 #. add an SMS button
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2213 msgid "_SMS"
2214 msgstr "_SMS"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2217 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2218 msgid "_Edit"
2219 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2220
2221 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2222 #. * to form a meta-contact".
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2224 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Link Contacts…"
2226 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2229 msgid "Delete and _Block"
2230 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2236 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2237 msgstr ""
2238 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2239 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2240 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2243 #, c-format
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2247 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2250 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2251 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2254 msgid "Online from a phone or mobile device"
2255 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2258 msgid "New Network"
2259 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2262 msgid "Choose an IRC network"
2263 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2266 msgid "Reset _Networks List"
2267 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2270 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 msgid "Select"
2272 msgstr "ਚੁਣੋ"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2275 msgid "new server"
2276 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2279 msgid "SSL"
2280 msgstr "SSL"
2281
2282 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2283 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2284 #. * is a verb.
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2286 msgid "Link Contacts"
2287 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2290 msgctxt "Unlink individual (button)"
2291 msgid "_Unlink…"
2292 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2295 msgid ""
2296 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2297 msgstr ""
2298 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2299
2300 #. Add button
2301 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2302 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2303 #. * meta-contact".
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2305 msgid "_Link"
2306 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2309 #, c-format
2310 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2311 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2314 msgid ""
2315 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2316 "split the linked contacts into separate contacts."
2317 msgstr ""
2318 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2319 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2320 "ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2323 msgctxt "Unlink individual (button)"
2324 msgid "_Unlink"
2325 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2328 msgid "History"
2329 msgstr "ਅਤੀਤ"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2332 msgid "Show"
2333 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2336 msgid "Search"
2337 msgstr "ਖੋਜ"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2340 #, c-format
2341 msgid "Chat in %s"
2342 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2345 #, c-format
2346 msgid "Chat with %s"
2347 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2351 msgctxt "A date with the time"
2352 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2353 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2354
2355 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2357 #, c-format
2358 msgid "<i>* %s %s</i>"
2359 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2360
2361 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2362 #. * The string in bold is the sender's name
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2364 #, c-format
2365 msgid "<b>%s:</b> %s"
2366 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2369 #, c-format
2370 #| msgid "%d second ago"
2371 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2372 msgid "%s second"
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2375 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2378 #, c-format
2379 #| msgid "%d minute ago"
2380 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2381 msgid "%s minute"
2382 msgid_plural "%s minutes"
2383 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2384 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2387 #, c-format
2388 msgid "Call took %s, ended at %s"
2389 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2392 msgid "Today"
2393 msgstr "ਅੱਜ"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2396 msgid "Yesterday"
2397 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2398
2399 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2401 #| msgctxt ""
2402 #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2403 #| msgid "%e %B %Y"
2404 msgid "%e %B %Y"
2405 msgstr "%e %B %Y"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2409 msgid "Anytime"
2410 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2414 msgid "Anyone"
2415 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2418 msgid "Who"
2419 msgstr "ਕੌਣ"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2422 msgid "When"
2423 msgstr "ਕਦੋਂ"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2426 msgid "Anything"
2427 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2430 msgid "Text chats"
2431 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2435 msgid "Calls"
2436 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2439 msgid "Incoming calls"
2440 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2443 msgid "Outgoing calls"
2444 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2447 msgid "Missed calls"
2448 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2451 msgid "What"
2452 msgstr "ਕੀ"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2455 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2456 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2459 msgid "Clear All"
2460 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2463 msgid "Delete from:"
2464 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2471 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2472 msgid "Chat"
2473 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2476 msgid "Delete All History..."
2477 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2480 msgid "Profile"
2481 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2486 msgid "Video"
2487 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2491 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2492 msgid "_Edit"
2493 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2496 msgid "_File"
2497 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2500 msgid "page 2"
2501 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2504 msgid "Contact ID:"
2505 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
2506
2507 #. add chat button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2509 msgid "C_hat"
2510 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
2511
2512 #. Tweak the dialog
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2514 msgid "New Conversation"
2515 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2516
2517 #. add video toggle
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2519 msgid "Send _Video"
2520 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2521
2522 #. add chat button
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2524 msgid "C_all"
2525 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2526
2527 #. Tweak the dialog
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2529 msgid "New Call"
2530 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Enter your password for account\n"
2536 "<b>%s</b>"
2537 msgstr ""
2538 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2539 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2540
2541 #. COL_STATUS_TEXT
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2543 #. COL_STATE
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2546 #. COL_TYPE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2566 msgid "Set status"
2567 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2570 msgid "Set your presence and current status"
2571 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2572
2573 #. Custom messages
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2575 msgid "Custom messages…"
2576 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2577
2578 #. Create account
2579 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2580 #. * "Yahoo!"
2581 #.
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2583 #, c-format
2584 msgid "New %s account"
2585 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2588 msgid "Find:"
2589 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2592 msgid "Mat_ch case"
2593 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2596 msgid "Phrase not found"
2597 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2600 msgid "_Next"
2601 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2604 msgid "_Previous"
2605 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2608 msgid "Received an instant message"
2609 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2612 msgid "Sent an instant message"
2613 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2616 msgid "Incoming chat request"
2617 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2620 msgid "Contact connected"
2621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2624 msgid "Contact disconnected"
2625 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2628 msgid "Connected to server"
2629 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2632 msgid "Disconnected from server"
2633 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2636 msgid "Incoming voice call"
2637 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2640 msgid "Outgoing voice call"
2641 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2644 msgid "Voice call ended"
2645 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2648 msgid "Edit Custom Messages"
2649 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2652 #, c-format
2653 msgid "Message edited at %s"
2654 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2657 msgid "Normal"
2658 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2661 msgid "Classic"
2662 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2665 msgid "Simple"
2666 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2669 msgid "Clean"
2670 msgstr "ਸਾਫ਼"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2673 msgid "Blue"
2674 msgstr "ਨੀਲਾ"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2677 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2678 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2681 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2682 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2685 msgid "The certificate has expired."
2686 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2689 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2690 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2693 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2697 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 msgid ""
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 #, c-format
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 #, c-format
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2732 msgid "Continue"
2733 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2737 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2740 msgid "Remember this choice for future connections"
2741 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2744 msgid "Certificate Details"
2745 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2748 msgid "Unable to open URI"
2749 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2752 msgid "Select a file"
2753 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2756 msgid "Insufficient free space to save file"
2757 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2763 "Please choose another location."
2764 msgstr ""
2765 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2766 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2767 "ਜੀ।"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2770 #, c-format
2771 msgid "Incoming file from %s"
2772 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2775 msgid "Current Locale"
2776 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2782 msgid "Arabic"
2783 msgstr "ਅਰਬੀ"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2786 msgid "Armenian"
2787 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2792 msgid "Baltic"
2793 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2796 msgid "Celtic"
2797 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2803 msgid "Central European"
2804 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2810 msgid "Chinese Simplified"
2811 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2816 msgid "Chinese Traditional"
2817 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2820 msgid "Croatian"
2821 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2829 msgid "Cyrillic"
2830 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2833 msgid "Cyrillic/Russian"
2834 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2838 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2839 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2842 msgid "Georgian"
2843 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2848 msgid "Greek"
2849 msgstr "ਗਰੀਕ"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2852 msgid "Gujarati"
2853 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2856 msgid "Gurmukhi"
2857 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2863 msgid "Hebrew"
2864 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2867 msgid "Hebrew Visual"
2868 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2871 msgid "Hindi"
2872 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2875 msgid "Icelandic"
2876 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2881 msgid "Japanese"
2882 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2888 msgid "Korean"
2889 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2892 msgid "Nordic"
2893 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2896 msgid "Persian"
2897 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2901 msgid "Romanian"
2902 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2905 msgid "South European"
2906 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2909 msgid "Thai"
2910 msgstr "ਥਾਈ"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2916 msgid "Turkish"
2917 msgstr "ਤੁਰਕ"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2924 msgid "Unicode"
2925 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2932 msgid "Western"
2933 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2938 msgid "Vietnamese"
2939 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2940
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2942 msgid "The selected contact cannot receive files."
2943 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2944
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2946 msgid "The selected contact is offline."
2947 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2948
2949 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2950 msgid "No error message"
2951 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2952
2953 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2954 msgid "Instant Message (Empathy)"
2955 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2956
2957 #: ../src/empathy.c:431
2958 msgid "Don't connect on startup"
2959 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2960
2961 #: ../src/empathy.c:435
2962 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2963 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:450
2966 msgid "- Empathy IM Client"
2967 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2968
2969 #: ../src/empathy.c:637
2970 msgid "Error contacting the Account Manager"
2971 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2972
2973 #: ../src/empathy.c:639
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2977 "The error was:\n"
2978 "\n"
2979 "%s"
2980 msgstr ""
2981 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2982 "\n"
2983 "%s"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 msgid ""
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2990 "version."
2991 msgstr ""
2992 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2993 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2994 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2995 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2996 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2997
2998 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2999 msgid ""
3000 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3001 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3002 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3003 "details."
3004 msgstr ""
3005 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
3006 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3007 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3008 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3009 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3010
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3012 msgid ""
3013 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3014 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3015 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3016 msgstr ""
3017 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3018 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3019 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3020 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3021 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3024 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3025 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3026
3027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3028 msgid "translator-credits"
3029 msgstr ""
3030 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3031 "http://www.satluj.com/"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3034 msgid "There was an error while importing the accounts."
3035 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3038 msgid "There was an error while parsing the account details."
3039 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3042 msgid "There was an error while creating the account."
3043 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3046 msgid "There was an error."
3047 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3050 #, c-format
3051 msgid "The error message was: %s"
3052 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3055 msgid ""
3056 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3057 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3058 msgstr ""
3059 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
3060 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
3061 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3065 msgid "An error occurred"
3066 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3069 msgid "What kind of chat account do you have?"
3070 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3073 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3074 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3077 msgid "Enter your account details"
3078 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3081 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3082 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3085 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3086 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3087
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3089 msgid "Enter the details for the new account"
3090 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3093 msgid ""
3094 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3095 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3096 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3097 "calls."
3098 msgstr ""
3099 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3100 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3101 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3102 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
3103 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3106 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3107 msgstr ""
3108 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3111 msgid "Yes, import my account details from "
3112 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3115 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3116 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3119 msgid "No, I want a new account"
3120 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3123 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3124 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3127 msgid "Select the accounts you want to import:"
3128 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3129
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3133 msgid "Yes"
3134 msgstr "ਹਾਂ"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3137 msgid "No, that's all for now"
3138 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3141 msgid ""
3142 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3143 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3144 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3145 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3146 msgstr ""
3147 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3148 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3149 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3150 "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
3151 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3152 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3156 msgid "Edit->Accounts"
3157 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3160 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3161 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3164 msgid ""
3165 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3166 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3167 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3168 "the Accounts dialog"
3169 msgstr ""
3170 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3171 "telepathy-salut "
3172 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3173 "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
3174 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3177 msgid "telepathy-salut not installed"
3178 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3181 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3182 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3185 msgid "Welcome to Empathy"
3186 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3187
3188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3189 msgid "Import your existing accounts"
3190 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3191
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3193 msgid "Please enter personal details"
3194 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3195
3196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3197 #. * unsaved changes
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3199 #, c-format
3200 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3201 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3202
3203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3204 #. * an unsaved new account
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3206 msgid "Your new account has not been saved yet."
3207 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3212 msgid "Connecting…"
3213 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3216 #, c-format
3217 msgid "Offline — %s"
3218 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3221 #, c-format
3222 msgid "Disconnected — %s"
3223 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3226 msgid "Offline — No Network Connection"
3227 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3230 msgid "Unknown Status"
3231 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3234 msgid "Offline — Account Disabled"
3235 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3238 msgid ""
3239 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3240 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3241 msgstr ""
3242 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3243 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3246 #, c-format
3247 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3248 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3251 msgid "This will not remove your account on the server."
3252 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3253
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3255 msgid ""
3256 "You are about to select another account, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 msgstr ""
3259 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3260 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3261
3262 #. Menu items: to enabled/disable the account
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3264 msgid "_Enable"
3265 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3268 msgid "_Disable"
3269 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3272 msgid ""
3273 "You are about to close the window, which will discard\n"
3274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3275 msgstr ""
3276 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3277 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3280 msgid "Add…"
3281 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3284 msgid "Loading account information"
3285 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3288 msgid "No protocol installed"
3289 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3290
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3292 msgid "Protocol:"
3293 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
3294
3295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3296 msgid ""
3297 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3298 "you want to use."
3299 msgstr ""
3300 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3301 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3302 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3305 msgid "_Import…"
3306 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3307
3308 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3309 msgid " - Empathy authentication client"
3310 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3311
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3313 msgid "Empathy authentication client"
3314 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3315
3316 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3317 msgid "People nearby"
3318 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
3319
3320 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3321 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3322 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3323
3324 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3325 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3329 msgid "Contrast"
3330 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3333 msgid "Brightness"
3334 msgstr "ਚਮਕ"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3337 msgid "Gamma"
3338 msgstr "ਗਾਮਾ"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3341 msgid "Volume"
3342 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3345 msgid "_Sidebar"
3346 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3349 msgid "Audio input"
3350 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3353 msgid "Video input"
3354 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3357 msgid "Dialpad"
3358 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3361 msgid "Details"
3362 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3363
3364 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3365 #. * is used in the window title
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3368 #, c-format
3369 msgid "Call with %s"
3370 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3374 msgid "The IP address as seen by the machine"
3375 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3379 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3380 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3384 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3385 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3389 msgid "The IP address of a relay server"
3390 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3394 msgid "The IP address of the multicast group"
3395 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3398 msgctxt "encoding video codec"
3399 msgid "Unknown"
3400 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3403 msgctxt "encoding audio codec"
3404 msgid "Unknown"
3405 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3408 msgctxt "decoding video codec"
3409 msgid "Unknown"
3410 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3413 msgctxt "decoding audio codec"
3414 msgid "Unknown"
3415 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3416
3417 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3419 #, c-format
3420 msgid "Connected — %d:%02dm"
3421 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3422
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3425 msgid "Technical Details"
3426 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3427
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3433 "computer"
3434 msgstr ""
3435 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3436 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3439 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3443 "computer"
3444 msgstr ""
3445 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3446 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3447
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3453 "does not allow direct connections."
3454 msgstr ""
3455 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3456 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3457 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3461 msgid "There was a failure on the network"
3462 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3466 msgid ""
3467 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3468 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3472 msgid ""
3473 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3474 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3481 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3482 "the Help menu."
3483 msgstr ""
3484 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3485 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3486 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3490 msgid "There was a failure in the call engine"
3491 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3492
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3495 msgid "The end of the stream was reached"
3496 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3497
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3500 msgid "Can't establish audio stream"
3501 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3502
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3505 msgid "Can't establish video stream"
3506 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3510 msgid "Audio"
3511 msgstr "ਆਡੀਓ"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3515 msgid "Decoding Codec:"
3516 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3519 msgid "Disable camera"
3520 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3523 msgid "Display the dialpad"
3524 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3528 msgid "Encoding Codec:"
3529 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3533 msgid "Hang up"
3534 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3538 msgid "Hang up current call"
3539 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3543 msgid "Local Candidate:"
3544 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3547 msgid "Maximise me"
3548 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3551 msgid "Minimise me"
3552 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3556 msgid "Remote Candidate:"
3557 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3561 msgid "Send Audio"
3562 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3565 msgid "Send Video"
3566 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3569 msgid "Show dialpad"
3570 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3573 msgid "Start a video call"
3574 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3577 msgid "Start an audio call"
3578 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3581 msgid "Swap camera"
3582 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3586 msgid "Toggle audio transmission"
3587 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3590 msgid "Toggle video transmission"
3591 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3595 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3596 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3597 msgid "Unknown"
3598 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3601 msgid "Video call"
3602 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3606 msgid "_Call"
3607 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3610 msgid "_Camera"
3611 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3614 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3615 msgid "_Contents"
3616 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3619 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3620 msgid "_Debug"
3621 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3625 msgid "_Help"
3626 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3629 msgid "_Microphone"
3630 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3631
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3633 msgid "_Settings"
3634 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3635
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3637 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3638 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3639 msgid "_View"
3640 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3643 #, c-format
3644 msgid "%s (%d unread)"
3645 msgid_plural "%s (%d unread)"
3646 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3647 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3650 #, c-format
3651 msgid "%s (and %u other)"
3652 msgid_plural "%s (and %u others)"
3653 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3654 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3657 #, c-format
3658 msgid "%s (%d unread from others)"
3659 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3660 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3661 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (%d unread from all)"
3666 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3667 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3668 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3671 msgid "SMS:"
3672 msgstr "SMS:"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3675 #, c-format
3676 msgid "Sending %d message"
3677 msgid_plural "Sending %d messages"
3678 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3679 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3682 msgid "Typing a message."
3683 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3686 msgid "C_lear"
3687 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3690 msgid "C_ontact"
3691 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3694 msgid "Insert _Smiley"
3695 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3698 msgid "Invite _Participant…"
3699 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3702 msgid "Move Tab _Left"
3703 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3706 msgid "Move Tab _Right"
3707 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3710 msgid "Notify for All Messages"
3711 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3714 msgid "_Conversation"
3715 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3718 msgid "_Detach Tab"
3719 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3722 msgid "_Favorite Chat Room"
3723 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3726 msgid "_Next Tab"
3727 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3730 msgid "_Previous Tab"
3731 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3734 msgid "_Show Contact List"
3735 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3738 msgid "_Tabs"
3739 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3742 msgid "_Undo Close Tab"
3743 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3744
3745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3746 msgid "Name"
3747 msgstr "ਨਾਂ"
3748
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3750 msgid "Room"
3751 msgstr "ਰੂਮ"
3752
3753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3754 msgid "Auto-Connect"
3755 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3756
3757 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3758 msgid "Manage Favorite Rooms"
3759 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3762 msgid "Incoming video call"
3763 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3766 msgid "Incoming call"
3767 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3770 #, c-format
3771 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3772 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3775 #, c-format
3776 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3777 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3781 #, c-format
3782 msgid "Incoming call from %s"
3783 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3786 msgid "_Reject"
3787 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3790 msgid "_Answer"
3791 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3794 msgid "_Answer with video"
3795 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3798 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3799 #, c-format
3800 msgid "Incoming video call from %s"
3801 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3804 msgid "Room invitation"
3805 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3808 #, c-format
3809 msgid "Invitation to join %s"
3810 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3813 #, c-format
3814 msgid "%s is inviting you to join %s"
3815 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3818 msgid "_Decline"
3819 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3822 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3823 msgid "_Join"
3824 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3827 #, c-format
3828 msgid "%s invited you to join %s"
3829 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3832 #, c-format
3833 msgid "You have been invited to join %s"
3834 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3837 #, c-format
3838 msgid "Incoming file transfer from %s"
3839 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3842 msgid "Password required"
3843 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3846 #, c-format
3847 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3848 msgstr ""
3849 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "Message: %s"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3859
3860 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3862 #, c-format
3863 msgid "%u:%02u.%02u"
3864 msgstr "%u:%02u.%02u"
3865
3866 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3868 #, c-format
3869 msgid "%02u.%02u"
3870 msgstr "%02u.%02u"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3873 msgctxt "file transfer percent"
3874 msgid "Unknown"
3875 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3878 #, c-format
3879 msgid "%s of %s at %s/s"
3880 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3883 #, c-format
3884 msgid "%s of %s"
3885 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3889 #, c-format
3890 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3891 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3895 #, c-format
3896 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3897 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3902 #, c-format
3903 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3907 msgid "Error receiving a file"
3908 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3911 #, c-format
3912 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3913 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3914
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3916 msgid "Error sending a file"
3917 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3918
3919 #. translators: first %s is filename, second %s
3920 #. * is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3922 #, c-format
3923 msgid "\"%s\" received from %s"
3924 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3925
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3929 #, c-format
3930 msgid "\"%s\" sent to %s"
3931 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3934 msgid "File transfer completed"
3935 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3938 msgid "Waiting for the other participant's response"
3939 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3942 #, c-format
3943 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3944 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3947 #, c-format
3948 msgid "Hashing \"%s\""
3949 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3952 msgid "%"
3953 msgstr "%"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3956 msgid "File"
3957 msgstr "ਫਾਇਲ"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3960 msgid "Remaining"
3961 msgstr "ਬਾਕੀ"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3964 msgid "File Transfers"
3965 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3968 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3969 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3970
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3972 msgid ""
3973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3974 "importing accounts from Pidgin."
3975 msgstr ""
3976 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3977 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3978 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3981 msgid "Import Accounts"
3982 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3983
3984 #. Translators: this is the header of a treeview column
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3986 msgid "Import"
3987 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3990 msgid "Protocol"
3991 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3992
3993 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3994 msgid "Source"
3995 msgstr "ਸਰੋਤ"
3996
3997 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3998 msgid "Provide Password"
3999 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
4000
4001 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4002 msgid "Disconnect"
4003 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4004
4005 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4006 msgid "No match found"
4007 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4010 msgid "Reconnect"
4011 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4014 msgid "Edit Account"
4015 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4018 msgid "Close"
4019 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4020
4021 #. Translators: this string will be something like:
4022 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4024 #, c-format
4025 msgid "Top up %s (%s)..."
4026 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4029 msgid "Top up account credit"
4030 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4031
4032 #. top up button
4033 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4034 msgid "Top Up..."
4035 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4038 msgid "Contact"
4039 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
4040
4041 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4042 msgid "Contact List"
4043 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4044
4045 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4046 msgid "Contacts on a _Map"
4047 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4050 msgid "Credit Balance"
4051 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4052
4053 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4054 msgid "Find in Contact _List"
4055 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4056
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4058 msgid "Join _Favorites"
4059 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4060
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4062 msgid "Manage Favorites"
4063 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
4064
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4066 msgid "N_ormal Size"
4067 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4068
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4070 msgid "New _Call…"
4071 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4074 msgid "Normal Size With _Avatars"
4075 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4078 msgid "P_references"
4079 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4082 msgid "Show P_rotocols"
4083 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4086 msgid "Sort by _Name"
4087 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4088
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4090 msgid "Sort by _Status"
4091 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4092
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4094 msgid "_Accounts"
4095 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4096
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4098 msgid "_Blocked Contacts"
4099 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4100
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4102 msgid "_Compact Size"
4103 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4106 msgid "_File Transfers"
4107 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4110 msgid "_Join…"
4111 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4114 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4115 msgid "_New Conversation…"
4116 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4119 msgid "_Offline Contacts"
4120 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4123 msgid "_Personal Information"
4124 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4127 msgid "_Room"
4128 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4131 msgid "_Search for Contacts…"
4132 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4135 msgid "Chat Room"
4136 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4139 msgid "Members"
4140 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4141
4142 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4143 #. yes/no, yes/no and a number.
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s\n"
4148 "Invite required: %s\n"
4149 "Password required: %s\n"
4150 "Members: %s"
4151 msgstr ""
4152 "%s\n"
4153 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4154 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4155 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4159 msgid "No"
4160 msgstr "ਨਹੀਂ"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4163 msgid "Could not start room listing"
4164 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4167 msgid "Could not stop room listing"
4168 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4169
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4171 msgid "Couldn't load room list"
4172 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4173
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4175 msgid ""
4176 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4177 msgstr ""
4178 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4181 msgid ""
4182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4183 "the current account's server"
4184 msgstr ""
4185 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4186 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4187
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4189 msgid "Join Room"
4190 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4191
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4193 msgid "Room List"
4194 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4195
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4197 msgid "_Room:"
4198 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4201 msgid "Message received"
4202 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4205 msgid "Message sent"
4206 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4209 msgid "New conversation"
4210 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4213 msgid "Contact goes online"
4214 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4217 msgid "Contact goes offline"
4218 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4221 msgid "Account connected"
4222 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4225 msgid "Account disconnected"
4226 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4229 msgid "Language"
4230 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4231
4232 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4234 msgid "Juliet"
4235 msgstr "ਹੀਰ"
4236
4237 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4239 msgid "Romeo"
4240 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4244 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4245 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4246
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4249 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4250 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4251
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4254 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4255 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4256
4257 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4258 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4259 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4260 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4261
4262 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4264 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4265 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4266
4267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4269 msgid "Juliet has disconnected"
4270 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4273 msgid "Preferences"
4274 msgstr "ਪਸੰਦ"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4277 msgid "Appearance"
4278 msgstr "ਦਿੱਖ"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4281 msgid "Behavior"
4282 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4285 msgid "Chat Th_eme:"
4286 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4289 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4290 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4293 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4294 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4297 msgid "Display incoming events in the notification area"
4298 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4301 msgid ""
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4306 msgstr ""
4307 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4308 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4309 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4310 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4311 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4314 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4315 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4318 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4319 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4322 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4323 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4326 msgid "Enable spell checking for languages:"
4327 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4330 msgid "General"
4331 msgstr "ਆਮ"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4334 msgid "Input level:"
4335 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4338 msgid "Input volume:"
4339 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4342 msgid "Location sources:"
4343 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4346 msgid "Log conversations"
4347 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4350 msgid "Notifications"
4351 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4354 msgid "Play sound for events"
4355 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4358 msgid "Privacy"
4359 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4362 msgid ""
4363 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4364 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4365 "decimal place."
4366 msgstr ""
4367 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4368 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4369 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4372 msgid "Show _smileys as images"
4373 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4376 msgid "Show contact _list in rooms"
4377 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4380 msgid "Sounds"
4381 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4388 msgid ""
4389 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4390 "dictionary installed."
4391 msgstr ""
4392 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4395 msgid "Themes"
4396 msgstr "ਥੀਮ"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4399 msgid "Variant:"
4400 msgstr "ਬਦਲ:"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4403 msgid "_Automatically connect on startup"
4404 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4407 msgid "_Cellphone"
4408 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4411 msgid "_Enable bubble notifications"
4412 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4415 msgid "_Enable sound notifications"
4416 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4419 msgid "_GPS"
4420 msgstr "_GPS"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4423 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4424 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4427 msgid "_Open new chats in separate windows"
4428 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4431 msgid "_Publish location to my contacts"
4432 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4433
4434 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4436 msgid "_Reduce location accuracy"
4437 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4438
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4440 msgid "Status"
4441 msgstr "ਹਾਲਤ"
4442
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4444 msgid "_Quit"
4445 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4446
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4448 msgid "Call the contact again"
4449 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4450
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4452 msgid "Camera Off"
4453 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4454
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4456 msgid "Camera On"
4457 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4458
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4460 msgid "Disable camera and stop sending video"
4461 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4464 msgid "Enable camera and send video"
4465 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4468 msgid "Enable camera but don't send video"
4469 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4472 msgid "Preview"
4473 msgstr "ਝਲਕ"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4476 msgid "Redial"
4477 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4480 msgid "V_ideo"
4481 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4484 msgid "Video Off"
4485 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4488 msgid "Video On"
4489 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4492 msgid "Video Preview"
4493 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4494
4495 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4496 msgid "Contact Map View"
4497 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4500 msgid "Save"
4501 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4504 msgid "Debug Window"
4505 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4508 msgid "Pause"
4509 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4512 msgid "Level "
4513 msgstr "ਲੈਵਲ "
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4516 msgid "Debug"
4517 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4520 msgid "Info"
4521 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4524 msgid "Message"
4525 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4528 msgid "Warning"
4529 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4532 msgid "Critical"
4533 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4536 msgid "Error"
4537 msgstr "ਗਲਤੀ"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4540 msgid "Time"
4541 msgstr "ਸਮਾਂ"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4544 msgid "Domain"
4545 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4548 msgid "Category"
4549 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4552 msgid "Level"
4553 msgstr "ਲੈਵਲ"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4556 msgid ""
4557 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4558 "extension."
4559 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4560
4561 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4563 msgid "Invite Participant"
4564 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4565
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4567 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4568 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4569
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4571 msgid "Invite"
4572 msgstr "ਸੱਦਾ"
4573
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4575 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4576 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4577
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4579 msgid ""
4580 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4581 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4582
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4585 msgstr ""
4586 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4587
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4589 msgid "<account-id>"
4590 msgstr "<account-id>"
4591
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4593 msgid "- Empathy Accounts"
4594 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4597 msgid "Empathy Accounts"
4598 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4599
4600 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4601 msgid "Show a particular service"
4602 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4603
4604 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4605 msgid "- Empathy Debugger"
4606 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4607
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4609 msgid "Empathy Debugger"
4610 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4611
4612 #: ../src/empathy-chat.c:107
4613 msgid "- Empathy Chat Client"
4614 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4615
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4617 msgid "Respond"
4618 msgstr "ਜਵਾਬ"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4622 msgid "Reject"
4623 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4624
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4628 msgid "Answer"
4629 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4630
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4632 msgid "Answer with video"
4633 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4634
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4637 msgid "Decline"
4638 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4639
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4642 msgid "Accept"
4643 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4644
4645 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4646 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4647 #. * brings the password popup.
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4649 msgid "Provide"
4650 msgstr "ਦਿਉ"
4651
4652 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4653 #, c-format
4654 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4655 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4656
4657 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4658 #. * as possible.
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4660 msgid "i"
4661 msgstr "i"
4662
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4664 msgid "On hold"
4665 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4666
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4668 msgid "Mute"
4669 msgstr "ਚੁੱਪ"
4670
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4672 msgid "Duration"
4673 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4674
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4677 #, c-format
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4680
4681 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4682 msgid "_Match case"
4683 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4684
4685 #~ msgid "Find Next"
4686 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4687
4688 #~ msgid "Find Previous"
4689 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4690
4691 #~ msgid "Show and edit accounts"
4692 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4693
4694 #~| msgid "Dialpad"
4695 #~ msgid "_Dialpad"
4696 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4697
4698 #~| msgid "Call with %s"
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4701
4702 #~ msgid "All"
4703 #~ msgstr "ਸਭ"
4704
4705 #~ msgid "_Enabled"
4706 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4707
4708 #~ msgid "Date"
4709 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4710
4711 #~ msgid "Conversations"
4712 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4713
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4716
4717 #~ msgid "_For:"
4718 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4719
4720 #~ msgid "Enter Custom Message"
4721 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4722
4723 #~ msgid "Save _New Status Message"
4724 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4725
4726 #~ msgid "Saved Status Messages"
4727 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4728
4729 #~ msgid "%s is now offline."
4730 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4731
4732 #~ msgid "%s is now online."
4733 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4734
4735 #~ msgid "Context"
4736 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4737
4738 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4739 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4740
4741 #~ msgid "Add _New Preset"
4742 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4743
4744 #~ msgid "Saved Presets"
4745 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4746
4747 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4748 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4749
4750 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4751 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4755 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4756
4757 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4758 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4759
4760 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4761 #~ msgid "_Link…"
4762 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4763
4764 #~ msgid "_Character set:"
4765 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4766
4767 #~ msgid "_E-mail address:"
4768 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4769
4770 #~ msgid "_Nickname:"
4771 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4772
4773 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4774 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4775
4776 #~ msgid "Send and receive messages"
4777 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4778
4779 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4780 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4781
4782 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4783 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4784
4785 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4786 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4790 #~ "STUN server."
4791 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4792
4793 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4794 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4798 #~ "username."
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4801 #~ "ਤਾਂ।"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4805 #~ "discovered to be different from the local binding."
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4811 #~ "3261."
4812 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4813
4814 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4815 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4816
4817 #~ msgid "Failed to join chat room"
4818 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4819
4820 #~ msgid "Select a destination"
4821 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4822
4823 #~ msgid "%s account"
4824 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4825
4826 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4827 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4828
4829 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4830 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4831
4832 #~| msgid "Accounts"
4833 #~ msgid " Accounts"
4834 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
4835
4836 #~| msgid ""
4837 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4838 #~| "run."
4839 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4840 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4841
4842 #~ msgid "Hidden"
4843 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4844
4845 #~| msgid "%s has disconnected"
4846 #~ msgid "User requested disconnect"
4847 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4848
4849 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4850 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4851
4852 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4853 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4854
4855 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4856 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4857
4858 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4859 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4860
4861 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4862 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4863
4864 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4865 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4866
4867 #~| msgid ""
4868 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4869 #~| "application to handle it"
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4872 #~ "application necessary to handle it"
4873 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4874
4875 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4876 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4877
4878 #~ msgid "Unsupported command"
4879 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4880
4881 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4882 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4883
4884 #~ msgid "<b>Location</b>"
4885 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4886
4887 #~ msgid "Email:"
4888 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4889
4890 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4891 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4892
4893 #~ msgid ""
4894 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4895 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4896
4897 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4898 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4899
4900 #~ msgid "Talk!"
4901 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4902
4903 #~ msgid "_Information"
4904 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4905
4906 #~ msgid "_Preferences"
4907 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4908
4909 #~ msgid "Please configure a contact."
4910 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4911
4912 #~ msgid "Select contact..."
4913 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4914
4915 #~ msgid "Presence"
4916 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4917
4918 #~ msgid "Set your own presence"
4919 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4923 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4926 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4930 #~ "decide to proceed.\n"
4931 #~ "\n"
4932 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4933 #~ "still be available."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4936 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4937 #~ "\n"
4938 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4939
4940 #~ msgid "Add new"
4941 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4942
4943 #~ msgid "Cr_eate"
4944 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4945
4946 #~ msgid "_Add..."
4947 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4948
4949 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4950 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4951
4952 #~ msgid "Conversations (%d)"
4953 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4954
4955 #~ msgid "No error specified"
4956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4957
4958 #~ msgid "Unknown error"
4959 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4960
4961 #~ msgid "_Join..."
4962 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4963
4964 #~ msgid "_New Conversation..."
4965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4966
4967 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4968 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4969
4970 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4971 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4972
4973 #~ msgid "Allow _network usage"
4974 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4975
4976 #~ msgid "Geoclue Settings"
4977 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4978
4979 #~ msgid "gtk-add"
4980 #~ msgstr "gtk-add"
4981
4982 #~ msgid "gtk-remove"
4983 #~ msgstr "gtk-remove"
4984
4985 #~| msgid "Account"
4986 #~ msgid "Add Account"
4987 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4988
4989 #~| msgid "Email:"
4990 #~ msgid "Gmail"
4991 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4992
4993 #~ msgid "Import Accounts..."
4994 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4995
4996 #~ msgid "Type:"
4997 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4998
4999 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5000 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5001
5002 #~ msgid "Show _avatars"
5003 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5004
5005 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5006 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5007
5008 #~ msgid "<b>Network</b>"
5009 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5010
5011 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5012 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5013
5014 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5015 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5016
5017 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5018 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5019
5020 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5021 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5022
5023 #~ msgid "New message from %s"
5024 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5025
5026 #~ msgid "File transfers"
5027 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5028
5029 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5030 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5031
5032 #~ msgctxt "file size"
5033 #~ msgid "Unknown"
5034 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5035
5036 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5037 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5038
5039 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5040 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5041
5042 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5043 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5044
5045 #~ msgctxt "remaining time"
5046 #~ msgid "Stalled"
5047 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5048
5049 #~ msgctxt "remaining time"
5050 #~ msgid "Unknown"
5051 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5052
5053 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5054 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5055
5056 #~ msgid "Save file as..."
5057 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5058
5059 #~ msgid "unknown size"
5060 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5061
5062 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5063 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5064
5065 #~| msgid "File transfers"
5066 #~ msgid "Show _File Transfers"
5067 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5068
5069 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5070 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5071
5072 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5073 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5074
5075 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5076 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5077
5078 #~ msgid "Group Chat"
5079 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5080
5081 #~ msgid "Contact Information"
5082 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5083
5084 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5085 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5086
5087 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5088 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5089
5090 #~ msgid "Suggestions for the word"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5092
5093 #~ msgid "Spell Checker"
5094 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5095
5096 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5097 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5098
5099 #~ msgid "Invitation _message:"
5100 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5101
5102 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5103 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5104
5105 #~ msgid "Join room on start_up"
5106 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5107
5108 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5109 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5110
5111 #~ msgid "N_ame:"
5112 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5113
5114 #~ msgid "S_erver:"
5115 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5116
5117 #~ msgid "Join _New..."
5118 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5119
5120 #~ msgid "Browse:"
5121 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5122
5123 #~ msgid "Join New"
5124 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5125
5126 #~ msgid "Re_fresh"
5127 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5131 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"