]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
remove released flag
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-03-19 13:57-0500\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "ਗੱਲਬਾਤ;ਗੱਲਾਂ;ਚੈਟ;ਆਈਐਮ;ਸਲਾਹਾਂ;ਵਿਚਾਰ;ਆਈਆਰਸੀ;ਜੀਟਾਕ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਜੱਬਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਸੁਨੇਹੇ;cha"
46 "t;talk;im;"
47 "message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਦੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ "
58 "ਹੈ। ਇੰਪੈਥੀ ਨੂੰ  "
59 "AIM, MSN, ਜੱਬਰ (ਫੇਸਬੁੱਕ ਤੇ ਗੂਗਲ ਟਾਕ ਸਮੇਤ), IRC ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨਾਲ "
60 "ਜੁੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ "
61 "ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਡੀਓ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਫਾਇਲਾਂ "
62 "ਵੀ ਟਰਾਂਸਫਰ "
63 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿਸ "
64 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ "
65 "ਹੈ।"
66
67 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
68 msgid ""
69 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
70 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
71 "open Empathy!"
72 msgstr ""
73 "ਇੰਪੈਥੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ "
74 "ਇੱਕ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ "
75 "ਖੁੰਝੋਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਇੰਪੈਥੀ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵੀ ਜਵਾਬ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
82 msgid ""
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
84 "reconnect."
85 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
109 msgid "The default folder to save file transfers in."
110 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
111
112 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
114 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
115 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
123 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
124 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
128 msgid "Show offline contacts"
129 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
132 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
133 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
152 msgid "Default directory to select an avatar image from"
153 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
156 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
157 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
164 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
165 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
168 msgid "Display incoming events in the status area"
169 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 msgid ""
173 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
174 "user immediately."
175 msgstr ""
176 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
177 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
184 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
185 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
188 msgid "Show contact groups"
189 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
192 msgid "Whether to show groups in the contact list."
193 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
196 msgid "Use notification sounds"
197 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
200 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
201 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
204 msgid "Disable sounds when away"
205 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
208 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
209 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
216 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
217 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
224 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
225 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
233 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
240 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
253 msgid "Play a sound when we log in"
254 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
257 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
258 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
261 msgid "Play a sound when we log out"
262 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
265 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
266 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
269 msgid "Enable popup notifications for new messages"
270 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
273 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
277 msgid "Disable popup notifications when away"
278 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
281 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
294 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
295 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
299 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
303 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
306 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
307 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
310 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
311 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
314 msgid "Use graphical smileys"
315 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
322 msgid "Show contact list in rooms"
323 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
326 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
327 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
330 msgid "Chat window theme"
331 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
334 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
338 msgid "Chat window theme variant"
339 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
342 msgid ""
343 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 msgid ""
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Deprecated."
354 msgstr ""
355 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
358 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
359 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
362 msgid ""
363 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
364 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
367 msgid "Inform other users when you are typing to them"
368 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
371 msgid ""
372 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
373 "affect the 'gone' state."
374 msgstr ""
375 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
376 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
377 "ਹੈ।"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
380 msgid "Use theme for chat rooms"
381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
384 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
385 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
388 msgid "Spell checking languages"
389 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
392 msgid ""
393 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
394 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
397 msgid "Enable spell checker"
398 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
401 msgid ""
402 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
403 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
406 msgid "Nick completed character"
407 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
410 msgid ""
411 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
412 "chat."
413 msgstr ""
414 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
417 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
418 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
421 msgid ""
422 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
423 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
442 msgid "Camera position"
443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
446 msgid "Position the camera preview should be during a call."
447 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
450 msgid "Echo cancellation support"
451 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
454 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
455 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
458 msgid "Show hint about closing the main window"
459 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
462 msgid ""
463 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
464 "'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
467 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
470 msgid "Empathy can publish the user's location"
471 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
474 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
475 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
478 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
479 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
482 msgid ""
483 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
487 msgid "No reason was specified"
488 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
491 msgid "The change in state was requested"
492 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
495 msgid "You canceled the file transfer"
496 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
499 msgid "The other participant canceled the file transfer"
500 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
503 msgid "Error while trying to transfer the file"
504 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
507 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
508 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
511 msgid "Unknown reason"
512 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
515 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
531 #, c-format
532 msgid "Missed call from %s"
533 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
534
535 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
536 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
537 #, c-format
538 msgid "Called %s"
539 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
540
541 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
542 #, c-format
543 msgid "Call from %s"
544 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
547 msgid "Available"
548 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
551 msgid "Busy"
552 msgstr "ਰੁਝੇ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
555 msgid "Away"
556 msgstr "ਦੂਰ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
563 msgid "Offline"
564 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
565
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
568 msgctxt "presence"
569 msgid "Unknown"
570 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
573 msgid "No reason specified"
574 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 msgid "Status is set to offline"
578 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
583 msgid "Network error"
584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 msgid "This account is already connected to the server"
652 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
683 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
684 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3840
709 msgid "Retry"
710 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
720 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
721
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
808 msgid ""
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
812 msgstr ""
813 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
814 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
815 "join a new chat room\""
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
818 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
819 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
822 msgid ""
823 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
824 "show its usage."
825 msgstr ""
826 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "show its usage."
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
830 #, c-format
831 msgid "Usage: %s"
832 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
835 msgid "Unknown command"
836 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
839 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
840 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1536
843 msgid "insufficient balance to send message"
844 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
848 #, c-format
849 msgid "Error sending message '%s': %s"
850 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
854 #, c-format
855 msgid "Error sending message: %s"
856 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
857
858 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
859 #. * account to send the message.
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
861 #, c-format
862 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
863 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
866 msgid "not capable"
867 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
870 msgid "offline"
871 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
874 msgid "invalid contact"
875 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
878 msgid "permission denied"
879 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
882 msgid "too long message"
883 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
886 msgid "not implemented"
887 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
890 msgid "unknown"
891 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1678 ../src/empathy-chat-window.c:973
894 msgid "Topic:"
895 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693
898 #, c-format
899 msgid "Topic set to: %s"
900 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
903 #, c-format
904 msgid "Topic set by %s to: %s"
905 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
906
907 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
909 msgid "No topic defined"
910 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
913 msgid "(No Suggestions)"
914 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
915
916 #. translators: %s is the selected word
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
918 #, c-format
919 msgid "Add '%s' to Dictionary"
920 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
921
922 #. translators: first %s is the selected word,
923 #. * second %s is the language name of the target dictionary
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
925 #, c-format
926 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
927 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
930 msgid "Insert Smiley"
931 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
932
933 #. send button
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
936 msgid "_Send"
937 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
938
939 #. Spelling suggestions
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
941 msgid "_Spelling Suggestions"
942 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
945 msgid "Failed to retrieve recent logs"
946 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2822
949 #, c-format
950 msgid "%s has disconnected"
951 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
952
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
955 #.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
959 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2832
962 #, c-format
963 msgid "%s was kicked"
964 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
965
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
968 #.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2840
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was banned by %2$s"
972 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2843
975 #, c-format
976 msgid "%s was banned"
977 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
980 #, c-format
981 msgid "%s has left the room"
982 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
983
984 #. Note to translators: this string is appended to
985 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
986 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
987 #. * please let us know. :-)
988 #.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
990 #, c-format
991 msgid " (%s)"
992 msgstr " (%s)"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2881
995 #, c-format
996 msgid "%s has joined the room"
997 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2906
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is now known as %s"
1002 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1003
1004 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1005 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1006 #. * we get the new handler.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3093 ../src/empathy-call-window.c:1526
1008 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1010 msgid "Disconnected"
1011 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1012
1013 #. Add message
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3780
1015 msgid "Would you like to store this password?"
1016 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1019 msgid "Remember"
1020 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3796
1023 msgid "Not now"
1024 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1027 msgid "Wrong password; please try again:"
1028 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1029
1030 #. Add message
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3968
1032 msgid "This room is protected by a password:"
1033 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3995
1036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1037 msgid "Join"
1038 msgstr "ਦਾਖਲ"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4187 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1041 msgid "Connected"
1042 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4242
1045 msgid "Conversation"
1046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1047
1048 #. Translators: this string is a something like
1049 #. * "Escher Cat (SMS)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1051 #, c-format
1052 msgid "%s (SMS)"
1053 msgstr "%s (SMS)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1056 msgid "Unknown or invalid identifier"
1057 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1060 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1061 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1064 msgid "Contact blocking unavailable"
1065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1068 msgid "Permission Denied"
1069 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1072 msgid "Could not block contact"
1073 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1076 msgid "Edit Blocked Contacts"
1077 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1078
1079 #. Account and Identifier
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1085 msgid "Account:"
1086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1089 msgid "Blocked Contacts"
1090 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1095 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1096 msgid "Remove"
1097 msgstr "ਹਟਾਓ"
1098
1099 #. Title
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1101 msgid "Search contacts"
1102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1105 msgid "Search: "
1106 msgstr "ਖੋਜ: "
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1109 msgid "_Add Contact"
1110 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1113 msgid "No contacts found"
1114 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1117 msgid "Contact search is not supported on this account"
1118 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1121 msgid "Your message introducing yourself:"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1125 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1130 msgid "Save Avatar"
1131 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1135 msgid "Unable to save avatar"
1136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1139 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1140 msgid "Account"
1141 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1142
1143 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1145 msgid "Identifier"
1146 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1149 msgid "Alias"
1150 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1154 msgid "Contact Details"
1155 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1159 msgid "Information requested…"
1160 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1163 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1164 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1167 msgid "Client Information"
1168 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1171 msgid "OS"
1172 msgstr "OS"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1175 msgid "Version"
1176 msgstr "ਵਰਜਨ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1179 msgid "Client"
1180 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1183 msgid "Groups"
1184 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1187 msgid ""
1188 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1189 "select more than one group or no groups."
1190 msgstr ""
1191 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1192 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1193 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1196 msgid "_Add Group"
1197 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1200 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1201 msgid "Select"
1202 msgstr "ਚੁਣੋ"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1205 msgid "Group"
1206 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1209 msgid "New Contact"
1210 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1214 #, c-format
1215 msgid "Block %s?"
1216 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1220 #, c-format
1221 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1222 msgstr ""
1223 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1226 msgid "The following identity will be blocked:"
1227 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1228 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1229 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1235 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1240 msgid "_Block"
1241 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1245 msgid "_Report this contact as abusive"
1246 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1247 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1248 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1251 msgid "Edit Contact Information"
1252 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1253
1254 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1256 msgid "Linked Contacts"
1257 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1260 msgid "gnome-contacts not installed"
1261 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1264 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1265 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1266
1267 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1268 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1269 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (%s)"
1273 msgstr "%s (%s)"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1276 msgid "Select account to use to place the call"
1277 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1282 msgid "Call"
1283 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1286 msgid "Mobile"
1287 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1290 msgid "Work"
1291 msgstr "ਕੰਮ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1294 msgid "HOME"
1295 msgstr "ਘਰ"
1296
1297 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1298 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1300 #, c-format
1301 msgid "Call %s (%s)"
1302 msgstr "%s (%s) ਕਾਲ"
1303
1304 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1306 #, c-format
1307 msgid "Call %s"
1308 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1311 msgid "_Block Contact"
1312 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1315 #, c-format
1316 msgid "Remove from _Group '%s'"
1317 msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_G)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1320 msgid "Delete and _Block"
1321 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1324 #, c-format
1325 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1326 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1332 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1333 msgstr ""
1334 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1335 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1336 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1344 msgid "_Remove"
1345 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1346
1347 #. add chat button
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1350 msgid "_Chat"
1351 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1352
1353 #. add SMS button
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1356 msgid "_SMS"
1357 msgstr "_SMS"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449
1360 msgctxt "menu item"
1361 msgid "_Audio Call"
1362 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Video Call"
1367 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527
1370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1371 msgid "_Previous Conversations"
1372 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1375 msgid "Send File"
1376 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593
1379 msgid "Share My Desktop"
1380 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1384 msgid "Favorite"
1385 msgstr "ਪਸੰਦ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649
1388 msgid "Infor_mation"
1389 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698
1392 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1393 msgid "_Edit"
1394 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1395
1396 #. send invitation
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814
1398 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1399 msgid "Inviting you to this room"
1400 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860
1403 msgid "_Invite to Chat Room"
1404 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056
1407 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1408 msgid "_Add Contact…"
1409 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1412 #, c-format
1413 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1414 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1417 msgid "Removing group"
1418 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1421 msgid "Re_name"
1422 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1425 msgid "Channels:"
1426 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1429 msgid "Country ISO Code:"
1430 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1433 msgid "Country:"
1434 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1437 msgid "State:"
1438 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1441 msgid "City:"
1442 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1445 msgid "Area:"
1446 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1449 msgid "Postal Code:"
1450 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1453 msgid "Street:"
1454 msgstr "ਗਲੀ:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1457 msgid "Building:"
1458 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1461 msgid "Floor:"
1462 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1465 msgid "Room:"
1466 msgstr "ਘਰ:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1469 msgid "Text:"
1470 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1473 msgid "Description:"
1474 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1477 msgid "URI:"
1478 msgstr "URI:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1481 msgid "Accuracy Level:"
1482 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1485 msgid "Error:"
1486 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1489 msgid "Vertical Error (meters):"
1490 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1493 msgid "Horizontal Error (meters):"
1494 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1497 msgid "Speed:"
1498 msgstr "ਗਤੀ:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1501 msgid "Bearing:"
1502 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1505 msgid "Climb Speed:"
1506 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1509 msgid "Last Updated on:"
1510 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1513 msgid "Longitude:"
1514 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1517 msgid "Latitude:"
1518 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1521 msgid "Altitude:"
1522 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1527 msgid "Location"
1528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1529
1530 #. translators: format is "Location, $date"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1532 #, c-format
1533 msgid "%s, %s"
1534 msgstr "%s, %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1537 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1538 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1539
1540 #. Alias
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1542 msgid "Alias:"
1543 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1544
1545 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1547 msgid "Identifier:"
1548 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1551 #, c-format
1552 msgid "Linked contact containing %u contact"
1553 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1554 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1555 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1558 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1559 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1562 msgid "Online from a phone or mobile device"
1563 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1566 msgid ""
1567 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1568 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1569 "details below are correct."
1570 msgstr ""
1571 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
1572 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
1573 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1576 msgid "People nearby"
1577 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1580 msgid ""
1581 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1582 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1583 msgstr ""
1584 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
1585 "style=\"italic"
1586 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1589 msgid "History"
1590 msgstr "ਅਤੀਤ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1593 msgid "Show"
1594 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1597 msgid "Search"
1598 msgstr "ਖੋਜ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1601 #, c-format
1602 msgid "Chat in %s"
1603 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1606 #, c-format
1607 msgid "Chat with %s"
1608 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1612 msgctxt "A date with the time"
1613 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1614 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1615
1616 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1618 #, c-format
1619 msgid "<i>* %s %s</i>"
1620 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1621
1622 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1623 #. * The string in bold is the sender's name
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1625 #, c-format
1626 msgid "<b>%s:</b> %s"
1627 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1630 #, c-format
1631 msgid "%s second"
1632 msgid_plural "%s seconds"
1633 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
1634 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1637 #, c-format
1638 msgid "%s minute"
1639 msgid_plural "%s minutes"
1640 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
1641 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1644 #, c-format
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "ਅੱਜ"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1655
1656 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1658 msgid "%e %B %Y"
1659 msgstr "%e %B %Y"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1663 msgid "Anytime"
1664 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1668 msgid "Anyone"
1669 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1672 msgid "Who"
1673 msgstr "ਕੌਣ"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1676 msgid "When"
1677 msgstr "ਕਦੋਂ"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1680 msgid "Anything"
1681 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1684 msgid "Text chats"
1685 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1689 msgid "Calls"
1690 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1693 msgid "Incoming calls"
1694 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1697 msgid "Outgoing calls"
1698 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1701 msgid "Missed calls"
1702 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1705 msgid "What"
1706 msgstr "ਕੀ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1709 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1710 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1713 msgid "Clear All"
1714 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1717 msgid "Delete from:"
1718 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1721 msgid "_File"
1722 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1726 msgid "_Edit"
1727 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1730 msgid "Delete All History…"
1731 msgstr "…ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1734 msgid "Profile"
1735 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1738 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1739 msgid "Chat"
1740 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1744 msgid "Video"
1745 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1748 msgid "page 2"
1749 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1752 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1753 msgstr "<span size=\"x-large\">…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</span>"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1756 msgid "What kind of chat account do you have?"
1757 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1760 msgid "Add new account"
1761 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1765 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1766 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
1767
1768 #. add video button
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1770 msgid "_Video Call"
1771 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1772
1773 #. add audio button
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1775 msgid "_Audio Call"
1776 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1777
1778 #. Tweak the dialog
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1780 msgid "New Call"
1781 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1784 msgid "The contact is offline"
1785 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1788 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1789 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1792 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1793 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1796 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1797 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1800 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1801 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1804 msgid "You are banned from this channel"
1805 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1808 msgid "This channel is full"
1809 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1812 msgid "You must be invited to join this channel"
1813 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1816 msgid "Can't proceed while disconnected"
1817 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1820 msgid "Permission denied"
1821 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1824 msgid "There was an error starting the conversation"
1825 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1826
1827 #. Tweak the dialog
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1829 msgid "New Conversation"
1830 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1833 msgid "Password Required"
1834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1835
1836 #. COL_STATUS_TEXT
1837 #. COL_STATE_ICON_NAME
1838 #. COL_STATE
1839 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1840 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1841 #. COL_TYPE
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1844 msgid "Custom Message…"
1845 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1849 msgid "Edit Custom Messages…"
1850 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1853 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1854 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1857 msgid "Click to make this status a favorite"
1858 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1859
1860 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "<b>Current message: %s</b>\n"
1865 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1866 msgstr ""
1867 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
1868 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1871 msgid "Set status"
1872 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1873
1874 #. Custom messages
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1876 msgid "Custom messages…"
1877 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1880 msgid "_Match case"
1881 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1884 msgid "Find:"
1885 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1888 msgid "_Previous"
1889 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1892 msgid "_Next"
1893 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1896 msgid "Mat_ch case"
1897 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1900 msgid "Phrase not found"
1901 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1904 msgid "Received an instant message"
1905 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1908 msgid "Sent an instant message"
1909 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1912 msgid "Incoming chat request"
1913 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1916 msgid "Contact connected"
1917 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1920 msgid "Contact disconnected"
1921 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1924 msgid "Connected to server"
1925 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1928 msgid "Disconnected from server"
1929 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1932 msgid "Incoming voice call"
1933 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1936 msgid "Outgoing voice call"
1937 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1940 msgid "Voice call ended"
1941 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1944 msgid "Edit Custom Messages"
1945 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1948 msgid "Subscription Request"
1949 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1953 #, c-format
1954 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1955 msgstr ""
1956 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1959 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1960 msgid "_Decline"
1961 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1964 msgid "_Accept"
1965 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1968 #, c-format
1969 msgid "Message edited at %s"
1970 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1973 msgid "Normal"
1974 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1977 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1978 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1981 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1982 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1985 msgid "The certificate has expired."
1986 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1989 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1990 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1993 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1994 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1997 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1998 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2001 msgid "The certificate is self-signed."
2002 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2005 msgid ""
2006 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2007 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2010 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2011 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2014 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2015 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2018 msgid "The certificate is malformed."
2019 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2022 #, c-format
2023 msgid "Expected hostname: %s"
2024 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2027 #, c-format
2028 msgid "Certificate hostname: %s"
2029 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2032 msgid "C_ontinue"
2033 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2036 msgid "Untrusted connection"
2037 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2040 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2041 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2044 msgid "Remember this choice for future connections"
2045 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2048 msgid "Certificate Details"
2049 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2052 msgid "Unable to open URI"
2053 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2056 msgid "Select a file"
2057 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2060 msgid "Insufficient free space to save file"
2061 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2067 "Please choose another location."
2068 msgstr ""
2069 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2070 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2071 "ਜੀ।"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2074 #, c-format
2075 msgid "Incoming file from %s"
2076 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2077
2078 #. Copy Link Address menu item
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2080 msgid "_Copy Link Address"
2081 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2082
2083 #. Open Link menu item
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2085 msgid "_Open Link"
2086 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2087
2088 #. Inspector
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2090 msgid "Inspect HTML"
2091 msgstr "HTML ਜਾਂਚ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2094 msgid "Top Contacts"
2095 msgstr "ਚੋਟੀ ਦੇ ਸੰਪਰਕ"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2098 msgid "People Nearby"
2099 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2102 msgid "Ungrouped"
2103 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
2104
2105 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2106 #. * fetch contact's presence.
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2108 #, c-format
2109 msgid "Server cannot find contact: %s"
2110 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
2111
2112 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2113 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2114 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2117 msgid "translator-credits"
2118 msgstr ""
2119 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2120 "http://www.satluj.com/"
2121
2122 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2123 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2124 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2125
2126 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2127 msgid ""
2128 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2129 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2130
2131 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2132 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2133 msgstr ""
2134 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2135
2136 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2137 msgid "<account-id>"
2138 msgstr "<account-id>"
2139
2140 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2141 msgid "- Empathy Accounts"
2142 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2143
2144 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2145 msgid "Empathy Accounts"
2146 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
2147
2148 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2149 #. * unsaved changes
2150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2151 #, c-format
2152 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2153 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %.50s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2154
2155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2156 #. * an unsaved new account
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2158 msgid "Your new account has not been saved yet."
2159 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2162 msgid "Connecting…"
2163 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2166 #, c-format
2167 msgid "Offline — %s"
2168 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2171 #, c-format
2172 msgid "Disconnected — %s"
2173 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2176 msgid "Offline — No Network Connection"
2177 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2180 msgid "Unknown Status"
2181 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2184 msgid ""
2185 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2186 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2187 "the account."
2188 msgstr ""
2189 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
2190 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
2191 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2194 msgid "Offline — Account Disabled"
2195 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2198 msgid "Edit Connection Parameters"
2199 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2202 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2203 msgstr "…ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2206 #, c-format
2207 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2208 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %.50s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2211 msgid "This will not remove your account on the server."
2212 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2215 msgid ""
2216 "You are about to select another account, which will discard\n"
2217 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2218 msgstr ""
2219 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2220 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2221
2222 #. Menu item: to enabled/disable the account
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2224 msgid "_Enabled"
2225 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2226
2227 #. Menu item: Rename
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2229 msgid "Rename"
2230 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2233 msgid "_Skip"
2234 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2237 msgid "_Connect"
2238 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2241 msgid ""
2242 "You are about to close the window, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2246 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2247
2248 #. Tweak the dialog
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2250 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2251 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2254 msgid "Add…"
2255 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2258 msgid "_Import…"
2259 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2262 msgid "Loading account information"
2263 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2266 msgid ""
2267 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2268 "you want to use."
2269 msgstr ""
2270 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2271 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2272 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2273
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2275 msgid "No protocol backends installed"
2276 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2277
2278 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2279 msgid " - Empathy authentication client"
2280 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2281
2282 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2283 msgid "Empathy authentication client"
2284 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2285
2286 #: ../src/empathy.c:407
2287 msgid "Don't connect on startup"
2288 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2289
2290 #: ../src/empathy.c:411
2291 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2292 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2293
2294 #: ../src/empathy.c:440
2295 msgid "- Empathy IM Client"
2296 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2297
2298 #: ../src/empathy.c:626
2299 msgid "Error contacting the Account Manager"
2300 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2301
2302 #: ../src/empathy.c:628
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2306 "The error was:\n"
2307 "\n"
2308 "%s"
2309 msgstr ""
2310 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2311 "\n"
2312 "%s"
2313
2314 #: ../src/empathy-call.c:115
2315 msgid "In a call"
2316 msgstr "ਕਾਲ ਵਿੱਚ"
2317
2318 #: ../src/empathy-call.c:223
2319 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2320 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2321
2322 #: ../src/empathy-call.c:247
2323 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2324 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2325
2326 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2327 #, c-format
2328 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2329 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2332 msgid "Incoming call"
2333 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2336 #, c-format
2337 msgid "Incoming video call from %s"
2338 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2342 #, c-format
2343 msgid "Incoming call from %s"
2344 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2348 msgid "Reject"
2349 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2354 msgid "Answer"
2355 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
2356
2357 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2358 #. * is used in the window title
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2360 #, c-format
2361 msgid "Call with %s"
2362 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2365 msgid "The IP address as seen by the machine"
2366 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2370 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2373 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2374 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2377 msgid "The IP address of a relay server"
2378 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2381 msgid "The IP address of the multicast group"
2382 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2387 msgid "Unknown"
2388 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2391 msgid "On hold"
2392 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2395 msgid "Mute"
2396 msgstr "ਚੁੱਪ"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2399 msgid "Duration"
2400 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2401
2402 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2404 #, c-format
2405 msgid "%s — %d:%02dm"
2406 msgstr "%s — %d:%02dm"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2416 "computer"
2417 msgstr ""
2418 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2419 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2425 "computer"
2426 msgstr ""
2427 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2428 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2434 "does not allow direct connections."
2435 msgstr ""
2436 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2437 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2438 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2441 msgid "There was a failure on the network"
2442 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2445 msgid ""
2446 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2447 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2450 msgid ""
2451 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2452 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2458 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2459 "the Help menu."
2460 msgstr ""
2461 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2462 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2463 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2466 msgid "There was a failure in the call engine"
2467 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2470 msgid "The end of the stream was reached"
2471 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2474 msgid "Can't establish audio stream"
2475 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2478 msgid "Can't establish video stream"
2479 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2482 #, c-format
2483 msgid "Your current balance is %s."
2484 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2487 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2488 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2491 msgid "Top Up"
2492 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2495 msgid "_Call"
2496 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2499 msgid "_Microphone"
2500 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2503 msgid "_Camera"
2504 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2507 msgid "_Settings"
2508 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2511 msgid "_View"
2512 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2515 msgid "_Help"
2516 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2519 msgid "_Contents"
2520 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2523 msgid "_Debug"
2524 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2527 msgid "_GStreamer"
2528 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ_GStreamer"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2531 msgid "_Telepathy"
2532 msgstr "ਟੈਲੀਪੈਥੀ(_T)"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2535 msgid "Swap camera"
2536 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2539 msgid "Minimise me"
2540 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2543 msgid "Maximise me"
2544 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2547 msgid "Disable camera"
2548 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2551 msgid "Hang up"
2552 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2555 msgid "Hang up current call"
2556 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2559 msgid "Video call"
2560 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2563 msgid "Start a video call"
2564 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2567 msgid "Start an audio call"
2568 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2571 msgid "Show dialpad"
2572 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2575 msgid "Display the dialpad"
2576 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2579 msgid "Toggle video transmission"
2580 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2583 msgid "Toggle audio transmission"
2584 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2587 msgid "Encoding Codec:"
2588 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2591 msgid "Decoding Codec:"
2592 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2595 msgid "Remote Candidate:"
2596 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2599 msgid "Local Candidate:"
2600 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2603 msgid "Audio"
2604 msgstr "ਆਡੀਓ"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat.c:100
2607 msgid "- Empathy Chat Client"
2608 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
2609
2610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2611 msgid "Name"
2612 msgstr "ਨਾਂ"
2613
2614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2615 msgid "Room"
2616 msgstr "ਰੂਮ"
2617
2618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2619 msgid "Auto-Connect"
2620 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2621
2622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2623 msgid "Manage Favorite Rooms"
2624 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2627 msgid "Close this window?"
2628 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2634 "until you rejoin it."
2635 msgstr ""
2636 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
2637 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2643 "messages until you rejoin it."
2644 msgid_plural ""
2645 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2646 "further messages until you rejoin them."
2647 msgstr[0] ""
2648 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2649 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2650 msgstr[1] ""
2651 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
2652 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2655 #, c-format
2656 msgid "Leave %s?"
2657 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2660 msgid ""
2661 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2662 "rejoin it."
2663 msgstr ""
2664 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
2665 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2668 msgid "Close window"
2669 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2672 msgid "Leave room"
2673 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2676 #, c-format
2677 msgid "%s (%d unread)"
2678 msgid_plural "%s (%d unread)"
2679 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2680 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2683 #, c-format
2684 msgid "%s (and %u other)"
2685 msgid_plural "%s (and %u others)"
2686 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2687 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2690 #, c-format
2691 msgid "%s (%d unread from others)"
2692 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2693 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2694 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2695
2696 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2697 #, c-format
2698 msgid "%s (%d unread from all)"
2699 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2700 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2701 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2702
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2704 msgid "SMS:"
2705 msgstr "SMS:"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2708 #, c-format
2709 msgid "Sending %d message"
2710 msgid_plural "Sending %d messages"
2711 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2712 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2715 msgid "Typing a message."
2716 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2719 msgid "_Conversation"
2720 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2723 msgid "C_lear"
2724 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2727 msgid "Insert _Smiley"
2728 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2731 msgid "_Favorite Chat Room"
2732 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2735 msgid "Notify for All Messages"
2736 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2739 msgid "_Show Contact List"
2740 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2743 msgid "Invite _Participant…"
2744 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2747 msgid "_Join Chat"
2748 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ(_J)"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2751 msgid "Le_ave Chat"
2752 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੋ(_a)"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2755 msgid "C_ontact"
2756 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2759 msgid "_Tabs"
2760 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2763 msgid "_Previous Tab"
2764 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2767 msgid "_Next Tab"
2768 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2771 msgid "_Undo Close Tab"
2772 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2775 msgid "Move Tab _Left"
2776 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2779 msgid "Move Tab _Right"
2780 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2783 msgid "_Detach Tab"
2784 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2785
2786 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2787 msgid "Show a particular service"
2788 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
2789
2790 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2791 msgid "- Empathy Debugger"
2792 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2793
2794 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2795 msgid "Empathy Debugger"
2796 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
2797
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2799 msgid "Save"
2800 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2801
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2803 msgid "Pastebin link"
2804 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2807 msgid "Pastebin response"
2808 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2811 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2812 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2815 msgid "Debug Window"
2816 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2819 msgid "Send to pastebin"
2820 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2823 msgid "Pause"
2824 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2827 msgid "Level "
2828 msgstr "ਲੈਵਲ "
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2831 msgid "Debug"
2832 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2835 msgid "Info"
2836 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2839 msgid "Message"
2840 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2843 msgid "Warning"
2844 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2847 msgid "Critical"
2848 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2851 msgid "Error"
2852 msgstr "ਗਲਤੀ"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2855 msgid ""
2856 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2857 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2858 "received.\n"
2859 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2860 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2861 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2862 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2863 msgstr ""
2864 "ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਲਾਗ ਵਿੱਚ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ "
2865 "ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
2866 "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਜਾਂ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜੇ ਹਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।\n"
2867 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਬਲਿਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ "
2868 "ਆਪਣੇ ਬੱਗ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ "
2869 "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ <a "
2870 "href=\"https://bugzilla.gnome."
2871 "org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ</a> ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਖੇਤਰ ਵੇਖ ਕੇ "
2872 "ਰਿਪੋਰਟ "
2873 "ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2876 msgid "Time"
2877 msgstr "ਸਮਾਂ"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2880 msgid "Domain"
2881 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2884 msgid "Category"
2885 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2888 msgid "Level"
2889 msgstr "ਲੈਵਲ"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2892 msgid ""
2893 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2894 "extension."
2895 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2896
2897 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2898 msgid "Incoming video call"
2899 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2900
2901 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2902 #, c-format
2903 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2904 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2905
2906 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2907 #, c-format
2908 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2909 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2910
2911 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2912 msgid "_Reject"
2913 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2914
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2916 msgid "_Answer"
2917 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2918
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2920 msgid "_Answer with video"
2921 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
2922
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2924 msgid "Room invitation"
2925 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2926
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2928 #, c-format
2929 msgid "Invitation to join %s"
2930 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
2931
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2933 #, c-format
2934 msgid "%s is inviting you to join %s"
2935 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2938 msgid "_Join"
2939 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2942 #, c-format
2943 msgid "%s invited you to join %s"
2944 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2945
2946 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2947 #, c-format
2948 msgid "You have been invited to join %s"
2949 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2952 #, c-format
2953 msgid "Incoming file transfer from %s"
2954 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2957 msgid "Password required"
2958 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2959
2960 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "Message: %s"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2968
2969 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2971 #, c-format
2972 msgid "%u:%02u.%02u"
2973 msgstr "%u:%02u.%02u"
2974
2975 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2977 #, c-format
2978 msgid "%02u.%02u"
2979 msgstr "%02u.%02u"
2980
2981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2982 msgctxt "file transfer percent"
2983 msgid "Unknown"
2984 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2985
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2987 #, c-format
2988 msgid "%s of %s at %s/s"
2989 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2990
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2992 #, c-format
2993 msgid "%s of %s"
2994 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2995
2996 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2998 #, c-format
2999 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3000 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3001
3002 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3004 #, c-format
3005 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3006 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3007
3008 #. translators: first %s is filename, second %s
3009 #. * is the contact name
3010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3011 #, c-format
3012 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3013 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3014
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3016 msgid "Error receiving a file"
3017 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3018
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3020 #, c-format
3021 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3022 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3023
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3025 msgid "Error sending a file"
3026 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3027
3028 #. translators: first %s is filename, second %s
3029 #. * is the contact name
3030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3031 #, c-format
3032 msgid "\"%s\" received from %s"
3033 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3034
3035 #. translators: first %s is filename, second %s
3036 #. * is the contact name
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3038 #, c-format
3039 msgid "\"%s\" sent to %s"
3040 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3041
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3043 msgid "File transfer completed"
3044 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3045
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3047 msgid "Waiting for the other participant's response"
3048 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3049
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3051 #, c-format
3052 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3053 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3054
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3056 #, c-format
3057 msgid "Hashing \"%s\""
3058 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3059
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3061 msgid "%"
3062 msgstr "%"
3063
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3065 msgid "File"
3066 msgstr "ਫਾਇਲ"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3069 msgid "Remaining"
3070 msgstr "ਬਾਕੀ"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3073 msgid "File Transfers"
3074 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3077 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3078 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3079
3080 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3081 msgid "_Import"
3082 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3083
3084 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3085 msgid ""
3086 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3087 "importing accounts from Pidgin."
3088 msgstr ""
3089 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3090 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3091 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3092
3093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3094 msgid "Import Accounts"
3095 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3096
3097 #. Translators: this is the header of a treeview column
3098 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3099 msgid "Import"
3100 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3101
3102 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3103 msgid "Protocol"
3104 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3105
3106 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3107 msgid "Source"
3108 msgstr "ਸਰੋਤ"
3109
3110 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3112 msgid "Invite Participant"
3113 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3114
3115 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3116 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3117 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3118
3119 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3120 msgid "Invite"
3121 msgstr "ਸੱਦਾ"
3122
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3124 msgid "Chat Room"
3125 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3126
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3128 msgid "Members"
3129 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3130
3131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3132 msgid "Failed to list rooms"
3133 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3134
3135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s\n"
3139 "Invite required: %s\n"
3140 "Password required: %s\n"
3141 "Members: %s"
3142 msgstr ""
3143 "%s\n"
3144 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3145 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3146 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3147
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3150 msgid "Yes"
3151 msgstr "ਹਾਂ"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3155 msgid "No"
3156 msgstr "ਨਹੀਂ"
3157
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3159 msgid "Join Room"
3160 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3163 msgid ""
3164 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3165 msgstr ""
3166 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3167
3168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3169 msgid "_Room:"
3170 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3171
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3173 msgid ""
3174 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3175 "the current account&apos;s server"
3176 msgstr ""
3177 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
3178 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3181 msgid ""
3182 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3183 "the current account's server"
3184 msgstr ""
3185 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3186 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3189 msgid "_Server:"
3190 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3193 msgid "Couldn't load room list"
3194 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3197 msgid "Room List"
3198 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3199
3200 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3201 msgid "Respond"
3202 msgstr "ਜਵਾਬ"
3203
3204 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3205 msgid "Answer with video"
3206 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
3207
3208 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3210 msgid "Decline"
3211 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3212
3213 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3215 msgid "Accept"
3216 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3217
3218 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3219 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3220 #. * brings the password popup.
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3222 msgid "Provide"
3223 msgstr "ਦਿਉ"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3226 msgid "Message received"
3227 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3230 msgid "Message sent"
3231 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3234 msgid "New conversation"
3235 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3238 msgid "Contact comes online"
3239 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3242 msgid "Contact goes offline"
3243 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3246 msgid "Account connected"
3247 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3250 msgid "Account disconnected"
3251 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3254 msgid "Language"
3255 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3256
3257 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3258 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3259 msgid "Juliet"
3260 msgstr "ਹੀਰ"
3261
3262 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3264 msgid "Romeo"
3265 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
3266
3267 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3269 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3270 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
3271
3272 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3274 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3275 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
3276
3277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3279 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3280 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
3281
3282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3284 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3285 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
3286
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3289 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3290 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
3291
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3294 msgid "Juliet has disconnected"
3295 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3298 msgid "Preferences"
3299 msgstr "ਪਸੰਦ"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3302 msgid "Show groups"
3303 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3306 msgid "Show account balances"
3307 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3310 msgid "Contact List"
3311 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3312
3313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3314 msgid "Start chats in:"
3315 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3318 msgid "new ta_bs"
3319 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3322 msgid "new _windows"
3323 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3326 msgid "Show _smileys as images"
3327 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3330 msgid "Show contact _list in rooms"
3331 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3334 msgid "Log conversations"
3335 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3338 msgid "Display incoming events in the notification area"
3339 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3342 msgid "_Automatically connect on startup"
3343 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3346 msgid "Behavior"
3347 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3350 msgid "General"
3351 msgstr "ਆਮ"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3354 msgid "_Enable bubble notifications"
3355 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3358 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3359 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3362 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3363 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3366 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3367 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3370 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3371 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3374 msgid "Notifications"
3375 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3378 msgid "_Enable sound notifications"
3379 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3382 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3383 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3386 msgid "Play sound for events"
3387 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3390 msgid "Sounds"
3391 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3394 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3395 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3398 msgid ""
3399 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3400 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3401 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3402 "off and restarting the call."
3403 msgstr ""
3404 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
3405 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
3406 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
3407 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
3408 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3411 msgid "_Publish location to my contacts"
3412 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3415 msgid ""
3416 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3417 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3418 "decimal place."
3419 msgstr ""
3420 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3421 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3422 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3423
3424 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3426 msgid "_Reduce location accuracy"
3427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3430 msgid "Privacy"
3431 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3434 msgid ""
3435 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3436 "dictionary installed."
3437 msgstr ""
3438 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3441 msgid "Enable spell checking for languages:"
3442 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3445 msgid "Spell Checking"
3446 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3449 msgid "Chat Th_eme:"
3450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3453 msgid "Variant:"
3454 msgstr "ਬਦਲ:"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3457 msgid "Themes"
3458 msgstr "ਥੀਮ"
3459
3460 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3461 msgid "Provide Password"
3462 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3463
3464 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3465 msgid "Disconnect"
3466 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3467
3468 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3469 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3470 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3471
3472 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3473 #, c-format
3474 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3475 msgstr ""
3476 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
3477 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
3478
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3480 msgid "Windows Live"
3481 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ"
3482
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3484 msgid "Google Talk"
3485 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
3486
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3488 msgid "Facebook"
3489 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ"
3490
3491 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3493 #, c-format
3494 msgid "%s account requires authorisation"
3495 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3498 msgid "Online Accounts"
3499 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3502 msgid "Update software…"
3503 msgstr "…ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ"
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3506 msgid "Reconnect"
3507 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3510 msgid "Edit Account"
3511 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3514 msgid "Close"
3515 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3518 msgid "Top up account"
3519 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3522 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3523 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
3524
3525 #. translators: argument is an account name
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3527 #, c-format
3528 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3529 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3530
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3532 msgid "Change your presence to see contacts here"
3533 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3540 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3541 msgid "You haven't added any contacts yet"
3542 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਜੋੜਿਆ ਹੈ"
3543
3544 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3545 msgid "No online contacts"
3546 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
3547
3548 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3549 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3550 msgid "_New Conversation…"
3551 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3555 msgid "New _Call…"
3556 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3559 msgid "Contacts"
3560 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3563 msgid "_Add Contacts…"
3564 msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3567 msgid "_Search for Contacts…"
3568 msgstr "…ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਲੱਭੋ(_S)"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3571 msgid "_Blocked Contacts"
3572 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3575 msgid "_Rooms"
3576 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3579 msgid "_Join…"
3580 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3583 msgid "Join _Favorites"
3584 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3587 msgid "_Manage Favorites"
3588 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3591 msgid "_File Transfers"
3592 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3595 msgid "_Accounts"
3596 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3599 msgid "P_references"
3600 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3603 msgid "Help"
3604 msgstr "ਮੱਦਦ"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3607 msgid "About"
3608 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3612 msgid "_Quit"
3613 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3616 msgid "Account settings"
3617 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3620 msgid "Go _Online"
3621 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3624 msgid "Show _Offline Contacts"
3625 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਾਓ(_O)"
3626
3627 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3628 msgid "Status"
3629 msgstr "ਹਾਲਤ"
3630
3631 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3632 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3633 msgid "Done"
3634 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3635
3636 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3637 msgid "Please enter your account details"
3638 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
3639
3640 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3641 #, c-format
3642 msgid "Edit %s account options"
3643 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
3644
3645 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3646 msgid "Integrate your IM accounts"
3647 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
3648
3649 #~ msgid "No error message"
3650 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
3651
3652 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3653 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
3657 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3658 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3659 #~ "any later version."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
3662 #~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ "
3663 #~ "ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3667 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3668 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
3669 #~ "more details."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
3672 #~ "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ "
3673 #~ "ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
3677 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3678 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ "
3681 #~ "ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3682 #~ "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3683
3684 #~ msgid "About Empathy"
3685 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
3686
3687 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3688 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3689
3690 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3691 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3692
3693 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3694 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3695
3696 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3697 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
3698
3699 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3700 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3701
3702 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3703 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
3704
3705 #~ msgid "Password not found"
3706 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3707
3708 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3709 #~ msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
3710
3711 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3712 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
3713
3714 #~ msgid "%d second ago"
3715 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3716 #~ msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3717 #~ msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3718
3719 #~ msgid "%d minute ago"
3720 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3721 #~ msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3722 #~ msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
3723
3724 #~ msgid "%d hour ago"
3725 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3726 #~ msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3727 #~ msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3728
3729 #~ msgid "%d day ago"
3730 #~ msgid_plural "%d days ago"
3731 #~ msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3732 #~ msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
3733
3734 #~ msgid "%d week ago"
3735 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3736 #~ msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3737 #~ msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3738
3739 #~ msgid "%d month ago"
3740 #~ msgid_plural "%d months ago"
3741 #~ msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
3742 #~ msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
3743
3744 #~ msgid "in the future"
3745 #~ msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
3746
3747 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3748 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
3749
3750 #~ msgid "Facebook Chat"
3751 #~ msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
3752
3753 #~ msgid "Pass_word"
3754 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
3755
3756 #~ msgid "Screen _Name"
3757 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
3758
3759 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3760 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
3761
3762 #~ msgid "_Port"
3763 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
3764
3765 #~ msgid "_Server"
3766 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
3767
3768 #~ msgid "Advanced"
3769 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3770
3771 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3772 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3773
3774 #~ msgid "What is your AIM password?"
3775 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3776
3777 #~ msgid "Remember Password"
3778 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3779
3780 #~ msgid "Password"
3781 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
3782
3783 #~ msgid "Server"
3784 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3785
3786 #~ msgid "Port"
3787 #~ msgstr "ਪੋਰਟ"
3788
3789 #~ msgid "%s"
3790 #~ msgstr "%s"
3791
3792 #~ msgid "%s:"
3793 #~ msgstr "%s:"
3794
3795 #~ msgid "Username:"
3796 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3797
3798 #~ msgid "A_pply"
3799 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
3800
3801 #~ msgid "L_og in"
3802 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
3803
3804 #~ msgid "This account already exists on the server"
3805 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
3806
3807 #~ msgid "Create a new account on the server"
3808 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
3809
3810 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3811 #~ msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
3812
3813 #~ msgid "%s Account"
3814 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3815
3816 #~ msgid "New account"
3817 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
3818
3819 #~ msgid "Login I_D"
3820 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
3821
3822 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3823 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
3824
3825 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3826 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3827
3828 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3829 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3830
3831 #~ msgid "ICQ _UIN"
3832 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3833
3834 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3835 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
3836
3837 #~ msgid "Ch_aracter set"
3838 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
3839
3840 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3841 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
3842
3843 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3844 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3845
3846 #~ msgid "Network"
3847 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3848
3849 #~ msgid "Character set"
3850 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
3851
3852 #~ msgid "Up"
3853 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3854
3855 #~ msgid "Down"
3856 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3857
3858 #~ msgid "Servers"
3859 #~ msgstr "ਸਰਵਰ"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3863 #~ "enter a password."
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ "
3866 #~ "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਦਿਉ।"
3867
3868 #~ msgid "Nickname"
3869 #~ msgstr "ਨਾਂ"
3870
3871 #~ msgid "Quit message"
3872 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
3873
3874 #~ msgid "Real name"
3875 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3876
3877 #~ msgid "Username"
3878 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
3879
3880 #~ msgid "Which IRC network?"
3881 #~ msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
3882
3883 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3884 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3885
3886 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3887 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3891 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3892 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3893 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
3896 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
3897 #~ "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook."
3898 #~ "com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
3899
3900 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3901 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3902
3903 #~ msgid "What is your Google ID?"
3904 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
3905
3906 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3907 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
3908
3909 #~ msgid "What is your Google password?"
3910 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3911
3912 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3913 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
3914
3915 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3916 #~ msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
3917
3918 #~ msgid "Priori_ty"
3919 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
3920
3921 #~ msgid "Reso_urce"
3922 #~ msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
3923
3924 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3925 #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
3926
3927 #~ msgid "Override server settings"
3928 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
3929
3930 #~ msgid "Use old SS_L"
3931 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
3932
3933 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3934 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3935
3936 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3937 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
3938
3939 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3940 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3941
3942 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3943 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3944
3945 #~ msgid "Nic_kname"
3946 #~ msgstr "ਨਾਂ(_k)"
3947
3948 #~ msgid "_Last Name"
3949 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
3950
3951 #~ msgid "_First Name"
3952 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
3953
3954 #~ msgid "_Published Name"
3955 #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
3956
3957 #~ msgid "_Jabber ID"
3958 #~ msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
3959
3960 #~ msgid "E-_mail address"
3961 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
3962
3963 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3964 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
3965
3966 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3967 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
3968
3969 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3970 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
3971
3972 #~ msgid "Auto"
3973 #~ msgstr "ਆਟੋ"
3974
3975 #~ msgid "UDP"
3976 #~ msgstr "UDP"
3977
3978 #~ msgid "TCP"
3979 #~ msgstr "TCP"
3980
3981 #~ msgid "TLS"
3982 #~ msgstr "TLS"
3983
3984 #~ msgid "Register"
3985 #~ msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
3986
3987 #~ msgid "Options"
3988 #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ"
3989
3990 #~ msgid "None"
3991 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3992
3993 #~ msgid "_Username"
3994 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
3995
3996 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3997 #~ msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
3998
3999 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4000 #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
4001
4002 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4003 #~ msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
4004
4005 #~ msgid "Proxy Options"
4006 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
4007
4008 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4009 #~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
4010
4011 #~ msgid "STUN Server"
4012 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
4013
4014 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4015 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
4016
4017 #~ msgid "Discover Binding"
4018 #~ msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
4019
4020 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4021 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
4022
4023 #~ msgid "Mechanism"
4024 #~ msgstr "ਫੰਘ"
4025
4026 #~ msgid "Interval (seconds)"
4027 #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
4028
4029 #~ msgid "Authentication username"
4030 #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
4031
4032 #~ msgid "Transport"
4033 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
4034
4035 #~ msgid "Loose Routing"
4036 #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
4037
4038 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4039 #~ msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
4040
4041 #~ msgid "Local IP Address"
4042 #~ msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
4043
4044 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4045 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
4046
4047 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4048 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4049
4050 #~ msgid "Pass_word:"
4051 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
4052
4053 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4054 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
4055
4056 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4057 #~ msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
4058
4059 #~ msgid "_Room List locale:"
4060 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
4061
4062 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4063 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
4064
4065 #~ msgid "_Port:"
4066 #~ msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
4067
4068 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4069 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
4070
4071 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4072 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
4073
4074 #~ msgid "Couldn't convert image"
4075 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
4076
4077 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4078 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4079
4080 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4081 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4082
4083 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4084 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
4085
4086 #~ msgid "Take a picture..."
4087 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
4088
4089 #~ msgid "No Image"
4090 #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
4091
4092 #~ msgid "Images"
4093 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
4094
4095 #~ msgid "All Files"
4096 #~ msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
4097
4098 #~ msgid "Select..."
4099 #~ msgstr "...ਚੁਣੋ"
4100
4101 #~ msgid "_Select"
4102 #~ msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
4103
4104 #~ msgid "Full name"
4105 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4106
4107 #~ msgid "Phone number"
4108 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4109
4110 #~ msgid "E-mail address"
4111 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4112
4113 #~ msgid "Website"
4114 #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
4115
4116 #~ msgid "Birthday"
4117 #~ msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4118
4119 #~ msgid "Last seen:"
4120 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
4121
4122 #~ msgid "Server:"
4123 #~ msgstr "ਸਰਵਰ:"
4124
4125 #~ msgid "Connected from:"
4126 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
4127
4128 #~ msgid "Away message:"
4129 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
4130
4131 #~ msgid "work"
4132 #~ msgstr "ਕੰਮ"
4133
4134 #~ msgid "home"
4135 #~ msgstr "ਘਰ"
4136
4137 #~ msgid "mobile"
4138 #~ msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
4139
4140 #~ msgid "voice"
4141 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4142
4143 #~ msgid "preferred"
4144 #~ msgstr "ਪਸੰਦ"
4145
4146 #~ msgid "postal"
4147 #~ msgstr "ਡਾਕ"
4148
4149 #~ msgid "parcel"
4150 #~ msgstr "ਪਾਰਸਲ"
4151
4152 #~ msgid "New Network"
4153 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
4154
4155 #~ msgid "Choose an IRC network"
4156 #~ msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
4157
4158 #~ msgid "Reset _Networks List"
4159 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
4160
4161 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4162 #~ msgid "Select"
4163 #~ msgstr "ਚੁਣੋ"
4164
4165 #~ msgid "new server"
4166 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
4167
4168 #~ msgid "SSL"
4169 #~ msgstr "SSL"
4170
4171 #~ msgid "New %s account"
4172 #~ msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
4173
4174 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4175 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
4176
4177 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4178 #~ msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
4179
4180 #~ msgid "Current Locale"
4181 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
4182
4183 #~ msgid "Arabic"
4184 #~ msgstr "ਅਰਬੀ"
4185
4186 #~ msgid "Armenian"
4187 #~ msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
4188
4189 #~ msgid "Baltic"
4190 #~ msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
4191
4192 #~ msgid "Celtic"
4193 #~ msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
4194
4195 #~ msgid "Central European"
4196 #~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
4197
4198 #~ msgid "Chinese Simplified"
4199 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
4200
4201 #~ msgid "Chinese Traditional"
4202 #~ msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
4203
4204 #~ msgid "Croatian"
4205 #~ msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
4206
4207 #~ msgid "Cyrillic"
4208 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
4209
4210 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4211 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
4212
4213 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4214 #~ msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
4215
4216 #~ msgid "Georgian"
4217 #~ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
4218
4219 #~ msgid "Greek"
4220 #~ msgstr "ਗਰੀਕ"
4221
4222 #~ msgid "Gujarati"
4223 #~ msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
4224
4225 #~ msgid "Gurmukhi"
4226 #~ msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
4227
4228 #~ msgid "Hebrew"
4229 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
4230
4231 #~ msgid "Hebrew Visual"
4232 #~ msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
4233
4234 #~ msgid "Hindi"
4235 #~ msgstr "ਹਿੰਦੀ"
4236
4237 #~ msgid "Icelandic"
4238 #~ msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
4239
4240 #~ msgid "Japanese"
4241 #~ msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
4242
4243 #~ msgid "Korean"
4244 #~ msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
4245
4246 #~ msgid "Nordic"
4247 #~ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
4248
4249 #~ msgid "Persian"
4250 #~ msgstr "ਫਾਰਸੀ"
4251
4252 #~ msgid "Romanian"
4253 #~ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
4254
4255 #~ msgid "South European"
4256 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
4257
4258 #~ msgid "Thai"
4259 #~ msgstr "ਥਾਈ"
4260
4261 #~ msgid "Turkish"
4262 #~ msgstr "ਤੁਰਕ"
4263
4264 #~ msgid "Unicode"
4265 #~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
4266
4267 #~ msgid "Western"
4268 #~ msgstr "ਦੱਖਣੀ"
4269
4270 #~ msgid "Vietnamese"
4271 #~ msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
4272
4273 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4274 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
4275
4276 #~ msgid "_GPS"
4277 #~ msgstr "_GPS"
4278
4279 #~ msgid "_Cellphone"
4280 #~ msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4281
4282 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4283 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4284
4285 #~ msgid "Location sources:"
4286 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4287
4288 #~ msgid "_New Conversation..."
4289 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4290
4291 #~ msgid "New _Call..."
4292 #~ msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4293
4294 #~ msgid "_Add Contacts..."
4295 #~ msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4296
4297 #~ msgid "_Join..."
4298 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4299
4300 #~ msgid "_Add Contact..."
4301 #~ msgstr "…ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4302
4303 #~ msgid "i"
4304 #~ msgstr "i"
4305
4306 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4307 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4308
4309 #~ msgid "_Block User"
4310 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4311
4312 #~ msgid "Decide _Later"
4313 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4314
4315 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4316 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4317
4318 #~ msgid "Show avatars"
4319 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4323 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4324
4325 #~ msgid "Show protocols"
4326 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4327
4328 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4329 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4330
4331 #~ msgid "Compact contact list"
4332 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4333
4334 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4335 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4336
4337 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4338 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4342 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4343 #~ "sort the contact list by name."
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4346 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4347 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4348
4349 #~ msgid "Network:"
4350 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4351
4352 #~ msgid "Password:"
4353 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4354
4355 #~ msgid "Port:"
4356 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4357
4358 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4359 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4360
4361 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4362 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4363
4364 #~ msgid "Classic"
4365 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4366
4367 #~ msgid "Simple"
4368 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4369
4370 #~ msgid "Clean"
4371 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4372
4373 #~ msgid "Blue"
4374 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4375
4376 #~ msgid "_Enable"
4377 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4378
4379 #~ msgid "_Disable"
4380 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4381
4382 #~ msgid "Contrast"
4383 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4384
4385 #~ msgid "Brightness"
4386 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4387
4388 #~ msgid "Gamma"
4389 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4390
4391 #~ msgid "Volume"
4392 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4393
4394 #~ msgid "_Sidebar"
4395 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4396
4397 #~ msgid "Audio input"
4398 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4399
4400 #~ msgid "Video input"
4401 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4402
4403 #~ msgid "Dialpad"
4404 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4405
4406 #~ msgid "Details"
4407 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4408
4409 #~ msgctxt "codec"
4410 #~ msgid "Unknown"
4411 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4412
4413 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4414 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4415
4416 #~ msgid "Send Video"
4417 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4418
4419 #~ msgid "Send Audio"
4420 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4421
4422 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4423 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4424
4425 #~ msgid "Top Up..."
4426 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4427
4428 #~ msgid "_Offline Contacts"
4429 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4430
4431 #~ msgid "Show P_rotocols"
4432 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4433
4434 #~ msgid "Credit Balance"
4435 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4436
4437 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4438 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4439
4440 #~ msgid "Find in Contact _List"
4441 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4442
4443 #~ msgid "Sort by _Name"
4444 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4445
4446 #~ msgid "Sort by _Status"
4447 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4448
4449 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4450 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4451
4452 #~ msgid "N_ormal Size"
4453 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4454
4455 #~ msgid "_Compact Size"
4456 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4457
4458 #~ msgid "Could not start room listing"
4459 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4460
4461 #~ msgid "Could not stop room listing"
4462 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4463
4464 #~ msgid "Appearance"
4465 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4466
4467 #~ msgid "Redial"
4468 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4469
4470 #~ msgid "V_ideo"
4471 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4472
4473 #~ msgid "Video Off"
4474 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4475
4476 #~ msgid "Video Preview"
4477 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4478
4479 #~ msgid "Video On"
4480 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4481
4482 #~ msgid "Call the contact again"
4483 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4484
4485 #~ msgid "Camera Off"
4486 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4487
4488 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4489 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4490
4491 #~ msgid "Preview"
4492 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4493
4494 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4495 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4496
4497 #~ msgid "Camera On"
4498 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4499
4500 #~ msgid "Enable camera and send video"
4501 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4502
4503 #~ msgid "Contact Map View"
4504 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4505
4506 #~ msgid "Call volume"
4507 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4508
4509 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4510 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4511
4512 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4513 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4514
4515 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4516 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4517
4518 #~ msgid "Socket type not supported"
4519 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4520
4521 #~ msgid "My Web Accounts"
4522 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4523
4524 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4525 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4526
4527 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4528 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4529
4530 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4531 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4532
4533 #~ msgid "Edit %s"
4534 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4535
4536 #~ msgid "Ca_ncel"
4537 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4538
4539 #~ msgid "Personal Information"
4540 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4541
4542 #~ msgid "Favorite People"
4543 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4544
4545 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4546 #~ msgid "_Edit"
4547 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4548
4549 #~ msgid "Select contacts to link"
4550 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4551
4552 #~ msgid "New contact preview"
4553 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4554
4555 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4556 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4557
4558 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4559 #~ msgid "_Link Contacts…"
4560 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4561
4562 #~ msgid "Link Contacts"
4563 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4564
4565 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4566 #~ msgid "_Unlink…"
4567 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4571 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4572
4573 #~ msgid "_Link"
4574 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4575
4576 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4577 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4581 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4584 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4585
4586 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4587 #~ msgid "_Unlink"
4588 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4589
4590 #~ msgid "Contact ID:"
4591 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4592
4593 #~ msgid "C_hat"
4594 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4595
4596 #~ msgid "Send _Video"
4597 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4598
4599 #~ msgid "C_all"
4600 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4601
4602 #~ msgid "Set your presence and current status"
4603 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4604
4605 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4606 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4607
4608 #~ msgid "The selected contact is offline."
4609 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4610
4611 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4612 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4613
4614 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4615 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4616
4617 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4618 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4619
4620 #~ msgid "There was an error."
4621 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4622
4623 #~ msgid "The error message was: %s"
4624 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4625
4626 #~ msgid ""
4627 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4628 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4629 #~ msgstr ""
4630 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4631 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4632
4633 #~ msgid "An error occurred"
4634 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4635
4636 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4637 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4638
4639 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4640 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4641
4642 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4643 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4644
4645 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4646 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4650 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4651 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4652 #~ "calls."
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4655 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4656 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4657
4658 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4659 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4660
4661 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4662 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4663
4664 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4665 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4666
4667 #~ msgid "No, I want a new account"
4668 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4669
4670 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4671 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4672
4673 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4674 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4675
4676 #~ msgid "No, that's all for now"
4677 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4678
4679 #~ msgid "Edit->Accounts"
4680 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4681
4682 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4683 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4687 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4688 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4689 #~ "account from the Accounts dialog"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4692 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4693 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4694
4695 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4696 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4697
4698 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4699 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4700
4701 #~ msgid "Import your existing accounts"
4702 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4703
4704 #~ msgid "Please enter personal details"
4705 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4709 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4712 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4713
4714 #~ msgid "Protocol:"
4715 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4716
4717 #~ msgctxt "encoding video codec"
4718 #~ msgid "Unknown"
4719 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4720
4721 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4722 #~ msgid "Unknown"
4723 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4724
4725 #~ msgctxt "decoding video codec"
4726 #~ msgid "Unknown"
4727 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4728
4729 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4730 #~ msgid "Unknown"
4731 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4732
4733 #~ msgid "_Personal Information"
4734 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4735
4736 #~ msgid "Input level:"
4737 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4738
4739 #~ msgid "Input volume:"
4740 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4741
4742 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4743 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4744
4745 #~ msgid "Find Next"
4746 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4747
4748 #~ msgid "Find Previous"
4749 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4750
4751 #~ msgid "Show and edit accounts"
4752 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4753
4754 #~| msgid "Dialpad"
4755 #~ msgid "_Dialpad"
4756 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4757
4758 #~| msgid "Call with %s"
4759 #~ msgid "Call with %d participants"
4760 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4761
4762 #~ msgid "All"
4763 #~ msgstr "ਸਭ"
4764
4765 #~ msgid "Date"
4766 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4767
4768 #~ msgid "Conversations"
4769 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4770
4771 #~ msgid "Previous Conversations"
4772 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4773
4774 #~ msgid "_For:"
4775 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4776
4777 #~ msgid "Enter Custom Message"
4778 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4779
4780 #~ msgid "Save _New Status Message"
4781 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4782
4783 #~ msgid "Saved Status Messages"
4784 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4785
4786 #~ msgid "%s is now offline."
4787 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4788
4789 #~ msgid "%s is now online."
4790 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4791
4792 #~ msgid "Context"
4793 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4794
4795 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4796 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4797
4798 #~ msgid "Add _New Preset"
4799 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4800
4801 #~ msgid "Saved Presets"
4802 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4803
4804 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4805 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4806
4807 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4808 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4812 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4813
4814 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4815 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4816
4817 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4818 #~ msgid "_Link…"
4819 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4820
4821 #~ msgid "_Character set:"
4822 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4823
4824 #~ msgid "_E-mail address:"
4825 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4826
4827 #~ msgid "_Nickname:"
4828 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4829
4830 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4831 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4832
4833 #~ msgid "Send and receive messages"
4834 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4835
4836 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4837 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4838
4839 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4840 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4841
4842 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4843 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4847 #~ "STUN server."
4848 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4849
4850 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4851 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4855 #~ "username."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4858 #~ "ਤਾਂ।"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4862 #~ "discovered to be different from the local binding."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4868 #~ "3261."
4869 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4870
4871 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4872 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4873
4874 #~ msgid "Select a destination"
4875 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4876
4877 #~ msgid "%s account"
4878 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4879
4880 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4881 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4882
4883 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4884 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4885
4886 #~| msgid ""
4887 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4888 #~| "run."
4889 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4890 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4891
4892 #~ msgid "Hidden"
4893 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4894
4895 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4896 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4897
4898 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4899 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4900
4901 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4902 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4903
4904 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4905 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4906
4907 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4908 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4909
4910 #~| msgid ""
4911 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4912 #~| "application to handle it"
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4915 #~ "application necessary to handle it"
4916 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4917
4918 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4919 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4920
4921 #~ msgid "Unsupported command"
4922 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4923
4924 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4925 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4926
4927 #~ msgid "<b>Location</b>"
4928 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4929
4930 #~ msgid "Email:"
4931 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4932
4933 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4934 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4938 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4939
4940 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4941 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4942
4943 #~ msgid "Talk!"
4944 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4945
4946 #~ msgid "_Information"
4947 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4948
4949 #~ msgid "_Preferences"
4950 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4951
4952 #~ msgid "Please configure a contact."
4953 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4954
4955 #~ msgid "Select contact..."
4956 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4957
4958 #~ msgid "Presence"
4959 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4960
4961 #~ msgid "Set your own presence"
4962 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4963
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4966 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4969 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4970
4971 #~ msgid ""
4972 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4973 #~ "decide to proceed.\n"
4974 #~ "\n"
4975 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4976 #~ "still be available."
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4979 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4980 #~ "\n"
4981 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4982
4983 #~ msgid "Add new"
4984 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4985
4986 #~ msgid "Cr_eate"
4987 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4988
4989 #~ msgid "_Add..."
4990 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4991
4992 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4993 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4994
4995 #~ msgid "Conversations (%d)"
4996 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4997
4998 #~ msgid "No error specified"
4999 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5000
5001 #~ msgid "Unknown error"
5002 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5003
5004 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5005 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5006
5007 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5008 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5009
5010 #~ msgid "Allow _network usage"
5011 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5012
5013 #~ msgid "Geoclue Settings"
5014 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5015
5016 #~ msgid "gtk-add"
5017 #~ msgstr "gtk-add"
5018
5019 #~ msgid "gtk-remove"
5020 #~ msgstr "gtk-remove"
5021
5022 #~| msgid "Account"
5023 #~ msgid "Add Account"
5024 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5025
5026 #~| msgid "Email:"
5027 #~ msgid "Gmail"
5028 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5029
5030 #~ msgid "Import Accounts..."
5031 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5032
5033 #~ msgid "Type:"
5034 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5035
5036 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5037 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5038
5039 #~ msgid "Show _avatars"
5040 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5041
5042 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5043 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5044
5045 #~ msgid "<b>Network</b>"
5046 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5047
5048 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5049 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5050
5051 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5052 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5053
5054 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5055 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5056
5057 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5058 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5059
5060 #~ msgid "New message from %s"
5061 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5062
5063 #~ msgid "File transfers"
5064 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5065
5066 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5067 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5068
5069 #~ msgctxt "file size"
5070 #~ msgid "Unknown"
5071 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5072
5073 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5074 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5075
5076 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5077 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5078
5079 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5080 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5081
5082 #~ msgctxt "remaining time"
5083 #~ msgid "Stalled"
5084 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5085
5086 #~ msgctxt "remaining time"
5087 #~ msgid "Unknown"
5088 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5089
5090 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5091 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5092
5093 #~ msgid "Save file as..."
5094 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5095
5096 #~ msgid "unknown size"
5097 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5098
5099 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5100 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5101
5102 #~| msgid "File transfers"
5103 #~ msgid "Show _File Transfers"
5104 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5105
5106 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5107 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5108
5109 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5110 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5111
5112 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5113 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5114
5115 #~ msgid "Group Chat"
5116 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5117
5118 #~ msgid "Contact Information"
5119 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5120
5121 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5122 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5123
5124 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5125 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5126
5127 #~ msgid "Suggestions for the word"
5128 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5129
5130 #~ msgid "Spell Checker"
5131 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5132
5133 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5134 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5135
5136 #~ msgid "Invitation _message:"
5137 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5138
5139 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5140 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5141
5142 #~ msgid "Join room on start_up"
5143 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5144
5145 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5146 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5147
5148 #~ msgid "N_ame:"
5149 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5150
5151 #~ msgid "S_erver:"
5152 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5153
5154 #~ msgid "Join _New..."
5155 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5156
5157 #~ msgid "Browse:"
5158 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5159
5160 #~ msgid "Join New"
5161 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5162
5163 #~ msgid "Re_fresh"
5164 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5168 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"