]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / pa.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 07:46+0530\n"
11 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
12 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
17 "X-Poedit-Country: India\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr ""
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr ""
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 #| msgid "Enable sound when away"
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 #| msgid "Enable sound when away"
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr ""
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr ""
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr ""
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr ""
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr ""
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr ""
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
144 msgstr ""
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Salut account is created"
148 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show avatars"
152 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Show hint about closing the main window"
156 msgstr ""
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Show offline contacts"
160 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Spell checking languages"
164 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
168 msgstr ""
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
172 msgstr ""
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
176 msgstr ""
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use graphical smileys"
180 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Use theme for chat rooms"
188 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 msgid ""
192 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
193 "programs."
194 msgstr ""
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
199 "startup."
200 msgstr ""
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgid ""
204 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
205 "window icon."
206 msgstr ""
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
210 msgstr ""
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid ""
214 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
215 "disconnect/reconnect."
216 msgstr ""
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid ""
220 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
221 "with."
222 msgstr ""
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
226 msgstr ""
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
230 msgstr ""
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
234 msgstr ""
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237 msgid ""
238 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
239 "network."
240 msgstr ""
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
248 msgstr ""
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
252 msgstr ""
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
256 msgstr ""
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
260 msgstr ""
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
264 msgstr ""
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
267 msgid ""
268 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
269 "even if the chat is already opened, but not focused."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr ""
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
288 msgstr ""
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid ""
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
294 msgstr ""
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr ""
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr ""
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
309 msgstr ""
310
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
312 msgid "People nearby"
313 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
314
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
316 msgid "Available"
317 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
318
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
320 msgid "Busy"
321 msgstr "ਰੁਝੇ"
322
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
324 msgid "Away"
325 msgstr "ਦੂਰ"
326
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
328 msgid "Hidden"
329 msgstr "ਓਹਲੇ"
330
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
332 msgid "Offline"
333 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
336 msgid "All"
337 msgstr "ਸਭ"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
341 #, c-format
342 msgid "%s:"
343 msgstr "%s:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
374 msgid "Pass_word:"
375 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
376
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
387 msgid "_Port:"
388 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
397 msgid "_Server:"
398 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
403 msgid "Login I_D:"
404 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
407 msgid "ICQ _UIN:"
408 msgstr "ICQ _UIN:"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
412 msgid "_Charset:"
413 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
416 msgid "New Network"
417 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
425 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
428 msgid "Charset:"
429 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
440 msgid "Network"
441 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
444 msgid "Network:"
445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
448 msgid "Nickname:"
449 msgstr "ਨਾਂ:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
452 msgid "Password:"
453 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
460 msgid "Real name:"
461 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
472 msgid "Pri_ority:"
473 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
476 msgid "Reso_urce:"
477 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
480 msgid "Use old SS_L"
481 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
482
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
492 msgid "_Email:"
493 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
496 #| msgid "_First Name: "
497 msgid "_First Name:"
498 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
501 msgid "_Jabber ID:"
502 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
505 msgid "_Last Name:"
506 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
510 msgid "_Nickname:"
511 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
514 msgid "_Published Name:"
515 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
516
517 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
519 msgid "Discover STUN"
520 msgstr "STUN ਖੋਜ"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
523 msgid "STUN Server:"
524 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
527 msgid "STUN port:"
528 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
531 msgid "_Username:"
532 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
535 msgid "Use _Yahoo Japan"
536 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
539 #| msgid "Login I_D:"
540 msgid "Yahoo I_D:"
541 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
544 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
545 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
548 msgid "_Room List locale:"
549 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
553 msgid "Couldn't convert image"
554 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
557 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
558 msgstr ""
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
561 msgid "Select Your Avatar Image"
562 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
565 msgid "No Image"
566 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
569 msgid "Images"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
573 msgid "All Files"
574 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
577 msgid "Click to enlarge"
578 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
581 msgid "offline"
582 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
585 msgid "invalid contact"
586 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
589 msgid "permission denied"
590 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
593 msgid "too long message"
594 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
597 msgid "not implemented"
598 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
601 msgid "unknown"
602 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
605 #, c-format
606 msgid "Error sending message '%s': %s"
607 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
610 #, c-format
611 msgid "Topic set to: %s"
612 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
615 msgid "No topic defined"
616 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
619 msgid "Insert Smiley"
620 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
621
622 #. send button
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
625 msgid "_Send"
626 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
629 msgid "_Check Word Spelling..."
630 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
633 #, c-format
634 msgid "%s has joined the room"
635 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
638 #, c-format
639 msgid "%s has left the room"
640 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
643 msgid "Disconnected"
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
647 msgid "Connected"
648 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
652 msgid "Conversation"
653 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
656 msgid "<b>Topic:</b>"
657 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
660 msgid "Group Chat"
661 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
664 msgid "_Copy Link Address"
665 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
668 msgid "_Open Link"
669 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
672 msgid "%A %d %B %Y"
673 msgstr "%A %B %d  %Y"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
676 msgid "Personal Information"
677 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
680 msgid "Edit Contact Information"
681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
684 msgid "Contact Information"
685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
688 msgid "I would like to add you to my contact list."
689 msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
692 msgid "New Contact"
693 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
696 msgid "Decide _Later"
697 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
700 msgid "Subscription Request"
701 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
704 #, c-format
705 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
706 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
709 msgid "Removing group"
710 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
714 msgid "_Remove"
715 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
718 #, c-format
719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
720 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
723 msgid "Removing contact"
724 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
727 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
728 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
731 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
732 msgid "_Chat"
733 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
736 msgid "_Call"
737 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
741 msgid "_View Previous Conversations"
742 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
745 #| msgid "Send Video"
746 msgid "Send file"
747 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
750 msgid "Infor_mation"
751 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
754 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
755 msgid "_Edit"
756 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
759 msgid "Inviting to this room"
760 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
763 #| msgid "Use theme for chat rooms"
764 msgid "_Invite to chatroom"
765 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
768 msgid "Select a contact"
769 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
772 msgid "Save Avatar"
773 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
776 msgid "Unable to save avatar"
777 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
780 msgid "Select"
781 msgstr "ਚੁਣੋ"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
784 #: ../src/empathy-main-window.c:987
785 msgid "Group"
786 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
789 msgid "<b>Client Information</b>"
790 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
793 msgid "<b>Contact Details</b>"
794 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
797 msgid "<b>Contact</b>"
798 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
801 msgid "<b>Groups</b>"
802 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
808 msgid "Account:"
809 msgstr "ਖਾਤਾ:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
812 msgid "Alias:"
813 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
816 msgid "Birthday:"
817 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
820 msgid "Client:"
821 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
824 msgid "Contact information"
825 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
828 msgid "Email:"
829 msgstr "ਈਮੇਲ:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
832 msgid "Fullname:"
833 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
834
835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
837 msgid "Identifier:"
838 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
841 msgid "Information requested..."
842 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
845 msgid "OS:"
846 msgstr "OS:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
849 msgid ""
850 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
851 "select more than one group or no groups."
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
855 msgid "Version:"
856 msgstr "ਵਰਜਨ:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
859 msgid "Web site:"
860 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
863 msgid "_Add Group"
864 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
867 msgid "new server"
868 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
871 msgid "Server"
872 msgstr "ਸਰਵਰ"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
875 msgid "Port"
876 msgstr "ਪੋਰਟ"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
879 msgid "SSL"
880 msgstr "SSL"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
884 msgid "Account"
885 msgstr "ਖਾਤਾ"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
888 msgid "Date"
889 msgstr "ਮਿਤੀ"
890
891 #. Tab Label
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
893 msgid "Conversations"
894 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
897 msgid "Previous Conversations"
898 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
899
900 #. Tab Label
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
902 msgid "Search"
903 msgstr "ਖੋਜ"
904
905 #. Searching *for* something
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
907 msgid "_For:"
908 msgstr "ਲਈ(_F):"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
911 #| msgid "Call"
912 msgid "C_all"
913 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 #| msgid "Chat"
917 msgid "C_hat"
918 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
921 msgid "Contact ID:"
922 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
925 msgid "New Conversation"
926 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
927
928 #. Custom messages
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
930 msgid "Custom messages..."
931 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
934 msgid "Custom message"
935 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
938 msgid "Message:"
939 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
942 msgid "Save message"
943 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
946 msgid "Status:"
947 msgstr "ਹਾਲਤ:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
950 msgid "Word"
951 msgstr "ਸ਼ਬਦ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
954 msgid "Suggestions for the word"
955 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
958 msgid "Spell Checker"
959 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
962 msgid "Suggestions for the word:"
963 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
966 msgid "Classic"
967 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
970 msgid "Simple"
971 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
974 msgid "Clean"
975 msgstr "ਸਾਫ਼"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
978 msgid "Blue"
979 msgstr "ਨੀਲਾ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
982 msgid "Unable to open URI"
983 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
986 #| msgid "Select"
987 msgid "Select a file"
988 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
991 #| msgid "Send and receive instant messages"
992 msgid "Received an instant message"
993 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
996 #| msgid "Send and receive instant messages"
997 msgid "Sent an instant message"
998 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1001 #| msgid "Incoming call"
1002 msgid "Incoming chat request"
1003 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1006 #| msgid "Connected"
1007 msgid "Contact connected"
1008 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1011 #| msgid "Disconnected"
1012 msgid "Contact disconnected"
1013 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1016 #| msgid "Connected"
1017 msgid "Connected to server"
1018 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1021 #| msgid "Disconnected"
1022 msgid "Disconnected from server"
1023 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1026 #| msgid "Incoming call"
1027 msgid "Incoming voice call"
1028 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1031 msgid "Outgoing voice call"
1032 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1035 msgid "Voice call ended"
1036 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1039 msgid "Current Locale"
1040 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1046 msgid "Arabic"
1047 msgstr "ਅਰਬੀ"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1050 msgid "Armenian"
1051 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1056 msgid "Baltic"
1057 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1060 msgid "Celtic"
1061 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1067 msgid "Central European"
1068 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1074 msgid "Chinese Simplified"
1075 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1080 msgid "Chinese Traditional"
1081 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1084 msgid "Croatian"
1085 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1093 msgid "Cyrillic"
1094 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1097 msgid "Cyrillic/Russian"
1098 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1102 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1103 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1106 msgid "Georgian"
1107 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1112 msgid "Greek"
1113 msgstr "ਗਰੀਕ"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1116 msgid "Gujarati"
1117 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1120 msgid "Gurmukhi"
1121 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1127 msgid "Hebrew"
1128 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1131 msgid "Hebrew Visual"
1132 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1135 msgid "Hindi"
1136 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1139 msgid "Icelandic"
1140 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1145 msgid "Japanese"
1146 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1152 msgid "Korean"
1153 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1156 msgid "Nordic"
1157 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1160 msgid "Persian"
1161 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1165 msgid "Romanian"
1166 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1169 msgid "South European"
1170 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1173 msgid "Thai"
1174 msgstr "ਥਾਈ"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1180 msgid "Turkish"
1181 msgstr "ਤੁਰਕ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1188 msgid "Unicode"
1189 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1196 msgid "Western"
1197 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1202 msgid "Vietnamese"
1203 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1204
1205 #.
1206 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1207 #.
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1209 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1210 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1211
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1213 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1214 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1215
1216 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1217 msgid "Megaphone"
1218 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1219
1220 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1221 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1222 msgid "Talk!"
1223 msgstr "ਗੱਲ!"
1224
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1226 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1227 msgid "_About"
1228 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1229
1230 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1231 msgid "_Information"
1232 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1233
1234 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1235 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1236 msgid "_Preferences"
1237 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1238
1239 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1240 msgid "Please configure a contact."
1241 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1242
1243 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1244 #| msgid "_Add Contact..."
1245 msgid "Select contact..."
1246 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1247
1248 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1249 msgid "Presence"
1250 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1251
1252 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1253 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1254 msgid "Set your own presence"
1255 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1256
1257 #: ../src/empathy.c:416
1258 msgid "Don't connect on startup"
1259 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1260
1261 #: ../src/empathy.c:420
1262 msgid "Don't show the contact list on startup"
1263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1264
1265 #: ../src/empathy.c:424
1266 msgid "Show the accounts dialog"
1267 msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1268
1269 #: ../src/empathy.c:436
1270 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1271 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1272
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1274 msgid ""
1275 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1276 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1277 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1278 "version."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1282 msgid ""
1283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1286 "details."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1290 msgid ""
1291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1292 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1299
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1301 msgid "translator-credits"
1302 msgstr ""
1303 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
1304 "http://www.satluj.com/"
1305
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1307 msgid "Enabled"
1308 msgstr "ਚਾਲੂ"
1309
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1312 msgid "Accounts"
1313 msgstr "ਖਾਤਾ"
1314
1315 #. To translator: %s is the protocol name
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833, c-format
1317 #| msgid "<b>New Account</b>"
1318 msgid "New %s account"
1319 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
1320
1321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "You are about to remove your %s account!\n"
1325 "Are you sure you want to proceed?"
1326 msgstr ""
1327 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1328 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1329
1330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1331 msgid ""
1332 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1333 "decide to proceed.\n"
1334 "\n"
1335 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1336 "be available."
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1340 msgid "<b>New Account</b>"
1341 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
1342
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1344 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1345 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1346
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1348 msgid "<b>Settings</b>"
1349 msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1352 msgid "Cr_eate"
1353 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
1354
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1356 msgid "I already have an account I want to use"
1357 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1358
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1360 #| msgid "Empathy accounts"
1361 msgid "Import Accounts..."
1362 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
1363
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1365 msgid ""
1366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1367 "you want to use."
1368 msgstr ""
1369 "ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ "
1370 "ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1371
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1373 msgid "Type:"
1374 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1377 msgid "Closed"
1378 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1381 msgid "End this call?"
1382 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1385 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1386 msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1389 msgid "_End Call"
1390 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ(_E)"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1393 msgid "Incoming call"
1394 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1397 #, c-format
1398 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1399 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1400
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1402 msgid "_Reject"
1403 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1404
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1406 msgid "_Answer"
1407 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1408
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1410 msgid "Empathy Call"
1411 msgstr "ਇਪੈਂਥੀ ਕਾਲ"
1412
1413 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1414 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1415 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1416 msgid "Readying"
1417 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1418
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1420 #, c-format
1421 msgid "%s - Empathy Call"
1422 msgstr "%s - ਇੰਪੈਂਥੀ ਕਾਲ"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1425 msgid "Ringing"
1426 msgstr "ਘੰਟੀ ਵੱਜ ਰਹੀ ਹੈ"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1429 msgid "Connecting"
1430 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1433 #, c-format
1434 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1438 msgid "#"
1439 msgstr "#"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1442 msgid "*"
1443 msgstr "*"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1446 msgid "0"
1447 msgstr "0"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1450 msgid "1"
1451 msgstr "1"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1454 msgid "2"
1455 msgstr "2"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1458 msgid "3"
1459 msgstr "3"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1462 msgid "4"
1463 msgstr "4"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1466 msgid "5"
1467 msgstr "5"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1470 msgid "6"
1471 msgstr "6"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1474 msgid "7"
1475 msgstr "7"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1478 msgid "8"
1479 msgstr "8"
1480
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1482 msgid "9"
1483 msgstr "9"
1484
1485 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1486 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1487 msgid "<b>Keypad</b>"
1488 msgstr "<b>ਸਵਿੱਚ-ਪੈਡ</b>"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1491 msgid "<b>Volume</b>"
1492 msgstr "<b>ਆਵਾਜ਼</b>"
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1495 msgid "Hang Up"
1496 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1499 msgid "Send Video"
1500 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1503 #, c-format
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1508 msgid "Topic:"
1509 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1516 #, c-format
1517 msgid "New message from %s"
1518 msgstr "%s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1521 msgid "C_lear"
1522 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1525 msgid "Chat"
1526 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1529 msgid "Insert _Smiley"
1530 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1533 msgid "Invitation _message:"
1534 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "ਸੱਦਾ"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1541 msgid "Move Tab _Left"
1542 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1545 msgid "Move Tab _Right"
1546 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
1547
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1549 msgid "Select who would you like to invite:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1553 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1557 msgid "_Contact"
1558 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1561 msgid "_Contents"
1562 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1565 msgid "_Conversation"
1566 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1569 msgid "_Detach Tab"
1570 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1573 msgid "_Favorite Chatroom"
1574 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
1575
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1577 msgid "_Help"
1578 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1579
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1581 msgid "_Next Tab"
1582 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
1583
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1585 msgid "_Previous Tab"
1586 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
1587
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1589 msgid "_Tabs"
1590 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
1591
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1593 msgid "Name"
1594 msgstr "ਨਾਂ"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1597 msgid "Room"
1598 msgstr "ਰੂਮ"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1601 msgid "Auto-Connect"
1602 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1603
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1605 msgid "Edit Favorite Room"
1606 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
1607
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1609 msgid "Join room on start_up"
1610 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
1611
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1613 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1617 msgid "Manage Favorite Rooms"
1618 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1619
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1621 msgid "N_ame:"
1622 msgstr "ਨਾਂ(_a):"
1623
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1625 msgid "S_erver:"
1626 msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
1627
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1630 msgid "_Room:"
1631 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
1632
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1634 #, c-format
1635 msgid "Incoming call from %s"
1636 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1637
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is offering you an invitation"
1641 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1644 msgid "An external application will be started to handle it."
1645 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1648 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1652 #, c-format
1653 msgid "Incoming file transfer from %s"
1654 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1655
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1657 #, c-format
1658 msgid "Subscription requested by %s"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "Message: %s"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1669
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1671 #, c-format
1672 msgid "%u:%02u.%02u"
1673 msgstr "%u:%02u.%02u"
1674
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1676 #, c-format
1677 msgid "%02u.%02u"
1678 msgstr "%02u.%02u"
1679
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1681 msgid "No reason was specified"
1682 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1685 msgid "The change in state was requested"
1686 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1689 msgid "You canceled the file transfer"
1690 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1693 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1697 msgid "Error while trying to transfer the file"
1698 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1699
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1701 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1705 #| msgid "Unknown error"
1706 msgid "Unknown reason"
1707 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
1708
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1711 #, c-format
1712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1713 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1714
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1717 #, c-format
1718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1719 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1722 #| msgid "unknown"
1723 msgctxt "file size"
1724 msgid "Unknown"
1725 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1726
1727 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1728 #. * the total file size
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1730 #, c-format
1731 msgid "%s of %s"
1732 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1735 msgid "Waiting the other participant's response"
1736 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1739 #, c-format
1740 msgid "\"%s\" received from %s"
1741 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1742
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268, c-format
1744 #| msgid "Topic set to: %s"
1745 msgid "\"%s\" sent to %s"
1746 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1749 msgid "File transfer completed"
1750 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1753 #, c-format
1754 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1755 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1758 #, c-format
1759 msgid "\"%s\" sending to %s"
1760 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1763 #, c-format
1764 msgid "File transfer canceled: %s"
1765 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1768 #| msgid "unknown"
1769 msgctxt "remaining time"
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1774 #| msgid "unknown"
1775 msgctxt "file transfer percent"
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1780 msgid "%"
1781 msgstr "%"
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1784 #| msgid "All Files"
1785 msgid "File"
1786 msgstr "ਫਾਇਲ"
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1789 #| msgid "Ringing"
1790 msgid "Remaining"
1791 msgstr "ਬਾਕੀ"
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1794 msgid "Cannot save file to this location"
1795 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1796
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1798 msgid "Save file as..."
1799 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1800
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1802 #| msgid "unknown"
1803 msgid "unknown size"
1804 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007, c-format
1807 #| msgid "I would like to add you to my contact list."
1808 msgid "%s would like to send you a file"
1809 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1812 #, c-format
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1815
1816 #. Decline button
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1818 msgid "_Decline"
1819 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1820
1821 #. Accept button
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1823 #| msgid "_Accounts"
1824 msgid "_Accept"
1825 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1826
1827 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1828 msgid "File transfers"
1829 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1830
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1833 msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1834
1835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1836 #| msgid "Port"
1837 msgid "Import"
1838 msgstr "ਆਯਾਤ"
1839
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1841 msgid "Protocol"
1842 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1843
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1845 msgid "Source"
1846 msgstr "ਸਰੋਤ"
1847
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1849 msgid ""
1850 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1851 "importing accounts from Pidgin."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1855 #| msgid "Empathy accounts"
1856 msgid "Import Accounts"
1857 msgstr "ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ"
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1860 msgid "No error specified"
1861 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1864 msgid "Network error"
1865 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1868 msgid "Authentication failed"
1869 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1872 msgid "Encryption error"
1873 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1876 msgid "Name in use"
1877 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1880 msgid "Certificate not provided"
1881 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1884 msgid "Certificate untrusted"
1885 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1888 msgid "Certificate expired"
1889 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1892 msgid "Certificate not activated"
1893 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1896 msgid "Certificate hostname mismatch"
1897 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1900 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1901 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1904 msgid "Certificate self-signed"
1905 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1908 msgid "Certificate error"
1909 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1912 msgid "Unknown error"
1913 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1916 msgid "Show and edit accounts"
1917 msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1920 msgid "Contact"
1921 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1924 msgid "_Edit account"
1925 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1928 msgid "Contact List"
1929 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1932 msgid "Context"
1933 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1936 msgid "Join _Favorites"
1937 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1940 msgid "Join _New..."
1941 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1944 msgid "Manage Favorites"
1945 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1948 msgid "Show _Offline Contacts"
1949 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1952 msgid "_Accounts"
1953 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1956 msgid "_Add Contact..."
1957 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1960 msgid "_New Conversation..."
1961 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1964 msgid "_Personal Information"
1965 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1968 msgid "_Room"
1969 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
1970
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1972 msgid "Chat Rooms"
1973 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
1974
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1976 msgid "Browse:"
1977 msgstr "ਝਲਕ:"
1978
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1984 msgid ""
1985 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1986 "the current account's server"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1990 msgid "Join"
1991 msgstr "ਦਾਖਲ"
1992
1993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1994 msgid "Join New"
1995 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
1996
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1998 msgid "Re_fresh"
1999 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2000
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2002 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2003 msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2006 msgid "Message received"
2007 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2010 #| msgid "Message:"
2011 msgid "Message sent"
2012 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2013
2014 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2015 #| msgid "New Conversation"
2016 msgid "New conversation"
2017 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2020 msgid "Contact goes online"
2021 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2024 msgid "Contact goes offline"
2025 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2028 #| msgid "Disconnected"
2029 msgid "Account connected"
2030 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2033 #| msgid "Disconnected"
2034 msgid "Account disconnected"
2035 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2038 msgid "Language"
2039 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2042 msgid "<b>Appearance</b>"
2043 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2044
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2046 msgid "<b>Behaviour</b>"
2047 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2048
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2050 msgid "<b>Contact List</b>"
2051 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
2052
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2054 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2055 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2058 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2059 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2062 msgid ""
2063 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2064 "a dictionary installed.</small>"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2068 msgid "Automatically _connect on startup "
2069 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2072 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2073 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2076 msgid "Chat Th_eme:"
2077 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2080 #| msgid "Use notification sounds"
2081 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2082 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2085 #| msgid "Enable sound when away"
2086 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2087 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2088
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2090 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2091 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2092
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2094 msgid "General"
2095 msgstr "ਆਮ"
2096
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2098 msgid "Notifications"
2099 msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
2100
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2102 msgid "Preferences"
2103 msgstr "ਪਸੰਦ"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2106 msgid "Show _avatars"
2107 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2110 msgid "Show _smileys as images"
2111 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2112
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2114 msgid "Show co_mpact contact list"
2115 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2116
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2118 msgid "Sort by _name"
2119 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2120
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2122 msgid "Sort by s_tate"
2123 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2124
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2126 msgid "Sounds"
2127 msgstr "ਧੁਨੀ"
2128
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2130 msgid "Spell Checking"
2131 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2132
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2134 msgid "Themes"
2135 msgstr "ਸਰੂਪ"
2136
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2138 msgid "_Enable bubble notifications"
2139 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2140
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2142 #| msgid "Enable sound when away"
2143 msgid "_Enable sound notifications"
2144 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2147 msgid "_Open new chats in separate windows"
2148 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2149
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2151 msgid "Status"
2152 msgstr "ਹਾਲਤ"
2153
2154 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2155 msgid "_Quit"
2156 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2157
2158 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2159 msgid "_Show Contact List"
2160 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2161
2162 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2163 #, c-format
2164 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2165 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2166
2167 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2171 "application to handle it"
2172 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2173
2174 #~ msgid "Enable sound when busy"
2175 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਰੁਝੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ"
2176
2177 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2178 #~ msgstr "ਟੈਲੀਪਾਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"