1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-03 07:46+0530\n"
11 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
12 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@list.sf.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
17 "X-Poedit-Country: India\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 #| msgid "Enable sound when away"
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 #| msgid "Enable sound when away"
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Salut account is created"
148 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Show hint about closing the main window"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "Show offline contacts"
160 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "Spell checking languages"
164 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use graphical smileys"
180 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid "Use notification sounds"
184 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
187 msgid "Use theme for chat rooms"
188 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
215 "disconnect/reconnect."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
225 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
243 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
247 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
251 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
263 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
269 "even if the chat is already opened, but not focused."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:270
312 msgid "People nearby"
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
413 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
417 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
481 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
496 #| msgid "_First Name: "
498 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
502 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
506 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
514 msgid "_Published Name:"
515 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
517 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
519 msgid "Discover STUN"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
532 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
535 msgid "Use _Yahoo Japan"
536 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
539 #| msgid "Login I_D:"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
544 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
545 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
548 msgid "_Room List locale:"
549 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
553 msgid "Couldn't convert image"
554 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
557 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
561 msgid "Select Your Avatar Image"
562 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
566 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
577 msgid "Click to enlarge"
578 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
585 msgid "invalid contact"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
589 msgid "permission denied"
590 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
593 msgid "too long message"
594 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
597 msgid "not implemented"
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
606 msgid "Error sending message '%s': %s"
607 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
611 msgid "Topic set to: %s"
612 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
615 msgid "No topic defined"
616 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
619 msgid "Insert Smiley"
620 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
629 msgid "_Check Word Spelling..."
630 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
634 msgid "%s has joined the room"
635 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
639 msgid "%s has left the room"
640 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
644 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
656 msgid "<b>Topic:</b>"
657 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
664 msgid "_Copy Link Address"
665 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
669 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
676 msgid "Personal Information"
677 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
680 msgid "Edit Contact Information"
681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
684 msgid "Contact Information"
685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
688 msgid "I would like to add you to my contact list."
689 msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
696 msgid "Decide _Later"
697 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
700 msgid "Subscription Request"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
705 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
706 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
709 msgid "Removing group"
710 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
720 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
723 msgid "Removing contact"
724 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
727 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
728 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
731 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
741 msgid "_View Previous Conversations"
742 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
745 #| msgid "Send Video"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
754 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
759 msgid "Inviting to this room"
760 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
763 #| msgid "Use theme for chat rooms"
764 msgid "_Invite to chatroom"
765 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
768 msgid "Select a contact"
769 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
773 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
776 msgid "Unable to save avatar"
777 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
784 #: ../src/empathy-main-window.c:987
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
789 msgid "<b>Client Information</b>"
790 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
793 msgid "<b>Contact Details</b>"
794 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
797 msgid "<b>Contact</b>"
798 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
801 msgid "<b>Groups</b>"
802 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
806 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
807 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
824 msgid "Contact information"
825 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
835 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
841 msgid "Information requested..."
842 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
850 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
851 "select more than one group or no groups."
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
864 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
883 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
893 msgid "Conversations"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
897 msgid "Previous Conversations"
898 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
905 #. Searching *for* something
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
925 msgid "New Conversation"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
930 msgid "Custom messages..."
931 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
934 msgid "Custom message"
935 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
943 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
954 msgid "Suggestions for the word"
955 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
958 msgid "Spell Checker"
959 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
962 msgid "Suggestions for the word:"
963 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
982 msgid "Unable to open URI"
983 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
987 msgid "Select a file"
988 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
991 #| msgid "Send and receive instant messages"
992 msgid "Received an instant message"
993 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
996 #| msgid "Send and receive instant messages"
997 msgid "Sent an instant message"
998 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1001 #| msgid "Incoming call"
1002 msgid "Incoming chat request"
1003 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1006 #| msgid "Connected"
1007 msgid "Contact connected"
1008 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1011 #| msgid "Disconnected"
1012 msgid "Contact disconnected"
1013 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1016 #| msgid "Connected"
1017 msgid "Connected to server"
1018 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1021 #| msgid "Disconnected"
1022 msgid "Disconnected from server"
1023 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1026 #| msgid "Incoming call"
1027 msgid "Incoming voice call"
1028 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1031 msgid "Outgoing voice call"
1032 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1035 msgid "Voice call ended"
1036 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1039 msgid "Current Locale"
1040 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1067 msgid "Central European"
1068 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1074 msgid "Chinese Simplified"
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1080 msgid "Chinese Traditional"
1081 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1097 msgid "Cyrillic/Russian"
1098 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1102 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1103 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1131 msgid "Hebrew Visual"
1132 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1169 msgid "South European"
1170 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1206 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1209 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1210 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1213 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1214 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1216 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1220 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1221 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1226 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1228 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1230 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1231 msgid "_Information"
1232 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1234 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1235 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1236 msgid "_Preferences"
1237 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1239 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1240 msgid "Please configure a contact."
1241 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1243 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1244 #| msgid "_Add Contact..."
1245 msgid "Select contact..."
1246 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1248 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1252 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1253 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1254 msgid "Set your own presence"
1255 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1257 #: ../src/empathy.c:416
1258 msgid "Don't connect on startup"
1259 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1261 #: ../src/empathy.c:420
1262 msgid "Don't show the contact list on startup"
1263 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1265 #: ../src/empathy.c:424
1266 msgid "Show the accounts dialog"
1267 msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1269 #: ../src/empathy.c:436
1270 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1271 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1273 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1275 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1276 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1277 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1283 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1284 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1285 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1292 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1293 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1297 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1298 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1300 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1301 msgid "translator-credits"
1303 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
1304 "http://www.satluj.com/"
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1315 #. To translator: %s is the protocol name
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833, c-format
1317 #| msgid "<b>New Account</b>"
1318 msgid "New %s account"
1319 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
1321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1324 "You are about to remove your %s account!\n"
1325 "Are you sure you want to proceed?"
1327 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1328 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1332 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1333 "decide to proceed.\n"
1335 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1340 msgid "<b>New Account</b>"
1341 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
1343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1344 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1345 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1348 msgid "<b>Settings</b>"
1349 msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1356 msgid "I already have an account I want to use"
1357 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1360 #| msgid "Empathy accounts"
1361 msgid "Import Accounts..."
1362 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1366 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1369 "ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ "
1370 "ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1381 msgid "End this call?"
1382 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
1384 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1385 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1386 msgstr "ਇਸ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕਾਲ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
1388 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1390 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕਰੋ(_E)"
1392 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1393 msgid "Incoming call"
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1398 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1399 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1401 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1403 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1405 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1407 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1409 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1410 msgid "Empathy Call"
1413 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1414 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1415 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1417 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1419 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1421 msgid "%s - Empathy Call"
1422 msgstr "%s - ਇੰਪੈਂਥੀ ਕਾਲ"
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1426 msgstr "ਘੰਟੀ ਵੱਜ ਰਹੀ ਹੈ"
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1430 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1434 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1485 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1486 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1487 msgid "<b>Keypad</b>"
1488 msgstr "<b>ਸਵਿੱਚ-ਪੈਡ</b>"
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1491 msgid "<b>Volume</b>"
1492 msgstr "<b>ਆਵਾਜ਼</b>"
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1515 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:261
1517 msgid "New message from %s"
1518 msgstr "%s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1522 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1529 msgid "Insert _Smiley"
1530 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1533 msgid "Invitation _message:"
1534 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1541 msgid "Move Tab _Left"
1542 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1545 msgid "Move Tab _Right"
1546 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1549 msgid "Select who would you like to invite:"
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1553 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1565 msgid "_Conversation"
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1570 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1573 msgid "_Favorite Chatroom"
1574 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1582 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
1584 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1585 msgid "_Previous Tab"
1586 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
1588 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1601 msgid "Auto-Connect"
1602 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1605 msgid "Edit Favorite Room"
1606 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
1608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1609 msgid "Join room on start_up"
1610 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1613 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1617 msgid "Manage Favorite Rooms"
1618 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:334
1635 msgid "Incoming call from %s"
1636 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1640 msgid "%s is offering you an invitation"
1641 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1644 msgid "An external application will be started to handle it."
1645 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1648 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
1653 msgid "Incoming file transfer from %s"
1654 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:615
1658 msgid "Subscription requested by %s"
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:619
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1672 msgid "%u:%02u.%02u"
1673 msgstr "%u:%02u.%02u"
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1681 msgid "No reason was specified"
1682 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1685 msgid "The change in state was requested"
1686 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1689 msgid "You canceled the file transfer"
1690 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1693 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1697 msgid "Error while trying to transfer the file"
1698 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1701 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1705 #| msgid "Unknown error"
1706 msgid "Unknown reason"
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1713 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1719 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1727 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1728 #. * the total file size
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1732 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1735 msgid "Waiting the other participant's response"
1736 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1740 msgid "\"%s\" received from %s"
1741 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268, c-format
1744 #| msgid "Topic set to: %s"
1745 msgid "\"%s\" sent to %s"
1746 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1749 msgid "File transfer completed"
1750 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1754 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1755 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1759 msgid "\"%s\" sending to %s"
1760 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1764 msgid "File transfer canceled: %s"
1765 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1769 msgctxt "remaining time"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1775 msgctxt "file transfer percent"
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1784 #| msgid "All Files"
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1794 msgid "Cannot save file to this location"
1795 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1798 msgid "Save file as..."
1799 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1803 msgid "unknown size"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007, c-format
1807 #| msgid "I would like to add you to my contact list."
1808 msgid "%s would like to send you a file"
1809 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1823 #| msgid "_Accounts"
1827 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1828 msgid "File transfers"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1832 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1833 msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1835 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1850 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1851 "importing accounts from Pidgin."
1854 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1855 #| msgid "Empathy accounts"
1856 msgid "Import Accounts"
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:392
1860 msgid "No error specified"
1861 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1864 msgid "Network error"
1865 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:398
1868 msgid "Authentication failed"
1869 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:401
1872 msgid "Encryption error"
1873 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:404
1877 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:407
1880 msgid "Certificate not provided"
1881 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:410
1884 msgid "Certificate untrusted"
1885 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:413
1888 msgid "Certificate expired"
1889 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:416
1892 msgid "Certificate not activated"
1893 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:419
1896 msgid "Certificate hostname mismatch"
1897 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:422
1900 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1901 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:425
1904 msgid "Certificate self-signed"
1905 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:428
1908 msgid "Certificate error"
1909 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:431
1912 msgid "Unknown error"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:590
1916 msgid "Show and edit accounts"
1917 msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:970
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:1172
1924 msgid "_Edit account"
1925 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1928 msgid "Contact List"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1936 msgid "Join _Favorites"
1937 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1940 msgid "Join _New..."
1941 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1944 msgid "Manage Favorites"
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1948 msgid "Show _Offline Contacts"
1949 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1956 msgid "_Add Contact..."
1957 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1960 msgid "_New Conversation..."
1961 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1964 msgid "_Personal Information"
1965 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1985 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1986 "the current account's server"
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1995 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
1997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2002 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2003 msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2006 msgid "Message received"
2007 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2011 msgid "Message sent"
2012 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2014 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2015 #| msgid "New Conversation"
2016 msgid "New conversation"
2017 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2020 msgid "Contact goes online"
2021 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2023 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2024 msgid "Contact goes offline"
2025 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2027 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2028 #| msgid "Disconnected"
2029 msgid "Account connected"
2030 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2032 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2033 #| msgid "Disconnected"
2034 msgid "Account disconnected"
2035 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2037 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2042 msgid "<b>Appearance</b>"
2043 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2046 msgid "<b>Behaviour</b>"
2047 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2050 msgid "<b>Contact List</b>"
2051 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2054 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2055 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2058 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2059 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2063 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2064 "a dictionary installed.</small>"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2068 msgid "Automatically _connect on startup "
2069 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2072 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2073 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2076 msgid "Chat Th_eme:"
2077 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2080 #| msgid "Use notification sounds"
2081 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2082 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2084 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2085 #| msgid "Enable sound when away"
2086 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2087 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2090 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2091 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2098 msgid "Notifications"
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2106 msgid "Show _avatars"
2107 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2110 msgid "Show _smileys as images"
2111 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2114 msgid "Show co_mpact contact list"
2115 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2117 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2118 msgid "Sort by _name"
2119 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2121 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2122 msgid "Sort by s_tate"
2123 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2125 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2129 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2130 msgid "Spell Checking"
2131 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2137 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2138 msgid "_Enable bubble notifications"
2139 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2141 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2142 #| msgid "Enable sound when away"
2143 msgid "_Enable sound notifications"
2144 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2146 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2147 msgid "_Open new chats in separate windows"
2148 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2154 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2156 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2158 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2159 msgid "_Show Contact List"
2160 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2162 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2164 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2165 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2167 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2170 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2171 "application to handle it"
2172 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2174 #~ msgid "Enable sound when busy"
2175 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਰੁਝੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ"
2177 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
2178 #~ msgstr "ਟੈਲੀਪਾਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"