]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 08:09+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Empathy can publish the user's location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
88 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
104 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
108 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
284 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 msgid ""
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
297 "reconnect."
298 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
301 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
302 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
310 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
314 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
317 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
318 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
321 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
322 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
325 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
326 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
329 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
330 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
333 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
334 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
337 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
338 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
341 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
342 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
346 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
350 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
353 msgid ""
354 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
355 "the chat is already opened, but not focused."
356 msgstr ""
357 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
358 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
389 msgid ""
390 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
391 "'x' button in the title bar."
392 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
399 msgid ""
400 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
401 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
402 "the contact list by state."
403 msgstr ""
404 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
405 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
406
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
410
411 #. Tweak the dialog
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
472 msgid "Available"
473 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
476 msgid "Busy"
477 msgstr "ਰੁਝੇ"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
480 msgid "Away"
481 msgstr "ਦੂਰ"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
484 msgid "Invisible"
485 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
488 msgid "Offline"
489 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
501 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
509 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
512 msgid "Name in use"
513 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
517 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
525 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
529 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
533 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
537 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
541 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
545 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
549 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
552 msgid "Yahoo! Japan"
553 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
557 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
560 #, c-format
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
563 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
564 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 #, c-format
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
571 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 #, c-format
575 msgid "%d hour ago"
576 msgid_plural "%d hours ago"
577 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
578 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
581 #, c-format
582 msgid "%d day ago"
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
585 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
588 #, c-format
589 msgid "%d week ago"
590 msgid_plural "%d weeks ago"
591 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
592 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
595 #, c-format
596 msgid "%d month ago"
597 msgid_plural "%d months ago"
598 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
599 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
602 msgid "in the future"
603 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
606 msgid "All"
607 msgstr "ਸਭ"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
611 #, c-format
612 msgid "%s:"
613 msgstr "%s:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
616 msgid "Username:"
617 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
620 msgid "L_og in"
621 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
628 msgid "Account:"
629 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
632 msgid "Enabled"
633 msgstr "ਚਾਲੂ"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
636 msgid "This account already exists on the server"
637 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
640 msgid "Create a new account on the server"
641 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
642
643 #. To translators: The first parameter is the login id and the
644 #. * second one is the server. The resulting string will be something
645 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
646 #. * You should reverse the order of these arguments if the
647 #. * server should come before the login id in your locale.
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
649 #, c-format
650 msgid "%1$s on %2$s"
651 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
652
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
656 #, c-format
657 msgid "%s Account"
658 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
661 msgid "New account"
662 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
665 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
666 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
677 msgid "Advanced"
678 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
687 msgid "Pass_word:"
688 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
691 msgid "Screen _Name:"
692 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
695 msgid "What is your AIM password?"
696 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
699 msgid "What is your AIM screen name?"
700 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
708 msgid "_Port:"
709 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
718 msgid "_Server:"
719 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
723 msgid "<b>Example:</b> username"
724 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
729 msgid "Login I_D:"
730 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
733 msgid "What is your GroupWise User ID?"
734 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
737 msgid "What is your GroupWise password?"
738 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
742 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
745 msgid "ICQ _UIN:"
746 msgstr "ICQ _UIN:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
749 msgid "What is your ICQ UIN?"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
753 msgid "What is your ICQ password?"
754 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
758 msgid "_Character set:"
759 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
762 msgid "New Network"
763 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
767 msgid "Auto"
768 msgstr "ਆਟੋ"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
771 msgid "UDP"
772 msgstr "UDP"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
775 msgid "TCP"
776 msgstr "TCP"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
779 msgid "TLS"
780 msgstr "TLS"
781
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
785 msgid "Register"
786 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
787
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
791 msgid "Options"
792 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
795 msgid "None"
796 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
799 msgid "Character set:"
800 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
803 msgid "Network"
804 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
807 msgid "Network:"
808 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
811 msgid "Nickname:"
812 msgstr "ਨਾਂ:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
815 msgid "Password:"
816 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
819 msgid "Quit message:"
820 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
823 msgid "Real name:"
824 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
827 msgid "Servers"
828 msgstr "ਸਰਵਰ"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
832 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
835 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
836 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
839 msgid "Override server settings"
840 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
843 msgid "Pri_ority:"
844 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 msgid "Reso_urce:"
848 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
851 msgid ""
852 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
853 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
854 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
855 "Facebook username if you don't have one."
856 msgstr ""
857 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
858 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
859 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
860 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
863 msgid "Use old SS_L"
864 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
867 msgid "What is your Facebook password?"
868 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 msgid "What is your Facebook username?"
872 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
875 msgid "What is your Google ID?"
876 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
879 msgid "What is your Google password?"
880 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
883 msgid "What is your Jabber ID?"
884 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
887 msgid "What is your Jabber password?"
888 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
891 msgid "What is your desired Jabber ID?"
892 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
895 msgid "What is your desired Jabber password?"
896 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
899 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
900 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
908 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live ID?"
912 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live password?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
919 msgid "_E-mail address:"
920 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
923 msgid "_First Name:"
924 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
927 msgid "_Jabber ID:"
928 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
931 msgid "_Last Name:"
932 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
935 msgid "_Nickname:"
936 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
939 msgid "_Published Name:"
940 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
944 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
947 msgid "Authentication username:"
948 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
951 msgid "Discover Binding"
952 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
955 msgid "Discover the STUN server automatically"
956 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
959 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
960 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
963 msgid "Interval (seconds)"
964 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
967 msgid "Keep-Alive Options"
968 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
971 msgid ""
972 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
973 "STUN server."
974 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
977 msgid "Loose Routing"
978 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
981 msgid "Mechanism:"
982 msgstr "ਫੰਘ:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
985 msgid "Miscellaneous Options"
986 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
989 msgid "NAT Traversal Options"
990 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
993 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
994 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
997 msgid "Port:"
998 msgstr "ਪੋਰਟ:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1001 msgid "Proxy Options"
1002 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1005 msgid "STUN Server:"
1006 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1009 msgid "Server:"
1010 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1013 msgid ""
1014 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1015 "username."
1016 msgstr ""
1017 "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
1018 "ਤਾਂ।"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1021 msgid "Transport:"
1022 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1025 msgid ""
1026 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1027 "discovered to be different from the local binding."
1028 msgstr ""
1029 "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ "
1030 "ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1033 msgid ""
1034 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1035 "3261."
1036 msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1039 msgid "What is your SIP account password?"
1040 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1043 msgid "What is your SIP login ID?"
1044 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1047 msgid "_Username:"
1048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1051 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1052 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1055 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1056 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1059 msgid "What is your Yahoo! password?"
1060 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1063 msgid "Yahoo! I_D:"
1064 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1067 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1068 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1071 msgid "_Room List locale:"
1072 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1076 msgid "Couldn't convert image"
1077 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1080 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1081 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1084 msgid "Select Your Avatar Image"
1085 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1088 msgid "No Image"
1089 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1092 msgid "Images"
1093 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1096 msgid "All Files"
1097 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1100 msgid "Click to enlarge"
1101 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1104 msgid "Failed to reconnect this chat"
1105 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1108 msgid "Failed to join chat room"
1109 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1112 msgid "Failed to open private chat"
1113 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1116 msgid "Topic not supported on this conversation"
1117 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1120 msgid "You are not allowed to change the topic"
1121 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1124 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1125 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1128 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1129 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1132 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1136 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1137 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1140 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1141 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1144 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1145 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1148 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1149 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1152 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1153 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1156 msgid ""
1157 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1158 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1159 "join a new chat room\""
1160 msgstr ""
1161 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1162 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1163 "join a new chat room\""
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1166 msgid ""
1167 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1168 "show its usage."
1169 msgstr ""
1170 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1171 "show its usage."
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1174 #, c-format
1175 msgid "Usage: %s"
1176 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1179 msgid "Unknown command"
1180 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1183 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1184 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1187 msgid "offline"
1188 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1191 msgid "invalid contact"
1192 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1195 msgid "permission denied"
1196 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1199 msgid "too long message"
1200 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1203 msgid "not implemented"
1204 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1207 msgid "unknown"
1208 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1211 #, c-format
1212 msgid "Error sending message '%s': %s"
1213 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1216 #, c-format
1217 msgid "Topic set to: %s"
1218 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1221 msgid "No topic defined"
1222 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1225 msgid "(No Suggestions)"
1226 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1229 msgid "Insert Smiley"
1230 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1231
1232 #. send button
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1235 msgid "_Send"
1236 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1239 msgid "_Spelling Suggestions"
1240 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1243 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1244 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1247 #, c-format
1248 msgid "%s has disconnected"
1249 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1250
1251 #. translators: reverse the order of these arguments
1252 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1253 #.
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1255 #, c-format
1256 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1257 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1260 #, c-format
1261 msgid "%s was kicked"
1262 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1263
1264 #. translators: reverse the order of these arguments
1265 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1266 #.
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1268 #, c-format
1269 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1270 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1273 #, c-format
1274 msgid "%s was banned"
1275 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1278 #, c-format
1279 msgid "%s has left the room"
1280 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1281
1282 #. Note to translators: this string is appended to
1283 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1284 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1285 #. * please let us know. :-)
1286 #.
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1288 #, c-format
1289 msgid " (%s)"
1290 msgstr " (%s)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1293 #, c-format
1294 msgid "%s has joined the room"
1295 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1298 #, c-format
1299 msgid "%s is now known as %s"
1300 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1303 msgid "Disconnected"
1304 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1307 msgid "Wrong password; please try again:"
1308 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1311 msgid "Retry"
1312 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1315 msgid "This room is protected by a password:"
1316 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1319 msgid "Join"
1320 msgstr "ਦਾਖਲ"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1323 msgid "Connected"
1324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1328 msgid "Conversation"
1329 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1332 msgid "Topic:"
1333 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1334
1335 #. Copy Link Address menu item
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1338 msgid "_Copy Link Address"
1339 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1340
1341 #. Open Link menu item
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1344 msgid "_Open Link"
1345 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1346
1347 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1348 #. * chat windows (strftime format string)
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1350 msgid "%A %B %d %Y"
1351 msgstr "%A %d %B %Y"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1354 msgid "Edit Contact Information"
1355 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1358 msgid "Personal Information"
1359 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1362 msgid "New Contact"
1363 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1366 msgid "Decide _Later"
1367 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1370 msgid "Subscription Request"
1371 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1374 #, c-format
1375 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1376 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1379 msgid "Removing group"
1380 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1381
1382 #. Remove
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1386 msgid "_Remove"
1387 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1390 #, c-format
1391 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1392 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1395 msgid "Removing contact"
1396 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1400 msgid "_Add Contact…"
1401 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1405 msgid "_Chat"
1406 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1409 msgctxt "menu item"
1410 msgid "_Audio Call"
1411 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1414 msgctxt "menu item"
1415 msgid "_Video Call"
1416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1420 msgid "_Previous Conversations"
1421 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1424 msgid "Send file"
1425 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1428 msgid "Share my desktop"
1429 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1433 msgid "Favorite"
1434 msgstr "ਪਸੰਦ"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1437 msgid "Infor_mation"
1438 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1441 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1442 msgid "_Edit"
1443 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1447 msgid "Inviting you to this room"
1448 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1451 msgid "_Invite to chat room"
1452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1455 msgid "Select a contact"
1456 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1459 msgid "Select"
1460 msgstr "ਚੁਣੋ"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1463 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1464 msgid "Group"
1465 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1468 msgid "Country ISO Code:"
1469 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1472 msgid "Country:"
1473 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1476 msgid "State:"
1477 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1480 msgid "City:"
1481 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1484 msgid "Area:"
1485 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1488 msgid "Postal Code:"
1489 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1492 msgid "Street:"
1493 msgstr "ਗਲੀ:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1496 msgid "Building:"
1497 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1500 msgid "Floor:"
1501 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1504 msgid "Room:"
1505 msgstr "ਘਰ:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1508 msgid "Text:"
1509 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1512 msgid "Description:"
1513 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1516 msgid "URI:"
1517 msgstr "URI:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1520 msgid "Accuracy Level:"
1521 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1524 msgid "Error:"
1525 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1528 msgid "Vertical Error (meters):"
1529 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1532 msgid "Horizontal Error (meters):"
1533 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1536 msgid "Speed:"
1537 msgstr "ਗਤੀ:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1540 msgid "Bearing:"
1541 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1544 msgid "Climb Speed:"
1545 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1548 msgid "Last Updated on:"
1549 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1552 msgid "Longitude:"
1553 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1556 msgid "Latitude:"
1557 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1560 msgid "Altitude:"
1561 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1565 msgid "Location"
1566 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1569 msgid "<b>Location</b>, "
1570 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1577 msgid "Save Avatar"
1578 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1581 msgid "Unable to save avatar"
1582 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1585 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1586 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1589 msgid "Alias:"
1590 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1593 msgid "Birthday:"
1594 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1597 msgid "Client Information"
1598 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1601 msgid "Client:"
1602 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1605 msgid "Contact Details"
1606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1609 msgid "E-mail address:"
1610 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1613 msgid "Full name:"
1614 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1617 msgid "Groups"
1618 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1619
1620 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1622 msgid "Identifier:"
1623 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1626 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1627 msgid "Information requested…"
1628 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1631 msgid "OS:"
1632 msgstr "OS:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1635 msgid ""
1636 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1637 "select more than one group or no groups."
1638 msgstr ""
1639 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1640 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1643 msgid "Version:"
1644 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1647 msgid "Website:"
1648 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1651 msgid "_Add Group"
1652 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1655 msgid "new server"
1656 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1659 msgid "Server"
1660 msgstr "ਸਰਵਰ"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1663 msgid "Port"
1664 msgstr "ਪੋਰਟ"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1667 msgid "SSL"
1668 msgstr "SSL"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1671 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1672 msgid "Account"
1673 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1676 msgid "Date"
1677 msgstr "ਮਿਤੀ"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1680 msgid "Conversations"
1681 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1684 msgid "Previous Conversations"
1685 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "ਖੋਜ"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1692 msgid "_For:"
1693 msgstr "ਲਈ(_F):"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1696 msgid "Contact ID:"
1697 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1698
1699 #. add chat button
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1701 msgid "C_hat"
1702 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1703
1704 #. Tweak the dialog
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1706 msgid "New Conversation"
1707 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1708
1709 #. add video toggle
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1711 msgid "Send _Video"
1712 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1713
1714 #. add chat button
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1717 msgid "_Call"
1718 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1719
1720 #. Tweak the dialog
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1722 msgid "New Call"
1723 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1724
1725 #. COL_STATUS_TEXT
1726 #. COL_STATE_ICON_NAME
1727 #. COL_STATE
1728 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1729 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1730 #. COL_TYPE
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1733 msgid "Custom Message…"
1734 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1738 msgid "Edit Custom Messages…"
1739 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1742 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1743 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1746 msgid "Click to make this status a favorite"
1747 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1750 msgid "Set status"
1751 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1754 msgid "Set your presence and current status"
1755 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1756
1757 #. Custom messages
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1759 msgid "Custom messages…"
1760 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1763 msgid "Find:"
1764 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1767 msgid "Match case"
1768 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1771 msgid "Phrase not found"
1772 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1775 msgid "Received an instant message"
1776 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1779 msgid "Sent an instant message"
1780 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1783 msgid "Incoming chat request"
1784 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1787 msgid "Contact connected"
1788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1791 msgid "Contact disconnected"
1792 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1795 msgid "Connected to server"
1796 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1799 msgid "Disconnected from server"
1800 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1803 msgid "Incoming voice call"
1804 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1807 msgid "Outgoing voice call"
1808 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1811 msgid "Voice call ended"
1812 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1815 msgid "Enter Custom Message"
1816 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1819 msgid "Edit Custom Messages"
1820 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1823 msgid "Add _New Preset"
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1827 msgid "Saved Presets"
1828 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1831 msgid "Classic"
1832 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1835 msgid "Simple"
1836 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1839 msgid "Clean"
1840 msgstr "ਸਾਫ਼"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1843 msgid "Blue"
1844 msgstr "ਨੀਲਾ"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1847 msgid "Unable to open URI"
1848 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1851 msgid "Select a file"
1852 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1855 msgid "Select a destination"
1856 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1859 msgid "Current Locale"
1860 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1866 msgid "Arabic"
1867 msgstr "ਅਰਬੀ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1870 msgid "Armenian"
1871 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1876 msgid "Baltic"
1877 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1880 msgid "Celtic"
1881 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1887 msgid "Central European"
1888 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1894 msgid "Chinese Simplified"
1895 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1900 msgid "Chinese Traditional"
1901 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1904 msgid "Croatian"
1905 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1913 msgid "Cyrillic"
1914 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1917 msgid "Cyrillic/Russian"
1918 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1922 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1923 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1926 msgid "Georgian"
1927 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1932 msgid "Greek"
1933 msgstr "ਗਰੀਕ"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1936 msgid "Gujarati"
1937 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1940 msgid "Gurmukhi"
1941 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1947 msgid "Hebrew"
1948 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1951 msgid "Hebrew Visual"
1952 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1955 msgid "Hindi"
1956 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1959 msgid "Icelandic"
1960 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1965 msgid "Japanese"
1966 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1972 msgid "Korean"
1973 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1976 msgid "Nordic"
1977 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 msgid "Persian"
1981 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 msgid "Romanian"
1986 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1989 msgid "South European"
1990 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 msgid "Thai"
1994 msgstr "ਥਾਈ"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 msgid "Turkish"
2001 msgstr "ਤੁਰਕ"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 msgid "Unicode"
2009 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2016 msgid "Western"
2017 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2022 msgid "Vietnamese"
2023 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2024
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2026 msgid "The selected contact cannot receive files."
2027 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2028
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2030 msgid "The selected contact is offline."
2031 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2032
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2034 msgid "No error message"
2035 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2036
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2038 msgid "Instant Message (Empathy)"
2039 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2040
2041 #: ../src/empathy.c:596
2042 msgid "Don't connect on startup"
2043 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2044
2045 #: ../src/empathy.c:600
2046 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2047 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2048
2049 #: ../src/empathy.c:612
2050 msgid "- Empathy IM Client"
2051 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2054 msgid ""
2055 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2056 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2057 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2058 "version."
2059 msgstr ""
2060 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2061 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2062 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2065 msgid ""
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2069 "details."
2070 msgstr ""
2071 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2072 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2073 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2074
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2076 msgid ""
2077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2078 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2079 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2080 msgstr ""
2081 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2082 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2083 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2084
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2091 msgstr ""
2092 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2093 "http://www.satluj.com/"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2112 #, c-format
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2117 msgid ""
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2120 msgstr ""
2121 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2122 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2127 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2128
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2130 #. Create account
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2132 #. * "Yahoo!"
2133 #.
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2135 #, c-format
2136 msgid "New %s account"
2137 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2164 msgid ""
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2168 "calls."
2169 msgstr ""
2170 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2171 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2172 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2187 msgid "No, I want a new account"
2188 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2196 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2201 msgid "Yes"
2202 msgstr "ਹਾਂ"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2205 msgid "No, that's all for now"
2206 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2209 msgid ""
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2214 msgstr ""
2215 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2216 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2217 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2221 msgid "Edit->Accounts"
2222 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2225 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2226 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2229 msgid ""
2230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2233 "the Accounts dialog"
2234 msgstr ""
2235 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2236 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
2237 "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2252 msgid "Import your existing accounts"
2253 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2256 msgid "Please enter personal details"
2257 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2258
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2262 #, c-format
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2265
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2273 msgid "Connecting…"
2274 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Disconnected — %s"
2279 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2282 #, c-format
2283 msgid "Offline — %s"
2284 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2288 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2291 msgid "Unknown Status"
2292 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2296 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2299 msgid ""
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2304 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2307 #, c-format
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2316 msgid ""
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2319 msgstr ""
2320 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2321 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2324 msgid ""
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2329 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2333 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Protocol:"
2337 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2340 msgid ""
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2342 "you want to use."
2343 msgstr ""
2344 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2345 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2348 #| msgid "_Add Contact…"
2349 msgid "_Add…"
2350 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2353 #| msgid "Import"
2354 msgid "_Import…"
2355 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2358 msgid "Contrast"
2359 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2362 msgid "Brightness"
2363 msgstr "ਚਮਕ"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2366 msgid "Gamma"
2367 msgstr "ਗਾਮਾ"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2370 msgid "Volume"
2371 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2374 msgid "_Sidebar"
2375 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2378 msgid "Audio input"
2379 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2382 msgid "Video input"
2383 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2386 msgid "Dialpad"
2387 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2388
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2392 #, c-format
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2395
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2397 #. * title
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2399 msgid "Call"
2400 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2401
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2404 #, c-format
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2416 "computer"
2417 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2423 "computer"
2424 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2430 "does not allow direct connections."
2431 msgstr ""
2432 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2433 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2436 msgid "There was a failure on the network"
2437 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2440 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2441 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2444 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2451 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2452 "the Help menu."
2453 msgstr ""
2454 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2455 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2458 msgid "There was a failure in the call engine"
2459 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2462 msgid "Can't establish audio stream"
2463 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2466 msgid "Can't establish video stream"
2467 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2470 msgid "Call the contact again"
2471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2474 msgid "Camera Off"
2475 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2478 msgid "Camera On"
2479 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2482 msgid "Disable camera and stop sending video"
2483 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2486 msgid "Enable camera and send video"
2487 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2490 msgid "Enable camera but don't send video"
2491 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2494 msgid "Hang up"
2495 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2498 msgid "Hang up current call"
2499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2502 msgid "Preview"
2503 msgstr "ਝਲਕ"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2506 msgid "Redial"
2507 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2510 msgid "Send Audio"
2511 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2514 msgid "Toggle audio transmission"
2515 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2518 msgid "V_ideo"
2519 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2522 msgid "Video Off"
2523 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2526 msgid "Video On"
2527 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2530 msgid "Video Preview"
2531 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2534 msgid "_View"
2535 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2538 #, c-format
2539 msgid "%s (%d unread)"
2540 msgid_plural "%s (%d unread)"
2541 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2542 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2543
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2545 #, c-format
2546 msgid "%s (and %u other)"
2547 msgid_plural "%s (and %u others)"
2548 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2549 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread from others)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2555 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2556 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (%d unread from all)"
2561 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2562 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2563 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2566 msgid "Typing a message."
2567 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2570 msgid "C_lear"
2571 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2574 msgid "C_ontact"
2575 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2578 msgid "Chat"
2579 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2582 msgid "Insert _Smiley"
2583 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2586 msgid "Invite _Participant…"
2587 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2590 msgid "Move Tab _Left"
2591 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2594 msgid "Move Tab _Right"
2595 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2598 msgid "_Contents"
2599 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2602 msgid "_Conversation"
2603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2606 msgid "_Detach Tab"
2607 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2610 msgid "_Edit"
2611 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2614 msgid "_Favorite Chat Room"
2615 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2618 msgid "_Help"
2619 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2622 msgid "_Next Tab"
2623 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2626 msgid "_Previous Tab"
2627 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2630 msgid "_Show Contact List"
2631 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2634 msgid "_Tabs"
2635 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2636
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2638 msgid "Name"
2639 msgstr "ਨਾਂ"
2640
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2642 msgid "Room"
2643 msgstr "ਰੂਮ"
2644
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2646 msgid "Auto-Connect"
2647 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2648
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2650 msgid "Manage Favorite Rooms"
2651 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2654 msgid "Incoming video call"
2655 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2656
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2658 msgid "Incoming call"
2659 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2662 #, c-format
2663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2664 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2665
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2672 msgid "_Reject"
2673 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2676 msgid "_Answer"
2677 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2680 #, c-format
2681 msgid "Incoming video call from %s"
2682 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2685 #, c-format
2686 msgid "Incoming call from %s"
2687 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2690 msgid "Room invitation"
2691 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2694 #, c-format
2695 msgid "%s is inviting you to join %s"
2696 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2699 msgid "_Decline"
2700 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2701
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2704 msgid "_Join"
2705 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2708 #, c-format
2709 msgid "%s invited you to join %s"
2710 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2713 #, c-format
2714 msgid "Incoming file transfer from %s"
2715 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2718 #, c-format
2719 msgid "Subscription requested by %s"
2720 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "\n"
2726 "Message: %s"
2727 msgstr ""
2728 "\n"
2729 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2730
2731 #. someone is logging off
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2733 #, c-format
2734 msgid "%s is now offline."
2735 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2736
2737 #. someone is logging in
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2739 #, c-format
2740 msgid "%s is now online."
2741 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2742
2743 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2745 #, c-format
2746 msgid "%u:%02u.%02u"
2747 msgstr "%u:%02u.%02u"
2748
2749 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2751 #, c-format
2752 msgid "%02u.%02u"
2753 msgstr "%02u.%02u"
2754
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2756 msgctxt "file transfer percent"
2757 msgid "Unknown"
2758 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2759
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2761 #, c-format
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2766 #, c-format
2767 msgid "%s of %s"
2768 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2769
2770 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2772 #, c-format
2773 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2774 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2775
2776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2778 #, c-format
2779 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2780 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2781
2782 #. translators: first %s is filename, second %s
2783 #. * is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2785 #, c-format
2786 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2787 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2790 msgid "Error receiving a file"
2791 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2794 #, c-format
2795 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2796 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2799 msgid "Error sending a file"
2800 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2801
2802 #. translators: first %s is filename, second %s
2803 #. * is the contact name
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2805 #, c-format
2806 msgid "\"%s\" received from %s"
2807 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2808
2809 #. translators: first %s is filename, second %s
2810 #. * is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2812 #, c-format
2813 msgid "\"%s\" sent to %s"
2814 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2817 msgid "File transfer completed"
2818 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2819
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2821 msgid "Waiting for the other participant's response"
2822 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2823
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2825 #, c-format
2826 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2827 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2830 #, c-format
2831 msgid "Hashing \"%s\""
2832 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2835 msgid "%"
2836 msgstr "%"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2839 msgid "File"
2840 msgstr "ਫਾਇਲ"
2841
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2843 msgid "Remaining"
2844 msgstr "ਬਾਕੀ"
2845
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2847 msgid "File Transfers"
2848 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2849
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2851 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2852 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2853
2854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2855 msgid ""
2856 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2857 "importing accounts from Pidgin."
2858 msgstr ""
2859 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2860 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2861
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2863 msgid "Import Accounts"
2864 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2865
2866 #. Translators: this is the header of a treeview column
2867 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2868 msgid "Import"
2869 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
2870
2871 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2872 msgid "Protocol"
2873 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2874
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2876 msgid "Source"
2877 msgstr "ਸਰੋਤ"
2878
2879 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2880 #, c-format
2881 msgid "%s account"
2882 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
2883
2884 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2885 msgid "Reconnect"
2886 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2889 msgid "Edit Account"
2890 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2893 msgid "Close"
2894 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2897 msgid "Contact"
2898 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2901 msgid "Show and edit accounts"
2902 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2905 msgid "Contact List"
2906 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2909 msgid "Contacts on a _Map"
2910 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2913 msgid "Context"
2914 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2917 msgid "Join _Favorites"
2918 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2921 msgid "Manage Favorites"
2922 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2925 msgid "N_ormal Size"
2926 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2929 msgid "New _Call…"
2930 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2933 msgid "Normal Size With _Avatars"
2934 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2937 msgid "P_references"
2938 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2941 msgid "Show P_rotocols"
2942 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2945 msgid "Sort by _Name"
2946 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2949 msgid "Sort by _Status"
2950 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2953 msgid "_Accounts"
2954 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2957 msgid "_Compact Size"
2958 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2961 msgid "_Debug"
2962 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2965 msgid "_File Transfers"
2966 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2969 msgid "_Join…"
2970 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2973 msgid "_New Conversation…"
2974 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2977 msgid "_Offline Contacts"
2978 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2981 msgid "_Personal Information"
2982 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2985 msgid "_Room"
2986 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
2987
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2989 msgid "Chat Room"
2990 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2991
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2993 msgid "Members"
2994 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2995
2996 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2997 #. yes/no, yes/no and a number.
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "<b>%s</b>\n"
3002 "Invite required: %s\n"
3003 "Password required: %s\n"
3004 "Members: %s"
3005 msgstr ""
3006 "<b>%s</b>\n"
3007 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3008 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3009 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3010
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3013 msgid "No"
3014 msgstr "ਨਹੀਂ"
3015
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3017 msgid "Could not start room listing"
3018 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3019
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3021 msgid "Could not stop room listing"
3022 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3025 msgid "Couldn't load room list"
3026 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3029 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3030 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3033 msgid ""
3034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3035 "the current account's server"
3036 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3039 msgid "Join Room"
3040 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3043 msgid "Room List"
3044 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3045
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3047 msgid "_Room:"
3048 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3051 msgid "Message received"
3052 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3055 msgid "Message sent"
3056 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3059 msgid "New conversation"
3060 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3063 msgid "Contact goes online"
3064 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3067 msgid "Contact goes offline"
3068 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3071 msgid "Account connected"
3072 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3075 msgid "Account disconnected"
3076 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3079 msgid "Language"
3080 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3083 msgid "Appearance"
3084 msgstr "ਦਿੱਖ"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3087 msgid "Automatically _connect on startup "
3088 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3091 msgid "Behavior"
3092 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3095 msgid "Chat Th_eme:"
3096 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3100 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3104 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3107 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3108 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3111 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3112 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3115 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3116 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3119 msgid "Enable spell checking for languages:"
3120 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3123 msgid "General"
3124 msgstr "ਆਮ"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3127 msgid "Location sources:"
3128 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3131 msgid "Notifications"
3132 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3135 msgid "Play sound for events"
3136 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3139 msgid "Preferences"
3140 msgstr "ਪਸੰਦ"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3143 msgid "Privacy"
3144 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3147 msgid ""
3148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3149 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3150 "decimal place."
3151 msgstr ""
3152 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3153 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3156 msgid "Show _smileys as images"
3157 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3160 msgid "Show contact _list in rooms"
3161 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3164 msgid "Sounds"
3165 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3166
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3168 msgid "Spell Checking"
3169 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3170
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3172 msgid ""
3173 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3174 "dictionary installed."
3175 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3178 msgid "Themes"
3179 msgstr "ਥੀਮ"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3182 msgid "_Cellphone"
3183 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3186 msgid "_Enable bubble notifications"
3187 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3190 msgid "_Enable sound notifications"
3191 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3194 msgid "_GPS"
3195 msgstr "_GPS"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3198 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3199 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3202 msgid "_Open new chats in separate windows"
3203 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3206 msgid "_Publish location to my contacts"
3207 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3210 msgid "_Reduce location accuracy"
3211 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3212
3213 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3214 msgid "Respond"
3215 msgstr "ਜਵਾਬ"
3216
3217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3218 msgid "Status"
3219 msgstr "ਹਾਲਤ"
3220
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3222 msgid "_Quit"
3223 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3224
3225 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3226 msgid "Contact Map View"
3227 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3230 msgid "Save"
3231 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3234 msgid "Debug Window"
3235 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3238 msgid "Pause"
3239 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3242 msgid "Level "
3243 msgstr "ਲੈਵਲ "
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3246 msgid "Debug"
3247 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3250 msgid "Info"
3251 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3254 msgid "Message"
3255 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3258 msgid "Warning"
3259 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3262 msgid "Critical"
3263 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3266 msgid "Error"
3267 msgstr "ਗਲਤੀ"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3270 msgid "Time"
3271 msgstr "ਸਮਾਂ"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3274 msgid "Domain"
3275 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3278 msgid "Category"
3279 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3282 msgid "Level"
3283 msgstr "ਲੈਵਲ"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3286 msgid ""
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3288 "extension."
3289 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3290
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3293 msgid "Invite Participant"
3294 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3295
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3297 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3298 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3301 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3302 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3305 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3306 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3309 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3310 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3313 msgid "<account-id>"
3314 msgstr "<account-id>"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3317 msgid "- Empathy Accounts"
3318 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3321 msgid "Empathy Accounts"
3322 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3323
3324 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3325 msgid "Empathy Debugger"
3326 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3327
3328 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3329 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
3330
3331 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3332 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
3333
3334 #~ msgid "Accounts"
3335 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3336
3337 #~| msgid "Accounts"
3338 #~ msgid " Accounts"
3339 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3340
3341 #~ msgid "Salut account is created"
3342 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3343
3344 #~| msgid ""
3345 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3346 #~| "run."
3347 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3348 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3349
3350 #~ msgid "Hidden"
3351 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3352
3353 #~| msgid "%s has disconnected"
3354 #~ msgid "User requested disconnect"
3355 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3356
3357 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3358 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3359
3360 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3361 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3362
3363 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3364 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3365
3366 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3367 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3368
3369 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3370 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3371
3372 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3373 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3374
3375 #~| msgid ""
3376 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3377 #~| "application to handle it"
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3380 #~ "application necessary to handle it"
3381 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3382
3383 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3384 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3385
3386 #~ msgid "Unsupported command"
3387 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3388
3389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3390 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3391
3392 #~ msgid "<b>Location</b>"
3393 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3394
3395 #~ msgid "Email:"
3396 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3397
3398 #~ msgid "C_all"
3399 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
3400
3401 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3402 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3406 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3407
3408 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3409 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3410
3411 #~ msgid "Talk!"
3412 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3413
3414 #~ msgid "_Information"
3415 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3416
3417 #~ msgid "_Preferences"
3418 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3419
3420 #~ msgid "Please configure a contact."
3421 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3422
3423 #~ msgid "Select contact..."
3424 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3425
3426 #~ msgid "Presence"
3427 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3428
3429 #~ msgid "Set your own presence"
3430 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3434 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3437 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3441 #~ "decide to proceed.\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3444 #~ "still be available."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3447 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3448 #~ "\n"
3449 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3450
3451 #~ msgid "Add new"
3452 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3453
3454 #~ msgid "Cr_eate"
3455 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3456
3457 #~ msgid "_Add..."
3458 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3459
3460 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3461 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3462
3463 #~ msgid "Conversations (%d)"
3464 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3465
3466 #~ msgid "_Contact"
3467 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3468
3469 #~ msgid "No error specified"
3470 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3471
3472 #~ msgid "Unknown error"
3473 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3474
3475 #~ msgid "_Join..."
3476 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3477
3478 #~ msgid "_New Conversation..."
3479 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3480
3481 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3482 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3483
3484 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3485 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3486
3487 #~ msgid "Allow _network usage"
3488 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3489
3490 #~ msgid "Geoclue Settings"
3491 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3492
3493 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3494 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3495
3496 #~ msgid "gtk-add"
3497 #~ msgstr "gtk-add"
3498
3499 #~ msgid "gtk-remove"
3500 #~ msgstr "gtk-remove"
3501
3502 #~| msgid "Account"
3503 #~ msgid "Add Account"
3504 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3505
3506 #~| msgid "Email:"
3507 #~ msgid "Gmail"
3508 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
3509
3510 #~ msgid "Import Accounts..."
3511 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3512
3513 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3514 #~ msgid "Settings"
3515 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
3516
3517 #~ msgid "Type:"
3518 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
3519
3520 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3521 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3522
3523 #~ msgid "Show _avatars"
3524 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3525
3526 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3527 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3528
3529 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3530 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3531
3532 #~ msgid "<b>Network</b>"
3533 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3534
3535 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3536 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3537
3538 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3539 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3540
3541 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3542 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3543
3544 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3545 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3546
3547 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3548 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3549
3550 #~ msgid "New message from %s"
3551 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3552
3553 #~ msgid "File transfers"
3554 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3555
3556 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3557 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3558
3559 #~ msgctxt "file size"
3560 #~ msgid "Unknown"
3561 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3562
3563 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3564 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3565
3566 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3567 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3568
3569 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3570 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3571
3572 #~ msgctxt "remaining time"
3573 #~ msgid "Stalled"
3574 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
3575
3576 #~ msgctxt "remaining time"
3577 #~ msgid "Unknown"
3578 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3579
3580 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3581 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3582
3583 #~ msgid "Save file as..."
3584 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3585
3586 #~ msgid "unknown size"
3587 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3588
3589 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3590 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3591
3592 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3593 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3594
3595 #~ msgid "_Accept"
3596 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3597
3598 #~| msgid "File transfers"
3599 #~ msgid "Show _File Transfers"
3600 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3601
3602 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3603 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3604
3605 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3606 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3607
3608 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3609 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3610
3611 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3612 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3613
3614 #~ msgid "Group Chat"
3615 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3616
3617 #~ msgid "Contact Information"
3618 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3619
3620 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3621 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3622
3623 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3624 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3625
3626 #~ msgid "Contact information"
3627 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3628
3629 #~ msgid "Word"
3630 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
3631
3632 #~ msgid "Suggestions for the word"
3633 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3634
3635 #~ msgid "Spell Checker"
3636 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3637
3638 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3639 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3640
3641 #~ msgid "Invitation _message:"
3642 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3643
3644 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3645 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3646
3647 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3648 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3649
3650 #~ msgid "Join room on start_up"
3651 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3652
3653 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3654 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3655
3656 #~ msgid "N_ame:"
3657 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3658
3659 #~ msgid "S_erver:"
3660 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3661
3662 #~ msgid "Join _New..."
3663 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3664
3665 #~ msgid "Browse:"
3666 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
3667
3668 #~ msgid "Join New"
3669 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3670
3671 #~ msgid "Re_fresh"
3672 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3676 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"