1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 10:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 08:09+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjab-l10n@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Empathy can publish the user's location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
88 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
104 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
108 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
284 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
296 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
301 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
302 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
310 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
314 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
317 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
318 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
321 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
322 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
325 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
326 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
329 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
330 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
333 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
334 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
337 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
338 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
341 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
342 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
346 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
349 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
350 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
354 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
355 "the chat is already opened, but not focused."
357 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
361 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
362 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
366 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
369 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
370 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
373 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
374 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
377 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
378 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
381 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
382 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
386 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
390 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
391 "'x' button in the title bar."
392 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
400 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
401 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
402 "the contact list by state."
404 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
405 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
501 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
509 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
517 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
525 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
529 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
533 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
537 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
541 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
545 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
563 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
564 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
568 msgid "%d minute ago"
569 msgid_plural "%d minutes ago"
570 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
571 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
576 msgid_plural "%d hours ago"
577 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
578 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
583 msgid_plural "%d days ago"
584 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
585 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
590 msgid_plural "%d weeks ago"
591 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
592 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
597 msgid_plural "%d months ago"
598 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
599 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
602 msgid "in the future"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
626 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
636 msgid "This account already exists on the server"
637 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
640 msgid "Create a new account on the server"
641 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
643 #. To translators: The first parameter is the login id and the
644 #. * second one is the server. The resulting string will be something
645 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
646 #. * You should reverse the order of these arguments if the
647 #. * server should come before the login id in your locale.
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
651 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
653 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
654 #. * string will be something like: "Jabber Account"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
665 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
666 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
691 msgid "Screen _Name:"
692 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
695 msgid "What is your AIM password?"
696 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
699 msgid "What is your AIM screen name?"
700 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
723 msgid "<b>Example:</b> username"
724 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
733 msgid "What is your GroupWise User ID?"
734 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
737 msgid "What is your GroupWise password?"
738 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
741 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
742 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
749 msgid "What is your ICQ UIN?"
750 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
753 msgid "What is your ICQ password?"
754 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
758 msgid "_Character set:"
759 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
763 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
788 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
789 #. * best to keep the English version.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
799 msgid "Character set:"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
819 msgid "Quit message:"
820 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
831 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
832 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
835 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
836 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
839 msgid "Override server settings"
840 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
852 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
853 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
854 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
855 "Facebook username if you don't have one."
857 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
858 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
859 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
860 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
864 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
867 msgid "What is your Facebook password?"
868 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 msgid "What is your Facebook username?"
872 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
875 msgid "What is your Google ID?"
876 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
879 msgid "What is your Google password?"
880 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
883 msgid "What is your Jabber ID?"
884 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
887 msgid "What is your Jabber password?"
888 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
891 msgid "What is your desired Jabber ID?"
892 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
895 msgid "What is your desired Jabber password?"
896 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
899 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
900 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
903 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
904 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
908 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 msgid "What is your Windows Live ID?"
912 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
915 msgid "What is your Windows Live password?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
919 msgid "_E-mail address:"
920 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
924 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
932 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
939 msgid "_Published Name:"
940 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
944 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
947 msgid "Authentication username:"
948 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
951 msgid "Discover Binding"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
955 msgid "Discover the STUN server automatically"
956 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
959 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
960 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
963 msgid "Interval (seconds)"
964 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
967 msgid "Keep-Alive Options"
968 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
972 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
974 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
977 msgid "Loose Routing"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
985 msgid "Miscellaneous Options"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
989 msgid "NAT Traversal Options"
990 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
993 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
994 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1001 msgid "Proxy Options"
1002 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1005 msgid "STUN Server:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1014 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1017 "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1026 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1027 "discovered to be different from the local binding."
1029 "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ "
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1034 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1036 msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1039 msgid "What is your SIP account password?"
1040 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1043 msgid "What is your SIP login ID?"
1044 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1051 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1052 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1055 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1056 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1059 msgid "What is your Yahoo! password?"
1060 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1067 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1068 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1071 msgid "_Room List locale:"
1072 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1076 msgid "Couldn't convert image"
1077 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1080 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1081 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1084 msgid "Select Your Avatar Image"
1085 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1089 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1100 msgid "Click to enlarge"
1101 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1104 msgid "Failed to reconnect this chat"
1105 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1108 msgid "Failed to join chat room"
1109 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1112 msgid "Failed to open private chat"
1113 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1116 msgid "Topic not supported on this conversation"
1117 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1120 msgid "You are not allowed to change the topic"
1121 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1124 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1125 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1128 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1129 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1132 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1136 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1137 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1140 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1141 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1144 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1145 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1148 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1149 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1152 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1153 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1157 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1158 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1159 "join a new chat room\""
1161 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1162 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1163 "join a new chat room\""
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1167 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1170 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1179 msgid "Unknown command"
1180 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1183 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1184 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1191 msgid "invalid contact"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1195 msgid "permission denied"
1196 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1199 msgid "too long message"
1200 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1203 msgid "not implemented"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1212 msgid "Error sending message '%s': %s"
1213 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1217 msgid "Topic set to: %s"
1218 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1221 msgid "No topic defined"
1222 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1225 msgid "(No Suggestions)"
1226 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1229 msgid "Insert Smiley"
1230 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1239 msgid "_Spelling Suggestions"
1240 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1243 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1244 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1248 msgid "%s has disconnected"
1249 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1251 #. translators: reverse the order of these arguments
1252 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1256 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1257 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1261 msgid "%s was kicked"
1262 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1264 #. translators: reverse the order of these arguments
1265 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1269 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1270 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1274 msgid "%s was banned"
1275 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1279 msgid "%s has left the room"
1280 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1282 #. Note to translators: this string is appended to
1283 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1284 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1285 #. * please let us know. :-)
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1294 msgid "%s has joined the room"
1295 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1299 msgid "%s is now known as %s"
1300 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1303 msgid "Disconnected"
1304 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1307 msgid "Wrong password; please try again:"
1308 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1312 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1315 msgid "This room is protected by a password:"
1316 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1328 msgid "Conversation"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1335 #. Copy Link Address menu item
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1338 msgid "_Copy Link Address"
1339 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1341 #. Open Link menu item
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1345 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1347 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1348 #. * chat windows (strftime format string)
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1351 msgstr "%A %d %B %Y"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1354 msgid "Edit Contact Information"
1355 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1358 msgid "Personal Information"
1359 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1366 msgid "Decide _Later"
1367 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1370 msgid "Subscription Request"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1375 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1376 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1379 msgid "Removing group"
1380 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1391 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1392 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1395 msgid "Removing contact"
1396 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1400 msgid "_Add Contact…"
1401 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1411 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1416 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1420 msgid "_Previous Conversations"
1421 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1428 msgid "Share my desktop"
1429 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1437 msgid "Infor_mation"
1438 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1441 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1446 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1447 msgid "Inviting you to this room"
1448 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1451 msgid "_Invite to chat room"
1452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1455 msgid "Select a contact"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1463 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1468 msgid "Country ISO Code:"
1469 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1488 msgid "Postal Code:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1512 msgid "Description:"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1520 msgid "Accuracy Level:"
1521 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1528 msgid "Vertical Error (meters):"
1529 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1532 msgid "Horizontal Error (meters):"
1533 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1544 msgid "Climb Speed:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1548 msgid "Last Updated on:"
1549 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1569 msgid "<b>Location</b>, "
1570 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1578 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1581 msgid "Unable to save avatar"
1582 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1585 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1586 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1597 msgid "Client Information"
1598 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1605 msgid "Contact Details"
1606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1609 msgid "E-mail address:"
1610 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1620 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1626 #| msgid "Information requested…"
1627 msgid "Information requested…"
1628 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1636 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1637 "select more than one group or no groups."
1639 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1640 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1652 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1671 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1680 msgid "Conversations"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1684 msgid "Previous Conversations"
1685 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1706 msgid "New Conversation"
1707 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1712 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1716 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1718 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1726 #. COL_STATE_ICON_NAME
1728 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1729 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1733 msgid "Custom Message…"
1734 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1738 msgid "Edit Custom Messages…"
1739 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1742 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1743 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1746 msgid "Click to make this status a favorite"
1747 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1751 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1754 msgid "Set your presence and current status"
1755 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1759 msgid "Custom messages…"
1760 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1771 msgid "Phrase not found"
1772 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1775 msgid "Received an instant message"
1776 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1779 msgid "Sent an instant message"
1780 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1783 msgid "Incoming chat request"
1784 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1787 msgid "Contact connected"
1788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1791 msgid "Contact disconnected"
1792 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1795 msgid "Connected to server"
1796 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1799 msgid "Disconnected from server"
1800 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1803 msgid "Incoming voice call"
1804 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1807 msgid "Outgoing voice call"
1808 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1811 msgid "Voice call ended"
1812 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1815 msgid "Enter Custom Message"
1816 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1819 msgid "Edit Custom Messages"
1820 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1823 msgid "Add _New Preset"
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1827 msgid "Saved Presets"
1828 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1847 msgid "Unable to open URI"
1848 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1851 msgid "Select a file"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1855 msgid "Select a destination"
1856 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1859 msgid "Current Locale"
1860 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1887 msgid "Central European"
1888 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1894 msgid "Chinese Simplified"
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1900 msgid "Chinese Traditional"
1901 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1917 msgid "Cyrillic/Russian"
1918 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1922 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1923 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1951 msgid "Hebrew Visual"
1952 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1989 msgid "South European"
1990 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2025 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2026 msgid "The selected contact cannot receive files."
2027 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2029 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2030 msgid "The selected contact is offline."
2031 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2033 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2034 msgid "No error message"
2035 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2037 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2038 msgid "Instant Message (Empathy)"
2039 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2041 #: ../src/empathy.c:596
2042 msgid "Don't connect on startup"
2043 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2045 #: ../src/empathy.c:600
2046 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2047 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2049 #: ../src/empathy.c:612
2050 msgid "- Empathy IM Client"
2051 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2055 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2056 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2057 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2060 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2061 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2062 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2066 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2071 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2072 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2073 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2078 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2079 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2081 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2082 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2092 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2093 "http://www.satluj.com/"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2121 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2122 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2136 msgid "New %s account"
2137 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2170 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2171 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2172 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2187 msgid "No, I want a new account"
2188 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2196 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2205 msgid "No, that's all for now"
2206 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2215 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2216 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2217 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2221 msgid "Edit->Accounts"
2222 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2225 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2226 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2233 "the Accounts dialog"
2235 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2236 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
2237 "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2252 msgid "Import your existing accounts"
2253 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2256 msgid "Please enter personal details"
2257 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2274 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2278 msgid "Disconnected — %s"
2279 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2283 msgid "Offline — %s"
2284 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2288 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2291 msgid "Unknown Status"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2296 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2304 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2320 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2321 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2329 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2333 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2344 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2348 #| msgid "_Add Contact…"
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2355 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2379 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2383 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2390 #. * is used in the window title
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2393 msgid "Call with %s"
2394 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2396 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2402 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2405 msgid "Connected — %d:%02dm"
2406 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2409 msgid "Technical Details"
2410 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2415 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2417 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2422 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2424 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2429 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2430 "does not allow direct connections."
2432 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2433 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2436 msgid "There was a failure on the network"
2437 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2440 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2441 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2444 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2450 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2451 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2454 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2455 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2458 msgid "There was a failure in the call engine"
2459 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2462 msgid "Can't establish audio stream"
2463 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2466 msgid "Can't establish video stream"
2467 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2470 msgid "Call the contact again"
2471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2475 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2482 msgid "Disable camera and stop sending video"
2483 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2486 msgid "Enable camera and send video"
2487 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2490 msgid "Enable camera but don't send video"
2491 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2498 msgid "Hang up current call"
2499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2514 msgid "Toggle audio transmission"
2515 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2530 msgid "Video Preview"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2537 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2539 msgid "%s (%d unread)"
2540 msgid_plural "%s (%d unread)"
2541 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2542 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2544 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2546 msgid "%s (and %u other)"
2547 msgid_plural "%s (and %u others)"
2548 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2549 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2553 msgid "%s (%d unread from others)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2555 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2556 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2560 msgid "%s (%d unread from all)"
2561 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2562 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2563 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2566 msgid "Typing a message."
2567 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2571 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2582 msgid "Insert _Smiley"
2583 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2586 msgid "Invite _Participant…"
2587 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2590 msgid "Move Tab _Left"
2591 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2594 msgid "Move Tab _Right"
2595 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2602 msgid "_Conversation"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2607 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2614 msgid "_Favorite Chat Room"
2615 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2623 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2626 msgid "_Previous Tab"
2627 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2630 msgid "_Show Contact List"
2631 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2646 msgid "Auto-Connect"
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2650 msgid "Manage Favorite Rooms"
2651 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2654 msgid "Incoming video call"
2655 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2658 msgid "Incoming call"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2664 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2673 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2677 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2681 msgid "Incoming video call from %s"
2682 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2686 msgid "Incoming call from %s"
2687 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2690 msgid "Room invitation"
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2695 msgid "%s is inviting you to join %s"
2696 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2709 msgid "%s invited you to join %s"
2710 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2714 msgid "Incoming file transfer from %s"
2715 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2719 msgid "Subscription requested by %s"
2720 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2731 #. someone is logging off
2732 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2734 msgid "%s is now offline."
2735 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2737 #. someone is logging in
2738 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2740 msgid "%s is now online."
2741 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2743 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2746 msgid "%u:%02u.%02u"
2747 msgstr "%u:%02u.%02u"
2749 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2756 msgctxt "file transfer percent"
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2762 msgid "%s of %s at %s/s"
2763 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2768 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2770 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2773 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2774 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2776 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2779 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2780 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2782 #. translators: first %s is filename, second %s
2783 #. * is the contact name
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2786 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2787 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2790 msgid "Error receiving a file"
2791 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2795 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2796 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2799 msgid "Error sending a file"
2800 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2802 #. translators: first %s is filename, second %s
2803 #. * is the contact name
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2806 msgid "\"%s\" received from %s"
2807 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2809 #. translators: first %s is filename, second %s
2810 #. * is the contact name
2811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2813 msgid "\"%s\" sent to %s"
2814 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2817 msgid "File transfer completed"
2818 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2821 msgid "Waiting for the other participant's response"
2822 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2826 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2827 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2831 msgid "Hashing \"%s\""
2832 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2847 msgid "File Transfers"
2848 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2850 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2851 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2852 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2856 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2857 "importing accounts from Pidgin."
2859 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2863 msgid "Import Accounts"
2864 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2866 #. Translators: this is the header of a treeview column
2867 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2871 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2875 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2879 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2884 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2888 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2889 msgid "Edit Account"
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2901 msgid "Show and edit accounts"
2902 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2905 msgid "Contact List"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2909 msgid "Contacts on a _Map"
2910 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2917 msgid "Join _Favorites"
2918 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2921 msgid "Manage Favorites"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2925 msgid "N_ormal Size"
2926 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2930 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2933 msgid "Normal Size With _Avatars"
2934 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2937 msgid "P_references"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2941 msgid "Show P_rotocols"
2942 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2945 msgid "Sort by _Name"
2946 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2949 msgid "Sort by _Status"
2950 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2957 msgid "_Compact Size"
2958 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2965 msgid "_File Transfers"
2966 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2970 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2973 msgid "_New Conversation…"
2974 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2977 msgid "_Offline Contacts"
2978 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2981 msgid "_Personal Information"
2982 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2996 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2997 #. yes/no, yes/no and a number.
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3002 "Invite required: %s\n"
3003 "Password required: %s\n"
3007 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3008 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3017 msgid "Could not start room listing"
3018 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3021 msgid "Could not stop room listing"
3022 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3025 msgid "Couldn't load room list"
3026 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3029 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3030 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3035 "the current account's server"
3036 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3040 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3051 msgid "Message received"
3052 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3055 msgid "Message sent"
3056 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3059 msgid "New conversation"
3060 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3063 msgid "Contact goes online"
3064 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3067 msgid "Contact goes offline"
3068 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3071 msgid "Account connected"
3072 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3074 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3075 msgid "Account disconnected"
3076 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3087 msgid "Automatically _connect on startup "
3088 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3095 msgid "Chat Th_eme:"
3096 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3099 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3100 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3103 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3104 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3107 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3108 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3111 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3112 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3115 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3116 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3119 msgid "Enable spell checking for languages:"
3120 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3127 msgid "Location sources:"
3128 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3131 msgid "Notifications"
3132 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3135 msgid "Play sound for events"
3136 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3149 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3152 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3153 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3156 msgid "Show _smileys as images"
3157 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3160 msgid "Show contact _list in rooms"
3161 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3168 msgid "Spell Checking"
3169 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3173 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3174 "dictionary installed."
3175 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3183 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3186 msgid "_Enable bubble notifications"
3187 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3190 msgid "_Enable sound notifications"
3191 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3198 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3199 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3202 msgid "_Open new chats in separate windows"
3203 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3206 msgid "_Publish location to my contacts"
3207 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3210 msgid "_Reduce location accuracy"
3211 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3213 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3223 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3225 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3226 msgid "Contact Map View"
3227 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3234 msgid "Debug Window"
3235 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3289 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3293 msgid "Invite Participant"
3294 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3297 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3298 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3301 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3302 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3305 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3306 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3309 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3310 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3313 msgid "<account-id>"
3314 msgstr "<account-id>"
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3317 msgid "- Empathy Accounts"
3318 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3321 msgid "Empathy Accounts"
3322 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3324 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3325 msgid "Empathy Debugger"
3326 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3328 #~ msgid "_Add…"
3329 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
3331 #~ msgid "_Import…"
3332 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3337 #~| msgid "Accounts"
3338 #~ msgid " Accounts"
3341 #~ msgid "Salut account is created"
3342 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3345 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3347 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3348 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3353 #~| msgid "%s has disconnected"
3354 #~ msgid "User requested disconnect"
3355 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3357 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3358 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3360 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3361 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3363 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3364 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3366 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3367 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3369 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3370 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3372 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3373 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3376 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3377 #~| "application to handle it"
3379 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3380 #~ "application necessary to handle it"
3381 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3383 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3384 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3386 #~ msgid "Unsupported command"
3387 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3389 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3390 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3392 #~ msgid "<b>Location</b>"
3393 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3401 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3402 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3405 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3406 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3408 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3409 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3414 #~ msgid "_Information"
3415 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3417 #~ msgid "_Preferences"
3418 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3420 #~ msgid "Please configure a contact."
3421 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3423 #~ msgid "Select contact..."
3424 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3429 #~ msgid "Set your own presence"
3430 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3433 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3434 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3436 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3437 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3440 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3441 #~ "decide to proceed.\n"
3443 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3444 #~ "still be available."
3446 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3449 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3452 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3455 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3458 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3460 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3461 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3463 #~ msgid "Conversations (%d)"
3464 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3467 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3469 #~ msgid "No error specified"
3470 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3472 #~ msgid "Unknown error"
3473 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3476 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3478 #~ msgid "_New Conversation..."
3479 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3481 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3482 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3484 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3485 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3487 #~ msgid "Allow _network usage"
3488 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3490 #~ msgid "Geoclue Settings"
3491 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3493 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3494 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3499 #~ msgid "gtk-remove"
3500 #~ msgstr "gtk-remove"
3503 #~ msgid "Add Account"
3504 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3510 #~ msgid "Import Accounts..."
3511 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3513 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3520 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3521 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3523 #~ msgid "Show _avatars"
3524 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3526 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3527 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3529 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3530 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3532 #~ msgid "<b>Network</b>"
3533 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3535 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3536 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3538 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3539 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3541 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3542 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3544 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3545 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3547 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3548 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3550 #~ msgid "New message from %s"
3551 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3553 #~ msgid "File transfers"
3554 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3556 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3557 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3559 #~ msgctxt "file size"
3563 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3564 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3566 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3567 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3569 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3570 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3572 #~ msgctxt "remaining time"
3576 #~ msgctxt "remaining time"
3580 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3581 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3583 #~ msgid "Save file as..."
3584 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3586 #~ msgid "unknown size"
3587 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3589 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3590 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3592 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3593 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3596 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3598 #~| msgid "File transfers"
3599 #~ msgid "Show _File Transfers"
3600 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3602 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3603 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3605 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3606 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3608 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3609 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3611 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3612 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3614 #~ msgid "Group Chat"
3615 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3617 #~ msgid "Contact Information"
3618 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3620 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3621 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3623 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3624 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3626 #~ msgid "Contact information"
3627 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3632 #~ msgid "Suggestions for the word"
3633 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3635 #~ msgid "Spell Checker"
3636 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3638 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3639 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3641 #~ msgid "Invitation _message:"
3642 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3644 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3645 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3647 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3648 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3650 #~ msgid "Join room on start_up"
3651 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3653 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3654 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3657 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3660 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3662 #~ msgid "Join _New..."
3663 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3669 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3672 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3675 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3676 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"