Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of empathy.po.master.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.po.master.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 13:43+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 19:21+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid ""
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "chat."
37 msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
47 "nl)।"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr ""
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr ""
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr ""
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr ""
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
99 msgstr ""
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Enable popup notifications for new messages"
107 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Enable spell checker"
111 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "NetworkManager should be used"
123 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Nick completed character"
127 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Path of the adium theme to use"
135 msgstr ""
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
139 msgstr ""
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Play a sound for incoming messages"
143 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Play a sound for new conversations"
147 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Play a sound for outgoing messages"
151 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Play a sound when a contact logs in"
155 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Play a sound when a contact logs out"
159 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Play a sound when we log in"
163 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Play a sound when we log out"
167 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
171 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
175 msgstr ""
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
179 msgstr ""
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Salut account is created"
183 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Show avatars"
187 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
190 msgid "Show contact list in rooms"
191 msgstr ""
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Show hint about closing the main window"
195 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Show offline contacts"
199 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Spell checking languages"
203 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "The default folder to save file transfers in."
207 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
210 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
211 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
214 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
215 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
218 msgid "Use graphical smileys"
219 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
222 msgid "Use notification sounds"
223 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
226 msgid "Use theme for chat rooms"
227 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
230 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
231 msgstr ""
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
234 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
235 msgstr ""
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
238 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
242 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
243 msgstr ""
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
246 msgid ""
247 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
248 "programs."
249 msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
252 msgid ""
253 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
254 "startup."
255 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid ""
259 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
260 "reasons."
261 msgstr ""
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
264 msgid ""
265 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
266 "window icon."
267 msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
271 msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
274 msgid ""
275 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
276 "disconnect/reconnect."
277 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
280 msgid ""
281 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
282 "with."
283 msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
286 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
287 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
291 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294 msgid ""
295 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
296 "network."
297 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
300 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
301 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
304 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
305 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
308 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
309 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
312 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
313 msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
317 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
321 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
325 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
333 msgstr ""
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid ""
337 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
338 "even if the chat is already opened, but not focused."
339 msgstr ""
340 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
341 "ଯଦି ଚାଟଟି ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
344 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
345 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
348 msgid ""
349 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
350 "windows."
351 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr ""
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
366 msgid ""
367 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
368 "the 'x' button in the title bar."
369 msgstr ""
370 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
371 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
374 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
375 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
379 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
382 msgid ""
383 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
384 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
385 "sort the contact list by state."
386 msgstr ""
387 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
388 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା "
389 "ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
390
391 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
392 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
393 msgstr ""
394
395 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
396 msgid "File transfer not supported by remote contact"
397 msgstr ""
398
399 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
400 msgid "The selected file is not a regular file"
401 msgstr ""
402
403 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
404 msgid "The selected file is empty"
405 msgstr ""
406
407 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:289
408 msgid "People nearby"
409 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
410
411 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
412 msgid "Socket type not supported"
413 msgstr ""
414
415 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
416 msgid "No reason was specified"
417 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
420 msgid "The change in state was requested"
421 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
424 msgid "You canceled the file transfer"
425 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
428 msgid "The other participant canceled the file transfer"
429 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
432 msgid "Error while trying to transfer the file"
433 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
436 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
437 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
440 msgid "Unknown reason"
441 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
442
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
444 msgid "Available"
445 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
446
447 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
448 msgid "Busy"
449 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
450
451 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
452 msgid "Away"
453 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
454
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
456 msgid "Hidden"
457 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
458
459 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
460 msgid "Offline"
461 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
462
463 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
464 #, c-format
465 msgid "%d second ago"
466 msgid_plural "%d seconds ago"
467 msgstr[0] ""
468 msgstr[1] ""
469
470 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
471 #, c-format
472 msgid "%d minute ago"
473 msgid_plural "%d minutes ago"
474 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
475 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
476
477 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
478 #, c-format
479 msgid "%d hour ago"
480 msgid_plural "%d hours ago"
481 msgstr[0] ""
482 msgstr[1] ""
483
484 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
485 #, c-format
486 msgid "%d day ago"
487 msgid_plural "%d days ago"
488 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
489 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
492 #, c-format
493 msgid "%d week ago"
494 msgid_plural "%d weeks ago"
495 msgstr[0] ""
496 msgstr[1] ""
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
499 #, c-format
500 msgid "%d month ago"
501 msgid_plural "%d months ago"
502 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
503 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
506 msgid "in the future"
507 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
510 msgid "All"
511 msgstr "ସମସ୍ତ"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
515 #, c-format
516 msgid "%s:"
517 msgstr "%s:"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
528 msgid "Advanced"
529 msgstr "ଉନ୍ନତ"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
538 msgid "Pass_word:"
539 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
542 msgid "Screen _Name:"
543 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
551 msgid "_Port:"
552 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
561 msgid "_Server:"
562 msgstr "ସେବକ (_S):"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
567 msgid "Login I_D:"
568 msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
571 msgid "ICQ _UIN:"
572 msgstr "ICS_UIN:"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
576 msgid "_Charset:"
577 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
580 msgid "New Network"
581 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
584 msgid "Charset:"
585 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
588 msgid "Network"
589 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
592 msgid "Network:"
593 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
596 msgid "Nickname:"
597 msgstr "ଡାକ ନାମ:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
600 msgid "Password:"
601 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
604 msgid "Quit message:"
605 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
608 msgid "Real name:"
609 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
612 msgid "Servers"
613 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
616 msgid "Override server settings"
617 msgstr ""
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
620 msgid "Pri_ority:"
621 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 msgid "Reso_urce:"
625 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
628 msgid "Use old SS_L"
629 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
632 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
633 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
636 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
637 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
640 msgid "_Email:"
641 msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
644 msgid "_First Name:"
645 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
648 msgid "_Jabber ID:"
649 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
652 msgid "_Last Name:"
653 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
656 msgid "_Nickname:"
657 msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
660 msgid "_Published Name:"
661 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
662
663 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
665 msgid "Discover STUN"
666 msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
669 msgid "STUN Server:"
670 msgstr " STUN ସର୍ଭର"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
673 msgid "STUN port:"
674 msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
677 msgid "_Username:"
678 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Use _Yahoo Japan"
682 msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
685 msgid "Yahoo I_D:"
686 msgstr "Yahoo I_D:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
689 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
690 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
693 msgid "_Room List locale:"
694 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
698 msgid "Couldn't convert image"
699 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
702 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
703 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
706 msgid "Select Your Avatar Image"
707 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
710 msgid "No Image"
711 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
714 msgid "Images"
715 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
718 msgid "All Files"
719 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
722 msgid "Click to enlarge"
723 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
726 msgid "Failed to reconnect this chat"
727 msgstr ""
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
730 msgid "Unsupported command"
731 msgstr ""
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
734 msgid "offline"
735 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
738 msgid "invalid contact"
739 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
742 msgid "permission denied"
743 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
746 msgid "too long message"
747 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
750 msgid "not implemented"
751 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
754 msgid "unknown"
755 msgstr "ଅଜଣା"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
758 #, c-format
759 msgid "Error sending message '%s': %s"
760 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
763 #, c-format
764 msgid "Topic set to: %s"
765 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
768 msgid "No topic defined"
769 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
772 msgid "(No Suggestions)"
773 msgstr ""
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
776 msgid "Insert Smiley"
777 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
778
779 #. send button
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
782 msgid "_Send"
783 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
786 msgid "_Spelling Suggestions"
787 msgstr ""
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
790 #, c-format
791 msgid "%s has joined the room"
792 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
795 #, c-format
796 msgid "%s has left the room"
797 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 ../src/empathy-call-window.c:1226
800 msgid "Disconnected"
801 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1742
804 msgid "Connected"
805 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1792
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
809 msgid "Conversation"
810 msgstr "କଥୋପକଥନ"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
813 msgid "Topic:"
814 msgstr "ବିଷୟ:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
817 msgid "_Copy Link Address"
818 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
821 msgid "_Open Link"
822 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
823
824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
825 #. * chat windows (strftime format string)
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
827 msgid "%A %B %d %Y"
828 msgstr "%A %B %d %Y"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
832 msgid "Edit Contact Information"
833 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
836 msgid "Personal Information"
837 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:384
840 msgid "New Contact"
841 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
844 msgid "Decide _Later"
845 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
848 msgid "Subscription Request"
849 msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1375
852 #, c-format
853 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
854 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
857 msgid "Removing group"
858 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1424
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1502
862 msgid "_Remove"
863 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1454
866 #, c-format
867 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
868 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1456
871 msgid "Removing contact"
872 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
876 msgid "_Chat"
877 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
880 msgctxt "menu item"
881 msgid "_Audio Call"
882 msgstr ""
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
885 msgctxt "menu item"
886 msgid "_Video Call"
887 msgstr ""
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
890 msgid "_View Previous Conversations"
891 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
894 msgid "Send file"
895 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
898 msgid "Infor_mation"
899 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
903 msgid "_Edit"
904 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
907 msgid "Inviting to this room"
908 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
911 msgid "_Invite to chatroom"
912 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
915 msgid "Select a contact"
916 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
919 msgid "Save Avatar"
920 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
923 msgid "Unable to save avatar"
924 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
927 msgid "Select"
928 msgstr "ମନୋନୀତ କର"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
931 #: ../src/empathy-main-window.c:903
932 msgid "Group"
933 msgstr "ସମୂହ"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
936 msgid "Country ISO Code:"
937 msgstr ""
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
940 msgid "Country:"
941 msgstr "ଦେଶ:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
944 msgid "State:"
945 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
948 msgid "City:"
949 msgstr "ମହାନଗର:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
952 msgid "Area:"
953 msgstr "ଅଂଚଳ:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
956 msgid "Postal Code:"
957 msgstr ""
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
960 msgid "Street:"
961 msgstr "ସାହି:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
964 msgid "Building:"
965 msgstr ""
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
968 msgid "Floor:"
969 msgstr ""
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
972 msgid "Room:"
973 msgstr ""
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
976 msgid "Text:"
977 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
980 msgid "Description:"
981 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
984 msgid "URI:"
985 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
988 msgid "Accuracy Level:"
989 msgstr ""
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
992 msgid "Error:"
993 msgstr "ତୃଟି:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
996 msgid "Vertical Error (meters):"
997 msgstr ""
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1000 msgid "Horizontal Error (meters):"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1004 msgid "Speed:"
1005 msgstr "ବେଗ:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1008 msgid "Bearing:"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1012 msgid "Climb Speed:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1016 msgid "Last Updated on:"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1020 msgid "Longitude:"
1021 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1024 msgid "Latitude:"
1025 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1028 msgid "Altitude:"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1032 msgid "<b>Location</b>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1036 msgid "<b>Location</b>, "
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1040 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1044 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1049 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1051 msgid "Account:"
1052 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1055 msgid "Alias:"
1056 msgstr "ଉପନାମ:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1059 msgid "Birthday:"
1060 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1063 msgid "Client Information"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1067 msgid "Client:"
1068 msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1071 #: ../src/empathy-main-window.c:886
1072 msgid "Contact"
1073 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1076 msgid "Contact Details"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1080 msgid "Email:"
1081 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1084 msgid "Fullname:"
1085 msgstr "ପୁରା ନାମ:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1088 msgid "Groups"
1089 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1090
1091 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1093 msgid "Identifier:"
1094 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1097 msgid "Information requested..."
1098 msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1101 msgid "OS:"
1102 msgstr "ଓ.ଏସ:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1105 msgid ""
1106 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1107 "select more than one group or no groups."
1108 msgstr ""
1109 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ "
1110 "ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1113 msgid "Version:"
1114 msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1117 msgid "Web site:"
1118 msgstr "ଉଏବସାଇଟ:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1121 msgid "_Add Group"
1122 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1125 msgid "new server"
1126 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1129 msgid "Server"
1130 msgstr "ସେବକ"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1133 msgid "Port"
1134 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1137 msgid "SSL"
1138 msgstr "SSL"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1142 msgid "Account"
1143 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "ତାରିଖ"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1150 msgid "Conversations"
1151 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1154 msgid "Previous Conversations"
1155 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1158 msgid "Search"
1159 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1162 msgid "_For:"
1163 msgstr "ପାଇଁ (_F):"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1166 msgid "C_all"
1167 msgstr "କ_ଲ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1170 msgid "C_hat"
1171 msgstr "ଆଳାପ (_h)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1174 msgid "Contact ID:"
1175 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1178 msgid "New Conversation"
1179 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1180
1181 #. COL_STATE_ICON_NAME
1182 #. COL_STATE
1183 #. COL_STATUS_TEXT
1184 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1185 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1186 #. COL_TYPE
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1188 msgid "Custom Message..."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1192 msgid "Edit Custom Messages..."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1196 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1200 msgid "Click to make this status a favorite"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1204 msgid "Set status"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1208 msgid "Set your presence and current status"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Custom messages
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1213 msgid "Custom messages..."
1214 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1217 msgid "Received an instant message"
1218 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1221 msgid "Sent an instant message"
1222 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1225 msgid "Incoming chat request"
1226 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1229 msgid "Contact connected"
1230 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1233 msgid "Contact disconnected"
1234 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1237 msgid "Connected to server"
1238 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1241 msgid "Disconnected from server"
1242 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1245 msgid "Incoming voice call"
1246 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1249 msgid "Outgoing voice call"
1250 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1253 msgid "Voice call ended"
1254 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1257 msgid "Enter Custom Message"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1261 msgid "Edit Custom Messages"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1265 msgid "Add _New Preset"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1269 msgid "Saved Presets"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1273 msgid "gtk-add"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1277 msgid "gtk-remove"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66
1281 msgid "Classic"
1282 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1285 msgid "Simple"
1286 msgstr "ସରଳ"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1289 msgid "Clean"
1290 msgstr "ସଫା"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1293 msgid "Blue"
1294 msgstr "ନୀଳ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
1297 msgid "Adium"
1298 msgstr "ଅଡିଅମ"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1377
1301 msgid "Unable to open URI"
1302 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1467
1305 msgid "Select a file"
1306 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1525
1309 msgid "Select a destination"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1313 msgid "Current Locale"
1314 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1320 msgid "Arabic"
1321 msgstr "ଆରବୀ"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1324 msgid "Armenian"
1325 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1330 msgid "Baltic"
1331 msgstr "ବାଲଟିକ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1334 msgid "Celtic"
1335 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1341 msgid "Central European"
1342 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1348 msgid "Chinese Simplified"
1349 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1354 msgid "Chinese Traditional"
1355 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1358 msgid "Croatian"
1359 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1367 msgid "Cyrillic"
1368 msgstr "ସିରୀଲିକ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1371 msgid "Cyrillic/Russian"
1372 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1376 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1377 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1380 msgid "Georgian"
1381 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1386 msgid "Greek"
1387 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1390 msgid "Gujarati"
1391 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1394 msgid "Gurmukhi"
1395 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1401 msgid "Hebrew"
1402 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1405 msgid "Hebrew Visual"
1406 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1409 msgid "Hindi"
1410 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1413 msgid "Icelandic"
1414 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1419 msgid "Japanese"
1420 msgstr "ଜାପାନୀ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "କୋରିଆନ"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1430 msgid "Nordic"
1431 msgstr "ନର୍ଡିକ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1434 msgid "Persian"
1435 msgstr "ପାର୍ସୀ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1439 msgid "Romanian"
1440 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1443 msgid "South European"
1444 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1447 msgid "Thai"
1448 msgstr "ଥାଈ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1454 msgid "Turkish"
1455 msgstr "ତୁର୍କୀ"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1462 msgid "Unicode"
1463 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1470 msgid "Western"
1471 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1476 msgid "Vietnamese"
1477 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
1478
1479 #.
1480 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1481 #.
1482 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1483 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1484 msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1485
1486 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1487 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1488 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1489
1490 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1491 msgid "Megaphone"
1492 msgstr "Megaphone"
1493
1494 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1495 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1496 msgid "Talk!"
1497 msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
1498
1499 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1500 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1501 msgid "_About"
1502 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1503
1504 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1505 msgid "_Information"
1506 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
1507
1508 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1510 msgid "_Preferences"
1511 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
1512
1513 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1514 msgid "Please configure a contact."
1515 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1516
1517 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1518 msgid "Select contact..."
1519 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1520
1521 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1522 msgid "Presence"
1523 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
1524
1525 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1526 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1527 msgid "Set your own presence"
1528 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1529
1530 #: ../src/empathy.c:506
1531 msgid "Don't connect on startup"
1532 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1533
1534 #: ../src/empathy.c:510
1535 msgid "Don't show the contact list on startup"
1536 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1537
1538 #: ../src/empathy.c:514
1539 msgid "Show the accounts dialog"
1540 msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1541
1542 #: ../src/empathy.c:526
1543 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1544 msgstr "- Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
1545
1546 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1547 msgid ""
1548 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1549 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1550 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1551 "version."
1552 msgstr ""
1553 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1554 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1555 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1556 "version."
1557
1558 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1559 msgid ""
1560 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1561 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1562 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1563 "details."
1564 msgstr ""
1565 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1566 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1567 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1568 "details."
1569
1570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1571 msgid ""
1572 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1573 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1574 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1575 msgstr ""
1576 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1577 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1578 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1579
1580 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1581 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1582 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1583
1584 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1585 msgid "translator-credits"
1586 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1587
1588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1589 msgid "Enabled"
1590 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1591
1592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1593 msgid "Accounts"
1594 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
1595
1596 #. To translator: %s is the protocol name
1597 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1598 #, c-format
1599 msgid "New %s account"
1600 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1601
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "You are about to remove your %s account!\n"
1606 "Are you sure you want to proceed?"
1607 msgstr ""
1608 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1609 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1610
1611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1612 msgid ""
1613 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1614 "decide to proceed.\n"
1615 "\n"
1616 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1617 "be available."
1618 msgstr ""
1619 "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1620 "\n"
1621 "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1622 "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
1623
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1625 msgid "Add Account"
1626 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
1627
1628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1629 msgid "Cr_eate"
1630 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1631
1632 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1633 msgid "Gmail"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1637 msgid "Import Accounts..."
1638 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ..."
1639
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1641 msgid "No protocol installed"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1645 msgid "Settings"
1646 msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1647
1648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1649 msgid ""
1650 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1651 "you want to use."
1652 msgstr ""
1653 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1654 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1655
1656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1657 msgid "Type:"
1658 msgstr "ପ୍ରକାର:"
1659
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1661 msgid "_Add..."
1662 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1663
1664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1665 msgid "_Create a new account"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1669 msgid "_Reuse an existing account"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1673 msgid "Contrast"
1674 msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1675
1676 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1677 msgid "Brightness"
1678 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1679
1680 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1681 msgid "Gamma"
1682 msgstr "ଗାମା"
1683
1684 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1685 msgid "Volume"
1686 msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1687
1688 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1689 msgid "Connecting..."
1690 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1691
1692 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1693 msgid "_Sidebar"
1694 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1695
1696 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1697 msgid "Dialpad"
1698 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
1699
1700 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1701 msgid "Audio input"
1702 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1703
1704 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1705 msgid "Video input"
1706 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1707
1708 #: ../src/empathy-call-window.c:836
1709 #, c-format
1710 msgid "Call with %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/empathy-call-window.c:905
1714 msgid "Call"
1715 msgstr "ଡାକରା"
1716
1717 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1718 #: ../src/empathy-call-window.c:1336
1719 #, c-format
1720 msgid "Connected — %d:%02dm"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1724 msgid "Hang up"
1725 msgstr "ରଖିଦିଅ"
1726
1727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1728 msgid "Redial"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1732 msgid "Send Audio"
1733 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
1734
1735 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1736 msgid "Send video"
1737 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
1738
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1740 msgid "Video preview"
1741 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
1742
1743 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1744 msgid "_Call"
1745 msgstr "_କଲ"
1746
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1748 msgid "_View"
1749 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1750
1751 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1752 #, c-format
1753 msgid "Conversations (%d)"
1754 msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
1755
1756 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1757 msgid "Typing a message."
1758 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
1759
1760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1761 msgid "Name"
1762 msgstr "ନାମ"
1763
1764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1765 msgid "Room"
1766 msgstr "କକ୍ଷ"
1767
1768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1769 msgid "Auto-Connect"
1770 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
1771
1772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1773 msgid "Manage Favorite Rooms"
1774 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1775
1776 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1777 msgid "Incoming call"
1778 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1779
1780 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1781 #, c-format
1782 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1783 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1784
1785 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1786 msgid "_Reject"
1787 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
1788
1789 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1790 msgid "_Answer"
1791 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
1792
1793 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1794 #, c-format
1795 msgid "Incoming call from %s"
1796 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
1797
1798 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1799 #, c-format
1800 msgid "%s is offering you an invitation"
1801 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1802
1803 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1804 msgid "An external application will be started to handle it."
1805 msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
1806
1807 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1808 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1809 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
1810
1811 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1812 msgid "Room invitation"
1813 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
1814
1815 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1816 #, c-format
1817 msgid "%s is inviting you to join %s"
1818 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
1819
1820 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1821 msgid "_Decline"
1822 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
1823
1824 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1826 msgid "_Join"
1827 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
1828
1829 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1830 #, c-format
1831 msgid "%s invited you to join %s"
1832 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
1833
1834 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1835 #, c-format
1836 msgid "Incoming file transfer from %s"
1837 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1838
1839 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1840 #, c-format
1841 msgid "Subscription requested by %s"
1842 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
1843
1844 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "\n"
1848 "Message: %s"
1849 msgstr ""
1850 "\n"
1851 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
1852
1853 #. someone is logging off
1854 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1855 #, c-format
1856 msgid "%s is now offline."
1857 msgstr ""
1858
1859 #. someone is logging in
1860 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1861 #, c-format
1862 msgid "%s is now online."
1863 msgstr ""
1864
1865 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1867 #, c-format
1868 msgid "%u:%02u.%02u"
1869 msgstr "%u:%02u.%02u"
1870
1871 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1873 #, c-format
1874 msgid "%02u.%02u"
1875 msgstr "%02u.%02u"
1876
1877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1878 msgctxt "file transfer percent"
1879 msgid "Unknown"
1880 msgstr "ଅଜଣା"
1881
1882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1883 #, c-format
1884 msgid "%s of %s at %s/s"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1888 #, c-format
1889 msgid "%s of %s"
1890 msgstr "%s ରୁ %s"
1891
1892 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1894 #, c-format
1895 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1896 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
1897
1898 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1900 #, c-format
1901 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1902 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
1903
1904 #. translators: first %s is filename, second %s
1905 #. * is the contact name
1906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1907 #, c-format
1908 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1912 msgid "Error receiving a file"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1916 #, c-format
1917 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1921 msgid "Error sending a file"
1922 msgstr ""
1923
1924 #. translators: first %s is filename, second %s
1925 #. * is the contact name
1926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1927 #, c-format
1928 msgid "\"%s\" received from %s"
1929 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
1930
1931 #. translators: first %s is filename, second %s
1932 #. * is the contact name
1933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1934 #, c-format
1935 msgid "\"%s\" sent to %s"
1936 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
1937
1938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1939 msgid "File transfer completed"
1940 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
1941
1942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1943 msgid "Waiting for the other participant's response"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1947 #, c-format
1948 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1952 #, c-format
1953 msgid "Hashing \"%s\""
1954 msgstr ""
1955
1956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1957 msgid "%"
1958 msgstr "%"
1959
1960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1961 msgid "File"
1962 msgstr "ଫାଇଲ"
1963
1964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1965 msgid "Remaining"
1966 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
1967
1968 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1969 msgid "File Transfers"
1970 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1971
1972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1973 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1974 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1975
1976 #. Translators: this is the header of a treeview column
1977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1978 msgid "Import"
1979 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
1980
1981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
1982 msgid "Protocol"
1983 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
1984
1985 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
1986 msgid "Source"
1987 msgstr "ଉତ୍ସ"
1988
1989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
1990 msgid ""
1991 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1992 "importing accounts from Pidgin."
1993 msgstr ""
1994 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ "
1995 "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
1996
1997 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1998 msgid "Import Accounts"
1999 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2000
2001 #: ../src/empathy-main-window.c:396
2002 msgid "_Edit account"
2003 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2004
2005 #: ../src/empathy-main-window.c:499
2006 msgid "No error specified"
2007 msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
2008
2009 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2010 msgid "Network error"
2011 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
2012
2013 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2014 msgid "Authentication failed"
2015 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
2016
2017 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2018 msgid "Encryption error"
2019 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
2020
2021 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2022 msgid "Name in use"
2023 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
2024
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2026 msgid "Certificate not provided"
2027 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
2028
2029 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2030 msgid "Certificate untrusted"
2031 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
2032
2033 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2034 msgid "Certificate expired"
2035 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2036
2037 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2038 msgid "Certificate not activated"
2039 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
2040
2041 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2042 msgid "Certificate hostname mismatch"
2043 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2044
2045 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2046 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2047 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
2048
2049 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2050 msgid "Certificate self-signed"
2051 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
2052
2053 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2054 msgid "Certificate error"
2055 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2056
2057 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2058 msgid "Unknown error"
2059 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2060
2061 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
2062 msgid "Show and edit accounts"
2063 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2064
2065 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2066 msgid "Contact List"
2067 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
2068
2069 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2070 msgid "Contacts on a _Map"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2074 msgid "Context"
2075 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2076
2077 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2078 msgid "Join _Favorites"
2079 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2080
2081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2082 msgid "Manage Favorites"
2083 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
2084
2085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2086 msgid "_Accounts"
2087 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
2088
2089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2090 msgid "_Add Contact..."
2091 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2092
2093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2094 msgid "_Contents"
2095 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2096
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2098 msgid "_Debug"
2099 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2100
2101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2102 msgid "_File Transfers"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2106 msgid "_Help"
2107 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2108
2109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2110 msgid "_Join..."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2114 msgid "_New Conversation..."
2115 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
2116
2117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2118 msgid "_Offline Contacts"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2122 msgid "_Personal Information"
2123 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
2124
2125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2126 msgid "_Previous Conversations"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2130 msgid "_Room"
2131 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
2132
2133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2134 msgid "Chat Room"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2138 msgid "Members"
2139 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
2140
2141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2142 #, c-format
2143 msgctxt ""
2144 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2145 "and a number."
2146 msgid ""
2147 "<b>%s</b>\n"
2148 "Invite required: %s\n"
2149 "Password required: %s\n"
2150 "Members: %s"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2155 msgid "Yes"
2156 msgstr "ହଁ"
2157
2158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2160 msgid "No"
2161 msgstr "ନାଁ"
2162
2163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2164 msgid "Could not start room listing"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2168 msgid "Could not stop room listing"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2172 msgid "Couldn't load room list"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2176 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2177 msgstr ""
2178 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
2179 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
2180
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2182 msgid ""
2183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2184 "the current account's server"
2185 msgstr ""
2186 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
2187 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2188
2189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2190 msgid "Join Room"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2194 msgid "Room List"
2195 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
2196
2197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2198 msgid "_Room:"
2199 msgstr "କଠୋରି (_R):"
2200
2201 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2202 msgid "Message received"
2203 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
2204
2205 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2206 msgid "Message sent"
2207 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
2208
2209 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2210 msgid "New conversation"
2211 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2212
2213 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2214 msgid "Contact goes online"
2215 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2216
2217 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2218 msgid "Contact goes offline"
2219 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2220
2221 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2222 msgid "Account connected"
2223 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2224
2225 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2226 msgid "Account disconnected"
2227 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2228
2229 #: ../src/empathy-preferences.c:446
2230 msgid "Language"
2231 msgstr "ଭାଷା"
2232
2233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2234 msgid "Adium theme to use:"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2238 msgid "Allow _GPS usage"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2242 msgid "Allow _cellphone usage"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2246 msgid "Allow _network usage"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2250 msgid "Appearance"
2251 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2252
2253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2254 msgid "Automatically _connect on startup "
2255 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2256
2257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2258 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2259 msgstr "ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚାଳକ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବି"
2260
2261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2262 msgid "Behavior"
2263 msgstr "ଆଚରଣ"
2264
2265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2266 msgid "Chat Th_eme:"
2267 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
2268
2269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2270 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2271 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2272
2273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2274 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2275 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2276
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2278 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2282 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2286 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2287 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2288
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2290 msgid "Enable spell checking for languages:"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2294 msgid "General"
2295 msgstr "ସାଧାରଣ"
2296
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2298 msgid "Geoclue Settings"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2302 msgid "Location"
2303 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2304
2305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2306 msgid "Not a valid adium theme"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2310 msgid "Notifications"
2311 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2312
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2314 msgid "Play sound for events"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2318 msgid "Preferences"
2319 msgstr "ପସନ୍ଦ"
2320
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2322 msgid "Privacy"
2323 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
2324
2325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2326 msgid ""
2327 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2328 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2329 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2333 msgid "Show _avatars"
2334 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_a)"
2335
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2337 msgid "Show _smileys as images"
2338 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2339
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2341 msgid "Show co_mpact contact list"
2342 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
2343
2344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2345 msgid "Show contact _list in rooms"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2349 msgid "Sort by _name"
2350 msgstr "ନାମ ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_n)"
2351
2352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2353 msgid "Sort by s_tate"
2354 msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2355
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2357 msgid "Sounds"
2358 msgstr "ଶବ୍ଦ"
2359
2360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2361 msgid "Spell Checking"
2362 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
2363
2364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2365 msgid ""
2366 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2367 "dictionary installed."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2371 msgid "Themes"
2372 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2373
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
2375 msgid "_Enable bubble notifications"
2376 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2377
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
2379 msgid "_Enable sound notifications"
2380 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2381
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
2383 msgid "_Open new chats in separate windows"
2384 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2385
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2387 msgid "_Publish location to my contacts"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
2391 msgid "_Reduce location accuracy"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2395 msgid "Status"
2396 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2397
2398 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2399 msgid "_Quit"
2400 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2401
2402 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2403 msgid "_Show Contact List"
2404 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2405
2406 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2409 msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2410
2411 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2415 "application to handle it"
2416 msgstr ""
2417 "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2418 "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2421 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2425 msgid "Contact Map View"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2429 msgid "Error"
2430 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2431
2432 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2433 msgid "Critical"
2434 msgstr "ଗୁରୁତର"
2435
2436 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2437 msgid "Warning"
2438 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2439
2440 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2441 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2442 msgid "Message"
2443 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2444
2445 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2446 msgid "Info"
2447 msgstr "ସୂଚନା"
2448
2449 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2450 msgid "Debug"
2451 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2452
2453 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2454 msgid "Save"
2455 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2456
2457 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2458 msgid "Debug Window"
2459 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2460
2461 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2462 msgid "Pause"
2463 msgstr "ବିରତି"
2464
2465 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2466 msgid "Level "
2467 msgstr "ସ୍ତର"
2468
2469 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2470 msgid "Time"
2471 msgstr "ସମଯ"
2472
2473 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2474 msgid "Domain"
2475 msgstr "ପରିସର"
2476
2477 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2478 msgid "Category"
2479 msgstr "ବିଭାଗ"
2480
2481 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2482 msgid "Level"
2483 msgstr "ସ୍ତର"
2484
2485 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2486 msgid ""
2487 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2488 "extension."
2489 msgstr ""
2490