]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/or.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of empathy.gnome-2-26.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.gnome-2.26
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Arun Mahapatra <arun@codito.in>, 2009.
7 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26.or\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 15:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 12:16+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
21 "\n"
22 "\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
50 "nl)।"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Show avatars"
154 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid ""
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195 "programs."
196 msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
201 "startup."
202 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid ""
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 "window icon."
208 msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
212 msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid ""
216 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
217 "disconnect/reconnect."
218 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 msgid ""
222 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
223 "with."
224 msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
228 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
232 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 msgid ""
236 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
237 "network."
238 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
242 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
246 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
250 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
254 msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
258 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
262 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
266 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid ""
270 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
271 "even if the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
274 "ଯଦି ଚାଟଟି ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281 msgid ""
282 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
283 "windows."
284 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
288 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
297 "the 'x' button in the title bar."
298 msgstr ""
299 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
300 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
304 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
308 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
311 msgid ""
312 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
313 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
314 "sort the contact list by state."
315 msgstr ""
316 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
317 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା "
318 "ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
319
320 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
321 msgid "People nearby"
322 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
323
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
325 msgid "Available"
326 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
327
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
329 msgid "Busy"
330 msgstr "ବ୍ୟସ୍ତ"
331
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
333 msgid "Away"
334 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
335
336 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
337 msgid "Hidden"
338 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
339
340 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
341 msgid "Offline"
342 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
345 msgid "All"
346 msgstr "ସମସ୍ତ"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
350 #, c-format
351 msgid "%s:"
352 msgstr "%s:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
363 msgid "<b>Advanced</b>"
364 msgstr "<b>ଉନ୍ନତ</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
373 msgid "Forget password and clear the entry."
374 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
383 msgid "Pass_word:"
384 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
387 msgid "Screen _Name:"
388 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
396 msgid "_Port:"
397 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
406 msgid "_Server:"
407 msgstr "ସର୍ଭର (_S):"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
412 msgid "Login I_D:"
413 msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
416 msgid "ICQ _UIN:"
417 msgstr "ICS_UIN:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
421 msgid "_Charset:"
422 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
425 msgid "New Network"
426 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
427
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
429 msgid "<b>Network</b>"
430 msgstr "<b>ଜାଲକ</b>"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
433 msgid "<b>Servers</b>"
434 msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
437 msgid "Charset:"
438 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
441 msgid "Create a new IRC network"
442 msgstr "ଏକ ନୁଆ IRC ନେଟୱର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
445 msgid "Edit the selected IRC network"
446 msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
449 msgid "Network"
450 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
453 msgid "Network:"
454 msgstr "ନେଟୱର୍କ:"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
457 msgid "Nickname:"
458 msgstr "ଡାକ ନାମ:"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
461 msgid "Password:"
462 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
465 msgid "Quit message:"
466 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
469 msgid "Real name:"
470 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
473 msgid "Remove the selected IRC network"
474 msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
477 msgid "<b>Override server settings</b>"
478 msgstr "<b>ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଦାବିଦେଇଯାଆନ୍ତୁ</b>"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
481 msgid "Pri_ority:"
482 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
485 msgid "Reso_urce:"
486 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
489 msgid "Use old SS_L"
490 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
493 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
494 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
497 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
498 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
501 msgid "_Email:"
502 msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
505 msgid "_First Name:"
506 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
509 msgid "_Jabber ID:"
510 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
513 msgid "_Last Name:"
514 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
518 msgid "_Nickname:"
519 msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
522 msgid "_Published Name:"
523 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
524
525 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
527 msgid "Discover STUN"
528 msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
531 msgid "STUN Server:"
532 msgstr " STUN ସର୍ଭର"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
535 msgid "STUN port:"
536 msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
539 msgid "_Username:"
540 msgstr "ଚାଳକ ନାମ(_U):"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
543 msgid "Use _Yahoo Japan"
544 msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
547 msgid "Yahoo I_D:"
548 msgstr "Yahoo I_D:"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
551 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
552 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
555 msgid "_Room List locale:"
556 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
560 msgid "Couldn't convert image"
561 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
564 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
565 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
568 msgid "Select Your Avatar Image"
569 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
572 msgid "No Image"
573 msgstr "କୌଣସି ଚିତ୍ର ନାହିଁ"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
576 msgid "Images"
577 msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକ"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
580 msgid "All Files"
581 msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
584 msgid "Click to enlarge"
585 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
588 msgid "offline"
589 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
592 msgid "invalid contact"
593 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
596 msgid "permission denied"
597 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
600 msgid "too long message"
601 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
604 msgid "not implemented"
605 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
608 msgid "unknown"
609 msgstr "ଅଜଣା"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
612 #, c-format
613 msgid "Error sending message '%s': %s"
614 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
617 #, c-format
618 msgid "Topic set to: %s"
619 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
622 msgid "No topic defined"
623 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
626 msgid "Insert Smiley"
627 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
628
629 #. send button
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
632 msgid "_Send"
633 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "ଶବ୍ଦ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ... (_C)"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
640 #, c-format
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
645 #, c-format
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
650 msgid "Disconnected"
651 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
654 msgid "Connected"
655 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
659 msgid "Conversation"
660 msgstr "କଥୋପକଥନ"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
664 msgstr "<b>ବିଷୟ:</b>"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
667 msgid "Group Chat"
668 msgstr "ସାମୁହିକ ଚାଟ"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
675 msgid "_Open Link"
676 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
677
678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
679 #. * chat windows (strftime format string)
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
681 msgid "%A %B %d %Y"
682 msgstr "%A %B %d %Y"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
685 msgid "Personal Information"
686 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
689 msgid "Edit Contact Information"
690 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
693 msgid "Contact Information"
694 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
697 msgid "I would like to add you to my contact list."
698 msgstr "ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି।"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
701 msgid "New Contact"
702 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
705 msgid "Decide _Later"
706 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
709 msgid "Subscription Request"
710 msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
713 #, c-format
714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
715 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
718 msgid "Removing group"
719 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
723 msgid "_Remove"
724 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
727 #, c-format
728 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
729 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
732 msgid "Removing contact"
733 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
736 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
737 msgstr "ମୁ ଦୁଃଖିତ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ।"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
741 msgid "_Chat"
742 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
745 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
746 msgid "_Call"
747 msgstr "କଲ (_C)"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
750 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
751 msgid "_View Previous Conversations"
752 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
755 msgid "Send file"
756 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
759 msgid "Infor_mation"
760 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
763 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
764 msgid "_Edit"
765 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
768 msgid "Inviting to this room"
769 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
772 msgid "_Invite to chatroom"
773 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
776 msgid "Select a contact"
777 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
780 msgid "Save Avatar"
781 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
784 msgid "Unable to save avatar"
785 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
788 msgid "Select"
789 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
792 #: ../src/empathy-main-window.c:991
793 msgid "Group"
794 msgstr "ସମୂହ"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
797 msgid "<b>Client Information</b>"
798 msgstr "<b>ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା</b>"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
801 msgid "<b>Contact Details</b>"
802 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ</b>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
805 msgid "<b>Contact</b>"
806 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କ</b>"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
809 msgid "<b>Groups</b>"
810 msgstr "<b>ସମୂହ</b>"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
816 msgid "Account:"
817 msgstr "ଖାତା:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
820 msgid "Alias:"
821 msgstr "ଉପନାମ:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
824 msgid "Birthday:"
825 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
828 msgid "Client:"
829 msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
832 msgid "Contact information"
833 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
836 msgid "Email:"
837 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
840 msgid "Fullname:"
841 msgstr "ପୁରା ନାମ:"
842
843 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
845 msgid "Identifier:"
846 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
849 msgid "Information requested..."
850 msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
853 msgid "OS:"
854 msgstr "ଓ.ଏସ:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
857 msgid ""
858 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
859 "select more than one group or no groups."
860 msgstr ""
861 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ "
862 "ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
865 msgid "Version:"
866 msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
869 msgid "Web site:"
870 msgstr "ୱେବ ସାଇଟ:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
873 msgid "_Add Group"
874 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
877 msgid "new server"
878 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
881 msgid "Server"
882 msgstr "ସର୍ଭର"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
885 msgid "Port"
886 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
889 msgid "SSL"
890 msgstr "SSL"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
894 msgid "Account"
895 msgstr "ଖାତା"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
898 msgid "Date"
899 msgstr "ତାରିଖ"
900
901 #. Tab Label
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
903 msgid "Conversations"
904 msgstr "କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
907 msgid "Previous Conversations"
908 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
909
910 #. Tab Label
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
912 msgid "Search"
913 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
914
915 #. Searching *for* something
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
917 msgid "_For:"
918 msgstr "ପାଇଁ (_F):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
921 msgid "C_all"
922 msgstr "କଲ (_a)"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
925 msgid "C_hat"
926 msgstr "ଆଳାପ (_h)"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
929 msgid "Contact ID:"
930 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
933 msgid "New Conversation"
934 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
935
936 #. Custom messages
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
938 msgid "Custom messages..."
939 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
942 msgid "Custom message"
943 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
946 msgid "Message:"
947 msgstr "ସଂଦେଶ:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
950 msgid "Save message"
951 msgstr "ସଂଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
954 msgid "Status:"
955 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
958 msgid "Word"
959 msgstr "ଶବ୍ଦ"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
962 msgid "Suggestions for the word"
963 msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
966 msgid "Spell Checker"
967 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
970 msgid "Suggestions for the word:"
971 msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
974 msgid "Classic"
975 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
978 msgid "Simple"
979 msgstr "ସରଳ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
982 msgid "Clean"
983 msgstr "ସଫା"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
986 msgid "Blue"
987 msgstr "ନୀଳ"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
990 msgid "Unable to open URI"
991 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
994 msgid "Select a file"
995 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
998 msgid "Received an instant message"
999 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1002 msgid "Sent an instant message"
1003 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1006 msgid "Incoming chat request"
1007 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1010 msgid "Contact connected"
1011 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1014 msgid "Contact disconnected"
1015 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1018 msgid "Connected to server"
1019 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1022 msgid "Disconnected from server"
1023 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1026 msgid "Incoming voice call"
1027 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1030 msgid "Outgoing voice call"
1031 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1034 msgid "Voice call ended"
1035 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1038 msgid "Current Locale"
1039 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1045 msgid "Arabic"
1046 msgstr "ଆରବୀୟ"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1049 msgid "Armenian"
1050 msgstr "ଆରମେନିଆନ"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1055 msgid "Baltic"
1056 msgstr "ବାଲଟିକ"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1059 msgid "Celtic"
1060 msgstr "ସେଲଟିକ"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1066 msgid "Central European"
1067 msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1073 msgid "Chinese Simplified"
1074 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1079 msgid "Chinese Traditional"
1080 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1083 msgid "Croatian"
1084 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1092 msgid "Cyrillic"
1093 msgstr "ସିରିଲିକ"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1096 msgid "Cyrillic/Russian"
1097 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1101 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1102 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1105 msgid "Georgian"
1106 msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1111 msgid "Greek"
1112 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1115 msgid "Gujarati"
1116 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1119 msgid "Gurmukhi"
1120 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1126 msgid "Hebrew"
1127 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1130 msgid "Hebrew Visual"
1131 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1134 msgid "Hindi"
1135 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1138 msgid "Icelandic"
1139 msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1144 msgid "Japanese"
1145 msgstr "ଜାପାନୀ"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1151 msgid "Korean"
1152 msgstr "କୋରିଆନ"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1155 msgid "Nordic"
1156 msgstr "ନର୍ଡିକ"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1159 msgid "Persian"
1160 msgstr "ପାର୍ସୀ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1164 msgid "Romanian"
1165 msgstr "ରୋମାନୀୟ"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1168 msgid "South European"
1169 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1172 msgid "Thai"
1173 msgstr "ଥାଈ"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "ତୁର୍କୀୟ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1187 msgid "Unicode"
1188 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1195 msgid "Western"
1196 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1201 msgid "Vietnamese"
1202 msgstr "ଭିଏତନାମୀ"
1203
1204 #.
1205 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1206 #.
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1208 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1209 msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1210
1211 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1212 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1213 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1214
1215 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1216 msgid "Megaphone"
1217 msgstr "Megaphone"
1218
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1220 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1221 msgid "Talk!"
1222 msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
1223
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1225 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1226 msgid "_About"
1227 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
1228
1229 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1230 msgid "_Information"
1231 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
1232
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1234 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1235 msgid "_Preferences"
1236 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
1237
1238 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1239 msgid "Please configure a contact."
1240 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1241
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1243 msgid "Select contact..."
1244 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1245
1246 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1247 msgid "Presence"
1248 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
1249
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1251 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1252 msgid "Set your own presence"
1253 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1254
1255 #: ../src/empathy.c:430
1256 msgid "Don't connect on startup"
1257 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1258
1259 #: ../src/empathy.c:434
1260 msgid "Don't show the contact list on startup"
1261 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1262
1263 #: ../src/empathy.c:438
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1266
1267 #: ../src/empathy.c:450
1268 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1269 msgstr "- Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
1270
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1272 msgid ""
1273 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1274 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1275 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1276 "version."
1277 msgstr ""
1278 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1279 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1280 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1281 "version."
1282
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1284 msgid ""
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1288 "details."
1289 msgstr ""
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1293 "details."
1294
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1296 msgid ""
1297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1298 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1300 msgstr ""
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1304
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1306 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1307 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1308
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1310 msgid "translator-credits"
1311 msgstr "ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର <arun@codito.in>"
1312
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1314 msgid "Enabled"
1315 msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
1316
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1319 msgid "Accounts"
1320 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
1321
1322 #. To translator: %s is the protocol name
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1324 #, c-format
1325 msgid "New %s account"
1326 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1327
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "You are about to remove your %s account!\n"
1332 "Are you sure you want to proceed?"
1333 msgstr ""
1334 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1335 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1336
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1338 msgid ""
1339 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1340 "decide to proceed.\n"
1341 "\n"
1342 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1343 "be available."
1344 msgstr ""
1345 "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1346 "\n"
1347 "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1348 "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1351 msgid "<b>New Account</b>"
1352 msgstr "<b>ନୁଆ ଖାତା</b>"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1355 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1356 msgstr "<b>କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ</b>"
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1359 msgid "<b>Settings</b>"
1360 msgstr "<b>ବିନ୍ୟାସ</b>"
1361
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1363 msgid "Cr_eate"
1364 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1365
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1367 msgid "I already have an account I want to use"
1368 msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1369
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1371 msgid "Import Accounts..."
1372 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ..."
1373
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1375 msgid ""
1376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1377 "you want to use."
1378 msgstr ""
1379 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1380 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1381
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1383 msgid "Type:"
1384 msgstr "ପ୍ରକାର:"
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1387 msgid "Contrast"
1388 msgstr "ଆଲୋକ ପ୍ରଦର୍ଶନର ପ୍ରଭେଦ ମାତ୍ରା"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1391 msgid "Brightness"
1392 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1395 msgid "Gamma"
1396 msgstr "ଗାମା"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1399 msgid "Volume"
1400 msgstr "ତିବ୍ରତା"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1403 msgid "_Sidebar"
1404 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1407 msgid "Dialpad"
1408 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
1409
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1411 msgid "Audio input"
1412 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1413
1414 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1415 msgid "Video input"
1416 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1417
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1419 msgid "Connecting..."
1420 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1421
1422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1423 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1424 #, c-format
1425 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1426 msgstr "ସଂଯୋଗିତ -- %d:%02dମି"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1429 msgid "Hang up"
1430 msgstr "ରଖିଦିଅ"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1433 msgid "Send Audio"
1434 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1437 msgid "Send video"
1438 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1441 msgid "Video preview"
1442 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1445 msgid "_View"
1446 msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (_V)"
1447
1448 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1449 #, c-format
1450 msgid "Conversations (%d)"
1451 msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1454 msgid "Topic:"
1455 msgstr "ବିଷୟ:"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1458 msgid "Typing a message."
1459 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
1462 #, c-format
1463 msgid "New message from %s"
1464 msgstr "%s ଠାରୁ ନୁଆ ସନ୍ଦେଶ"
1465
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1467 msgid "C_lear"
1468 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
1469
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1471 msgid "Chat"
1472 msgstr "ଆଳାପ"
1473
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1475 msgid "Insert _Smiley"
1476 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
1477
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1479 msgid "Invitation _message:"
1480 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶ (_m):"
1481
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1487 msgid "Move Tab _Left"
1488 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
1489
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1491 msgid "Move Tab _Right"
1492 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
1493
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1495 msgid "Select who would you like to invite:"
1496 msgstr "କେଉଁମାନେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ:"
1497
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1499 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1500 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରିବାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି।"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1503 msgid "_Contact"
1504 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
1505
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1507 msgid "_Contents"
1508 msgstr "ସୂଚୀ ପତ୍ର (_C)"
1509
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1511 msgid "_Conversation"
1512 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1513
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1515 msgid "_Detach Tab"
1516 msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
1517
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1519 msgid "_Favorite Chatroom"
1520 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
1521
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1523 msgid "_Help"
1524 msgstr "ସହୟତା (_H)"
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1527 msgid "_Next Tab"
1528 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1531 msgid "_Previous Tab"
1532 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1535 msgid "_Tabs"
1536 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
1537
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1539 msgid "Name"
1540 msgstr "ନାମ"
1541
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1543 msgid "Room"
1544 msgstr "କଠୋରି"
1545
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1547 msgid "Auto-Connect"
1548 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
1549
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1551 msgid "Edit Favorite Room"
1552 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1553
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1555 msgid "Join room on start_up"
1556 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_u)"
1557
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1559 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1560 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭ ହେବା ଏବଂ ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1563 msgid "Manage Favorite Rooms"
1564 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1567 msgid "N_ame:"
1568 msgstr "ନାମ (_N):"
1569
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1571 msgid "S_erver:"
1572 msgstr "ସର୍ଭର (_e):"
1573
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1576 msgid "_Room:"
1577 msgstr "କଠୋରି (_R):"
1578
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:376
1580 msgid "Incoming call"
1581 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1582
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:379
1584 #, c-format
1585 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1586 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1587
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:386
1589 msgid "_Reject"
1590 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
1591
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1593 msgid "_Answer"
1594 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
1595
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
1597 #, c-format
1598 msgid "Incoming call from %s"
1599 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
1600
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1602 #, c-format
1603 msgid "%s is offering you an invitation"
1604 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1605
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1607 msgid "An external application will be started to handle it."
1608 msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
1609
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1611 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1612 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
1613
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
1615 msgid "Room invitation"
1616 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
1617
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is inviting you to join %s"
1621 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
1622
1623 #. Decline button
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1625 msgid "_Decline"
1626 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
1627
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
1629 msgid "_Join"
1630 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
1631
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
1633 #, c-format
1634 msgid "%s invited you to join %s"
1635 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
1636
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
1638 #, c-format
1639 msgid "Incoming file transfer from %s"
1640 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1641
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:960
1643 #, c-format
1644 msgid "Subscription requested by %s"
1645 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
1646
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:964
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "Message: %s"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
1655
1656 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1658 #, c-format
1659 msgid "%u:%02u.%02u"
1660 msgstr "%u:%02u.%02u"
1661
1662 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1664 #, c-format
1665 msgid "%02u.%02u"
1666 msgstr "%02u.%02u"
1667
1668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1669 msgid "No reason was specified"
1670 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
1671
1672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1673 msgid "The change in state was requested"
1674 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
1675
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1677 msgid "You canceled the file transfer"
1678 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
1679
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1681 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1682 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
1683
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1685 msgid "Error while trying to transfer the file"
1686 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
1687
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1689 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1690 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1691
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1693 msgid "Unknown reason"
1694 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1695
1696 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1698 #, c-format
1699 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1700 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
1701
1702 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1704 #, c-format
1705 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1706 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
1707
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1709 msgctxt "file size"
1710 msgid "Unknown"
1711 msgstr "ଅଜଣା"
1712
1713 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1714 #. * the total file size
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1716 #, c-format
1717 msgid "%s of %s"
1718 msgstr "%s ରୁ %s"
1719
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1721 msgid "Waiting the other participant's response"
1722 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତାମାନହ୍କ ଉତ୍ତରକୁ ଆପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
1723
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1725 #, c-format
1726 msgid "\"%s\" received from %s"
1727 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
1728
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1730 #, c-format
1731 msgid "\"%s\" sent to %s"
1732 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1735 msgid "File transfer completed"
1736 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
1737
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1739 #, c-format
1740 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1741 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଯାଉଛି %s ଠାରୁ"
1742
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1744 #, c-format
1745 msgid "\"%s\" sending to %s"
1746 msgstr "\"%s\" ପଠାଯାଉଛି %s କୁ"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1749 #, c-format
1750 msgid "File transfer canceled: %s"
1751 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି : %s"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1754 msgctxt "remaining time"
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "ଅଜଣା"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1759 msgctxt "file transfer percent"
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "ଅଜଣା"
1762
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1764 msgid "%"
1765 msgstr "%"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1768 msgid "File"
1769 msgstr "ଫାଇଲ"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1772 msgid "Remaining"
1773 msgstr "ବାକି ଅଛି"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1776 msgid "Cannot save file to this location"
1777 msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1778
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1780 msgid "Save file as..."
1781 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
1782
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1784 msgid "unknown size"
1785 msgstr "ଅଜଣା ଆକାର"
1786
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1788 #, c-format
1789 msgid "%s would like to send you a file"
1790 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
1791
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1793 #, c-format
1794 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1795 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି (%s)?"
1796
1797 #. Accept button
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1799 msgid "_Accept"
1800 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1803 msgid "File transfers"
1804 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1808 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1809
1810 #. Translators: this is the header of a treeview column
1811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1812 msgid "Import"
1813 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
1814
1815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
1818
1819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1820 msgid "Source"
1821 msgstr "ଉତ୍ସ"
1822
1823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1824 msgid ""
1825 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1826 "importing accounts from Pidgin."
1827 msgstr ""
1828 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ "
1829 "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
1830
1831 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1832 msgid "Import Accounts"
1833 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
1834
1835 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1836 msgid "No error specified"
1837 msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
1838
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1840 msgid "Network error"
1841 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
1842
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1844 msgid "Authentication failed"
1845 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
1846
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1848 msgid "Encryption error"
1849 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
1850
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1852 msgid "Name in use"
1853 msgstr "ନାମ ଉପଯୋଗ ହେଉଅଛି"
1854
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1856 msgid "Certificate not provided"
1857 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1858
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1860 msgid "Certificate untrusted"
1861 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1864 msgid "Certificate expired"
1865 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1868 msgid "Certificate not activated"
1869 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1872 msgid "Certificate hostname mismatch"
1873 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1876 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1877 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1880 msgid "Certificate self-signed"
1881 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1884 msgid "Certificate error"
1885 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1888 msgid "Unknown error"
1889 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1892 msgid "Show and edit accounts"
1893 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1896 msgid "Contact"
1897 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1900 msgid "_Edit account"
1901 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1904 msgid "Contact List"
1905 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1908 msgid "Context"
1909 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1912 msgid "Join _Favorites"
1913 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1916 msgid "Join _New..."
1917 msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_N)..."
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1920 msgid "Manage Favorites"
1921 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1924 msgid "Show _Offline Contacts"
1925 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖନ୍ତୁ (_O)"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1928 msgid "_Accounts"
1929 msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1932 msgid "_Add Contact..."
1933 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1936 msgid "_New Conversation..."
1937 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1940 msgid "_Personal Information"
1941 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1944 msgid "_Room"
1945 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
1946
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1948 msgid "Chat Rooms"
1949 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷଗୁଡ଼ିକ"
1950
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1952 msgid "Browse:"
1953 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1954
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1956 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1957 msgstr ""
1958 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
1959 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
1960
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1962 msgid ""
1963 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1964 "the current account's server"
1965 msgstr ""
1966 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
1967 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
1968
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1970 msgid "Join"
1971 msgstr "ୟୋଗଦିଅନ୍ତୁ"
1972
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1974 msgid "Join New"
1975 msgstr "ନୂତନ ଭାାବରେଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ "
1976
1977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1978 msgid "Re_fresh"
1979 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_f)"
1980
1981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1982 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1983 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ସର୍ଭରରେ ହୋଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
1984
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1986 msgid "Message received"
1987 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1988
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1990 msgid "Message sent"
1991 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1992
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1994 msgid "New conversation"
1995 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1996
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1998 msgid "Contact goes online"
1999 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2000
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2002 msgid "Contact goes offline"
2003 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2004
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2006 msgid "Account connected"
2007 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2008
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2010 msgid "Account disconnected"
2011 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2012
2013 #: ../src/empathy-preferences.c:398
2014 msgid "Language"
2015 msgstr "ଭାଷା"
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2018 msgid "<b>Appearance</b>"
2019 msgstr "<b>ସାଦ୍ରୁଣ୍ଯ</b>"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2022 msgid "<b>Behavior</b>"
2023 msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2026 msgid "<b>Contact List</b>"
2027 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା</b>"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2030 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2031 msgstr "<b>ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:</b>"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2034 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2035 msgstr "<b>ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ</b>"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2038 msgid ""
2039 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2040 "a dictionary installed.</small>"
2041 msgstr "<small>ଭାଷା ତାଲିକା କେବଳ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ଅଭିଧାନକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।</small>"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2044 msgid "Automatically _connect on startup "
2045 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2046
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2048 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2049 msgstr "ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚାଳକ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବି"
2050
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2052 msgid "Chat Th_eme:"
2053 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
2054
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2057 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2060 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2061 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2062
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2064 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2065 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2066
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2068 msgid "General"
2069 msgstr "ସାଧାରଣ"
2070
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2072 msgid "Notifications"
2073 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2074
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2076 msgid "Preferences"
2077 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
2078
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2080 msgid "Show _avatars"
2081 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_a)"
2082
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2084 msgid "Show _smileys as images"
2085 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2088 msgid "Show co_mpact contact list"
2089 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2092 msgid "Sort by _name"
2093 msgstr "ନାମ ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_n)"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2096 msgid "Sort by s_tate"
2097 msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2100 msgid "Sounds"
2101 msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2104 msgid "Spell Checking"
2105 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2108 msgid "Themes"
2109 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2112 msgid "_Enable bubble notifications"
2113 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2116 msgid "_Enable sound notifications"
2117 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2120 msgid "_Open new chats in separate windows"
2121 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2122
2123 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2124 msgid "Status"
2125 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2126
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2128 msgid "_Quit"
2129 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2130
2131 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2132 msgid "_Show Contact List"
2133 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2134
2135 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2136 #, c-format
2137 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2138 msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2139
2140 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2144 "application to handle it"
2145 msgstr ""
2146 "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2147 "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2148