1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 14:22+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
96 "empathy-sanity-cleaning.c ଏହି "
97 "ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
152 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
249 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
276 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
278 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
279 "the chat is already opened, but not focused."
281 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
283 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
311 msgid "Show contact list in rooms"
312 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
342 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
368 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
369 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
392 msgid "Enable spell checker"
393 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
410 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
414 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
416 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
422 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
440 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
443 msgid "Camera position"
444 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
447 msgid "Position the camera preview should be during a call."
448 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
451 msgid "Echo cancellation support"
452 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Show hint about closing the main window"
460 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
467 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
468 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
471 msgid "Empathy can publish the user's location"
472 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
475 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
476 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
479 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
480 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
483 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
485 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
488 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
490 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
493 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
495 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
499 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
500 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
503 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
504 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
507 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
512 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Unknown reason"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
559 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
560 msgid "Password not found"
561 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
565 msgid "IM account password for %s (%s)"
566 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
568 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
570 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
571 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
575 msgid "Missed call from %s"
576 msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
578 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
582 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
587 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
594 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
598 msgid "%d minute ago"
599 msgid_plural "%d minutes ago"
600 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
601 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
608 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
615 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
622 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
629 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
685 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
772 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, "
773 "କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
790 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
794 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
802 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
811 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
839 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
888 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
918 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
922 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
957 msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1011 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1032 "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
1033 "ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
1034 "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1042 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
1073 "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
1074 "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
1076 "ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1193 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1336 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1352 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1353 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1358 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1364 "Enter your password for account\n"
1367 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1376 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1400 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1401 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1404 msgid "Failed to open private chat"
1405 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1408 msgid "Topic not supported on this conversation"
1409 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1412 msgid "You are not allowed to change the topic"
1413 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1416 msgid "Invalid contact ID"
1417 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1420 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1421 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1424 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1425 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1428 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1429 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1432 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1433 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1440 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1444 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1445 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1448 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1449 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1452 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1453 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1456 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1457 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1461 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1462 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1463 "join a new chat room\""
1465 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ"
1466 "'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ "
1467 "ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1470 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1471 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1475 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1478 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
1479 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥାଏ, "
1480 "ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1485 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1488 msgid "Unknown command"
1489 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1492 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1493 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1496 msgid "insufficient balance to send message"
1497 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1502 msgid "Error sending message '%s': %s"
1503 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1508 msgid "Error sending message: %s"
1509 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1511 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1512 #. * account to send the message.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1515 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1516 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1527 msgid "invalid contact"
1528 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1531 msgid "permission denied"
1532 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1535 msgid "too long message"
1536 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1539 msgid "not implemented"
1540 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1557 msgid "Topic set by %s to: %s"
1558 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1560 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1562 msgid "No topic defined"
1563 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1566 msgid "(No Suggestions)"
1567 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1569 #. translators: %s is the selected word
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1572 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1573 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1575 #. translators: first %s is the selected word,
1576 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1579 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1580 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1583 msgid "Insert Smiley"
1584 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1590 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1592 #. Spelling suggestions
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1594 msgid "_Spelling Suggestions"
1595 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1598 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1599 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1603 msgid "%s has disconnected"
1604 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1611 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1612 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1616 msgid "%s was kicked"
1617 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1624 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1625 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1629 msgid "%s was banned"
1630 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1649 msgid "%s has joined the room"
1650 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1657 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1658 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1659 #. * we get the new handler.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1663 msgid "Disconnected"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1677 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1691 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1698 msgid "Conversation"
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1750 msgid "Phone number"
1751 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1770 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1821 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1842 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1898 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1901 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। "
1902 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1903 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1907 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1920 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1926 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1931 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1935 msgid "The following identity will be blocked:"
1936 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1938 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1941 msgid "The following identity can not be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1944 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954 msgid "_Report this contact as abusive"
1955 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1957 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1960 msgid "Edit Contact Information"
1961 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1963 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1965 msgid "Linked Contacts"
1966 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1969 msgid "gnome-contacts not installed"
1970 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1973 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2025 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
2026 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2035 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2052 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2057 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2066 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2078 msgid "Infor_mation"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2084 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2111 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2115 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2171 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2244 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2285 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
2287 "ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
2289 "ବିବରଣୀ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2292 msgid "People nearby"
2293 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2297 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2300 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span "
2301 "style=\"italic\">ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି "
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2306 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2319 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2323 msgid "Chat with %s"
2324 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2328 msgctxt "A date with the time"
2329 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2332 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2335 msgid "<i>* %s %s</i>"
2336 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339 #. * The string in bold is the sender's name
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2342 msgid "<b>%s:</b> %s"
2343 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2348 msgid_plural "%s seconds"
2349 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2350 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2355 msgid_plural "%s minutes"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା, %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2380 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2385 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2430 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2443 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2487 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2492 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2530 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2546 msgid "New Conversation"
2547 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2550 #. COL_STATE_ICON_NAME
2552 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2553 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2557 msgid "Custom Message…"
2558 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2562 msgid "Edit Custom Messages…"
2563 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2566 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2567 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2570 msgid "Click to make this status a favorite"
2571 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2573 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2577 "<b>Current message: %s</b>\n"
2578 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2580 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
2581 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
2583 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2587 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2605 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2613 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "Phrase not found"
2625 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2672 msgid "Subscription Request"
2673 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2678 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2679 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2688 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2757 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2766 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2769 msgid "Remember this choice for future connections"
2770 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2773 msgid "Certificate Details"
2774 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2777 msgid "Unable to open URI"
2778 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2781 msgid "Select a file"
2782 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2785 msgid "Insufficient free space to save file"
2786 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2791 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2792 "Please choose another location."
2794 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2795 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2819 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2822 msgid "Current Locale"
2823 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2850 msgid "Central European"
2851 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2857 msgid "Chinese Simplified"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2863 msgid "Chinese Traditional"
2864 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2880 msgid "Cyrillic/Russian"
2881 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2886 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2890 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2914 msgid "Hebrew Visual"
2915 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2923 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2952 msgid "South European"
2953 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3032 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3033 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3040 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3041 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3044 msgid "translator-credits"
3045 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3050 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
3051 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3057 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3063 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3066 msgid "<account-id>"
3067 msgstr "<account-id>"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3070 msgid "- Empathy Accounts"
3071 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3074 msgid "Empathy Accounts"
3075 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3092 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3096 msgid "Offline — %s"
3097 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3101 msgid "Disconnected — %s"
3102 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3105 msgid "Offline — No Network Connection"
3106 msgstr "ଅଫଲାଇନ — କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3109 msgid "Unknown Status"
3110 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସ୍ଥିତି"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3118 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
3120 "ଦୟାକରି telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
3122 "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3125 msgid "Offline — Account Disabled"
3126 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3129 msgid "Edit Connection Parameters"
3130 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "ଆପଣ କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
3151 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3153 #. Menu item: to enabled/disable the account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3156 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3158 #. Menu item: Rename
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3161 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3165 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3169 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3176 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
3177 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3181 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3182 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3186 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3189 msgid "Loading account information"
3190 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3197 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3198 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3199 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3219 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3221 #: ../src/empathy.c:447
3222 msgid "- Empathy IM Client"
3223 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3225 #: ../src/empathy.c:623
3226 msgid "Error contacting the Account Manager"
3227 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3229 #: ../src/empathy.c:625
3232 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3237 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
3242 #: ../src/empathy-call.c:193
3243 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3246 #: ../src/empathy-call.c:217
3247 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3250 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3252 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3254 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
3257 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3264 msgid "Incoming call"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3269 msgid "Incoming video call from %s"
3270 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3275 msgid "Incoming call from %s"
3276 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3281 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3287 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3289 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3290 #. * is used in the window title
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3297 msgid "The IP address as seen by the machine"
3298 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3301 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3302 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3305 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3306 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3313 msgid "The IP address of the multicast group"
3314 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3334 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3337 msgid "%s — %d:%02dm"
3338 msgstr "%s — %d:%02dm"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3341 msgid "Technical Details"
3342 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3347 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3349 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3356 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3361 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3362 "does not allow direct connections."
3364 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
3365 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
3366 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3369 msgid "There was a failure on the network"
3370 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3379 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3385 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3386 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3389 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s"
3390 "\">ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ "
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3395 msgid "There was a failure in the call engine"
3396 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3399 msgid "The end of the stream was reached"
3400 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3403 msgid "Can't establish audio stream"
3404 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3412 msgid "Your current balance is %s."
3413 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3416 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3417 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3429 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3433 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3437 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3441 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3445 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3449 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3453 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3457 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3461 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3465 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Disable camera"
3469 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Hang up current call"
3477 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3481 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Start a video call"
3485 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 msgid "Start an audio call"
3489 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3492 msgid "Show dialpad"
3493 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3496 msgid "Display the dialpad"
3497 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3500 msgid "Toggle video transmission"
3501 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 msgid "Toggle audio transmission"
3505 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3508 msgid "Encoding Codec:"
3509 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3512 msgid "Decoding Codec:"
3513 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3516 msgid "Remote Candidate:"
3517 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3520 msgid "Local Candidate:"
3521 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3527 #: ../src/empathy-chat.c:102
3528 msgid "- Empathy Chat Client"
3529 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3540 msgid "Auto-Connect"
3541 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3544 msgid "Manage Favorite Rooms"
3545 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3548 msgid "Close this window?"
3549 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3554 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3555 "until you rejoin it."
3557 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3564 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3565 "messages until you rejoin it."
3567 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3568 "further messages until you rejoin them."
3570 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
3572 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3574 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
3576 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3581 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3585 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3593 msgid "Close window"
3594 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3598 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3602 msgid "%s (%d unread)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread)"
3604 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3605 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3609 msgid "%s (and %u other)"
3610 msgid_plural "%s (and %u others)"
3611 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3612 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3616 msgid "%s (%d unread from others)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3618 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3619 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3626 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3634 msgid "Sending %d message"
3635 msgid_plural "Sending %d messages"
3636 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3637 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3640 msgid "Typing a message."
3641 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 msgid "_Conversation"
3645 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3649 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3652 msgid "Insert _Smiley"
3653 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3660 msgid "Notify for All Messages"
3661 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3664 msgid "_Show Contact List"
3665 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3668 msgid "Invite _Participant…"
3669 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3677 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3680 msgid "_Previous Tab"
3681 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3685 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3688 msgid "_Undo Close Tab"
3689 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3692 msgid "Move Tab _Left"
3693 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3696 msgid "Move Tab _Right"
3697 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3701 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3704 msgid "Show a particular service"
3705 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3708 msgid "- Empathy Debugger"
3709 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3712 msgid "Empathy Debugger"
3713 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3717 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3720 msgid "Pastebin link"
3721 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3724 msgid "Pastebin response"
3725 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3728 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3730 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3733 msgid "Debug Window"
3734 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3737 msgid "Send to pastebin"
3738 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3750 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3792 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3810 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3814 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3836 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s ର %s %s/s ଠାରେ"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3967 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3979 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3986 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3988 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4018 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4041 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4042 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4057 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4063 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4065 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4069 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4073 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4074 "the current account's server"
4076 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
4077 "'ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
4078 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4083 "the current account's server"
4085 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4094 msgid "Couldn't load room list"
4095 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4103 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4106 msgid "Answer with video"
4107 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4117 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4119 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4120 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4121 #. * brings the password popup.
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4124 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4127 msgid "Message received"
4128 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4131 msgid "Message sent"
4132 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4135 msgid "New conversation"
4136 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4139 msgid "Contact comes online"
4140 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4143 msgid "Contact goes offline"
4144 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4147 msgid "Account connected"
4148 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4151 msgid "Account disconnected"
4152 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4170 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4171 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4175 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4176 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4180 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4181 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4185 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4186 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4190 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4191 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4195 msgid "Juliet has disconnected"
4196 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4204 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4207 msgid "Show account balances"
4208 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4211 msgid "Contact List"
4212 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4215 msgid "Start chats in:"
4216 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4220 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4223 msgid "new _windows"
4224 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4227 msgid "Show _smileys as images"
4228 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4231 msgid "Show contact _list in rooms"
4232 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4235 msgid "Log conversations"
4236 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4255 msgid "_Enable bubble notifications"
4256 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4259 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4261 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4265 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4269 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4273 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Notifications"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4286 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4289 msgid "Play sound for events"
4290 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4298 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4307 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
4309 "କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି "
4310 "କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
4311 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା "
4312 "ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
4325 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ ନାହିଁ। GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
4327 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4329 msgid "_Reduce location accuracy"
4330 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4342 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4345 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4346 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4349 msgid "Location sources:"
4350 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4354 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4355 "dictionary installed."
4357 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4382 msgid "Provide Password"
4383 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4387 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4390 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4391 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4395 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4397 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4406 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4473 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4489 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4501 msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4506 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4514 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4522 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4531 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 #| msgid "Import Accounts"
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
4547 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4548 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4550 #~ msgid "Show avatars"
4551 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4554 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4555 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4557 #~ msgid "Show protocols"
4558 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4560 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4561 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4563 #~ msgid "Compact contact list"
4564 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4566 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4567 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4569 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4570 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4571 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4575 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4576 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4577 #~| "will sort the contact list by state."
4579 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4580 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4581 #~ "sort the contact list by name."
4583 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4584 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4585 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4588 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4590 #~ msgid "Password:"
4591 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4597 #~| msgid "invalid contact"
4598 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4599 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4601 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4602 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4604 #~ msgid "_Block User"
4605 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4607 #~ msgid "Decide _Later"
4608 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4611 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4623 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4626 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4628 #~ msgid "Brightness"
4629 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4638 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4640 #~ msgid "Audio input"
4641 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4643 #~ msgid "Video input"
4644 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4647 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4649 #~| msgid "Contact Details"
4651 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4653 #~| msgctxt "file transfer percent"
4659 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4660 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4662 #~| msgid "Send video"
4663 #~ msgid "Send Video"
4664 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4666 #~ msgid "Send Audio"
4667 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4669 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4670 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4672 #~ msgid "Top Up..."
4675 #~ msgid "_Offline Contacts"
4676 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4678 #~| msgid "Protocol"
4679 #~ msgid "Show P_rotocols"
4680 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4682 #~| msgid "Contact List"
4683 #~ msgid "Find in Contact _List"
4684 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4686 #~| msgid "Sort by _name"
4687 #~ msgid "Sort by _Name"
4688 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4690 #~| msgid "Sort by s_tate"
4691 #~ msgid "Sort by _Status"
4692 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4694 #~ msgid "N_ormal Size"
4695 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4697 #~ msgid "_Compact Size"
4698 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4702 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4704 #~ msgid "Appearance"
4705 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4708 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4711 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4713 #~| msgid "Video input"
4714 #~ msgid "Video Off"
4715 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4717 #~| msgid "Video preview"
4718 #~ msgid "Video Preview"
4719 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4721 #~| msgid "Video input"
4723 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4726 #~| msgid "Compact contact list"
4727 #~ msgid "Call the contact again"
4728 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4730 #~ msgid "Camera Off"
4731 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4733 #~| msgid "Video preview"
4735 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4737 #~ msgid "Camera On"
4738 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4740 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4741 #~ msgid "Send and receive messages"
4742 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4744 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4745 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4747 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4748 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4750 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4751 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4754 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4756 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4759 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4761 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4767 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4772 #~ msgid "_Charset:"
4773 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4776 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4778 #~ msgid "_Nickname:"
4779 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4781 #~ msgid "Unsupported command"
4782 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4784 #~ msgid "Personal Information"
4785 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4787 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4788 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4790 #~ msgid "<b>Location</b>"
4791 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4793 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4794 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4802 #~ msgid "Previous Conversations"
4803 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4806 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4812 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4814 #~ msgid "Contact ID:"
4815 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4817 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4818 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4820 #~ msgid "Set your presence and current status"
4821 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4823 #~ msgid "Enter Custom Message"
4824 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4826 #~ msgid "Add _New Preset"
4827 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4829 #~ msgid "Saved Presets"
4830 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4832 #~ msgid "Select a destination"
4833 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4836 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4837 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4839 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4840 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4843 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4845 #~ msgid "_Information"
4846 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4848 #~ msgid "_Preferences"
4849 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4851 #~ msgid "Please configure a contact."
4852 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4854 #~ msgid "Select contact..."
4855 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4858 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4860 #~ msgid "Set your own presence"
4861 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4863 #~ msgid "An error occurred"
4864 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4867 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4868 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4869 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4872 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4873 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4874 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4877 #~| msgid "Show and edit accounts"
4878 #~ msgid "No, I want a new account"
4879 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4882 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4883 #~ "decide to proceed.\n"
4885 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4886 #~ "still be available."
4888 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4889 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4891 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4895 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4898 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4900 #~ msgid "Conversations (%d)"
4901 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4903 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4904 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4906 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4907 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4909 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4910 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4912 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4913 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4915 #~ msgid "No error specified"
4916 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4918 #~ msgid "Unknown error"
4919 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4921 #~ msgid "Show and edit accounts"
4922 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4924 #~ msgid "_Personal Information"
4925 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4927 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4928 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4930 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4931 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4934 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4935 #~ "application to handle it"
4937 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4938 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"