]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/or.po
Updated Odia Translation with FUEL implementation.
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-03 14:22+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
45 msgid "Connection managers should be used"
46 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
49 msgid ""
50 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "reconnect."
52 msgstr ""
53 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
54 "ନୁହଁ।"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
73 "କି ନୁହଁ।"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
82
83 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr ""
87 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
88 "ସଂଖ୍ୟା"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
91 msgid ""
92 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
93 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
94 msgstr ""
95 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
96 "empathy-sanity-cleaning.c ଏହି "
97 "ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା "
98 "ଉଚିତ ନୁହଁ।"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 msgid ""
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "user immediately."
149 msgstr ""
150 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
151 "ତାହାକୁ "
152 "ଚାଳକମାନଙ୍କୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr ""
185 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
186 "କି ନୁହଁ।"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr ""
203 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
219 msgstr ""
220 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
221 "କି ନୁହଁ।"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr ""
231 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
232 "କି ନୁହଁ।"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
235 msgid "Play a sound when we log in"
236 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
239 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
240 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
243 msgid "Play a sound when we log out"
244 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
247 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
248 msgstr ""
249 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
252 msgid "Enable popup notifications for new messages"
253 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
256 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
257 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr ""
266 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
267 "ନୁହଁ।"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 #| msgid ""
275 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
276 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
277 msgid ""
278 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
279 "the chat is already opened, but not focused."
280 msgstr ""
281 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
282 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
283 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr ""
308 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
311 msgid "Show contact list in rooms"
312 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 msgid ""
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
341 msgid ""
342 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
343 "Deprecated."
344 msgstr ""
345 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
346 "ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
347 "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
350 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
351 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
354 msgid ""
355 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
356 msgstr ""
357 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
369 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
388 "\"en, "
389 "fr, nl\")।"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
392 msgid "Enable spell checker"
393 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
396 msgid ""
397 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
398 msgstr ""
399 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
406 msgid ""
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "chat."
409 msgstr ""
410 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
411 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
414 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
415 msgstr ""
416 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
419 msgid ""
420 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
421 msgstr ""
422 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
423 "ନୁହଁ।"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
426 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
427 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
430 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
431 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
434 msgid "Camera device"
435 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
438 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
439 msgstr ""
440 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
443 msgid "Camera position"
444 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
447 msgid "Position the camera preview should be during a call."
448 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
451 msgid "Echo cancellation support"
452 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
455 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
456 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
459 msgid "Show hint about closing the main window"
460 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
463 msgid ""
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
466 msgstr ""
467 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
468 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
471 msgid "Empathy can publish the user's location"
472 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
475 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
476 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
479 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
480 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
483 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
484 msgstr ""
485 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
488 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
489 msgstr ""
490 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
493 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
494 msgstr ""
495 "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି "
496 "ନାହିଁ।"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
499 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
500 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
503 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
504 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
507 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
511 msgid ""
512 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
558
559 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
560 msgid "Password not found"
561 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
562
563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
564 #, c-format
565 msgid "IM account password for %s (%s)"
566 msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
567
568 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
569 #, c-format
570 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
571 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
572
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
574 #, c-format
575 msgid "Missed call from %s"
576 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
577
578 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
580 #, c-format
581 msgid "Called %s"
582 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
583
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
585 #, c-format
586 msgid "Call from %s"
587 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
590 #, c-format
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
594 msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
597 #, c-format
598 msgid "%d minute ago"
599 msgid_plural "%d minutes ago"
600 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
601 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
604 #, c-format
605 msgid "%d hour ago"
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
608 msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
611 #, c-format
612 msgid "%d day ago"
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
615 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
618 #, c-format
619 msgid "%d week ago"
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
622 msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
629 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 msgid "in the future"
633 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
636 msgid "Available"
637 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
640 msgid "Busy"
641 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
644 msgid "Away"
645 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
648 msgid "Invisible"
649 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
652 msgid "Offline"
653 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
654
655 #. translators: presence type is unknown
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 msgctxt "presence"
658 msgid "Unknown"
659 msgstr "ଅଜଣା"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
662 msgid "No reason specified"
663 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
666 msgid "Status is set to offline"
667 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
672 msgid "Network error"
673 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
676 msgid "Authentication failed"
677 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
680 msgid "Encryption error"
681 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
684 msgid "Name in use"
685 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
688 msgid "Certificate not provided"
689 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
692 msgid "Certificate untrusted"
693 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
696 msgid "Certificate expired"
697 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
700 msgid "Certificate not activated"
701 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
704 msgid "Certificate hostname mismatch"
705 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
708 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
712 msgid "Certificate self-signed"
713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
716 msgid "Certificate error"
717 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
720 msgid "Encryption is not available"
721 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
724 msgid "Certificate is invalid"
725 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
728 msgid "Connection has been refused"
729 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
732 msgid "Connection can't be established"
733 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
736 msgid "Connection has been lost"
737 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
740 msgid "This account is already connected to the server"
741 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
744 msgid ""
745 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
747
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
749 msgid "The account already exists on the server"
750 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
753 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
757 msgid "Certificate has been revoked"
758 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
761 msgid ""
762 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 msgstr ""
764 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
765 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 msgid ""
769 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 msgstr ""
772 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, "
773 "କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
776 msgid "Your software is too old"
777 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
780 msgid "Internal error"
781 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
785 msgid "People Nearby"
786 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
789 msgid "Yahoo! Japan"
790 msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
793 msgid "Google Talk"
794 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
795
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
797 msgid "Facebook Chat"
798 msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
801 msgid "All accounts"
802 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
810 msgid "Pass_word"
811 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 msgid "Screen _Name"
815 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
820
821 #. remember password ticky box
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
830 msgid "Remember password"
831 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
838 msgid "_Port"
839 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
846 msgid "_Server"
847 msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
859 msgid "Advanced"
860 msgstr "ଉନ୍ନତ"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 msgid "What is your AIM password?"
868 msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
876 msgid "Remember Password"
877 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
881 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
882 msgid "Account"
883 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
887 msgid "Password"
888 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
893 msgid "Server"
894 msgstr "ସେବକ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
899 msgid "Port"
900 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
903 #, c-format
904 msgid "%s"
905 msgstr "%s"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
908 #, c-format
909 msgid "%s:"
910 msgstr "%s:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgid "Username:"
914 msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
917 msgid "A_pply"
918 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
921 msgid "L_og in"
922 msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
925 msgid "This account already exists on the server"
926 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
929 msgid "Create a new account on the server"
930 msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
931
932 #. To translators: The first parameter is the login id and the
933 #. * second one is the network. The resulting string will be something
934 #. * like: "MyUserName on freenode".
935 #. * You should reverse the order of these arguments if the
936 #. * server should come before the login id in your locale.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
938 #, c-format
939 msgid "%1$s on %2$s"
940 msgstr "%1$s %2$sରେ"
941
942 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
943 #. * string will be something like: "Jabber Account"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
945 #, c-format
946 msgid "%s Account"
947 msgstr "%s ଖାତା"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
950 msgid "New account"
951 msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgid "Login I_D"
957 msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
961 msgid "<b>Example:</b> username"
962 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
965 msgid "What is your GroupWise User ID?"
966 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
969 msgid "What is your GroupWise password?"
970 msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
973 msgid "ICQ _UIN"
974 msgstr "ICQUIN (_U)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
977 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
978 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
993 msgid "Network"
994 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 msgid "Character set"
998 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1002 msgid "Add…"
1003 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1009 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1010 msgid "Remove"
1011 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1015 msgid "Up"
1016 msgstr "ଉପର"
1017
1018 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 msgid "Down"
1021 msgstr "ତଳ"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 msgid ""
1029 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1030 "password."
1031 msgstr ""
1032 "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ "
1033 "ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
1034 "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1037 msgid "Nickname"
1038 msgstr "ଡାକ ନାମ"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1041 msgid "Quit message"
1042 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1045 msgid "Real name"
1046 msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1049 msgid "Username"
1050 msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1053 msgid "Which IRC network?"
1054 msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1057 msgid "What is your IRC nickname?"
1058 msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1061 msgid "What is your Facebook username?"
1062 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
1073 "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
1074 "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">"
1075 "ଏହି "
1076 "ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1079 msgid "What is your Facebook password?"
1080 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1091 msgid "What is your Google password?"
1092 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1095 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1096 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1103 msgid "Priori_ty"
1104 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Reso_urce"
1108 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1112 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "Override server settings"
1116 msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1128 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1139 msgid "Nic_kname"
1140 msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "_Last Name"
1144 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "_First Name"
1148 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_Published Name"
1152 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID"
1156 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "E-_mail address"
1160 msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1163 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1164 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live ID?"
1168 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1171 msgid "What is your Windows Live password?"
1172 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1176 msgid "Auto"
1177 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1180 msgid "UDP"
1181 msgstr "UDP"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1184 msgid "TCP"
1185 msgstr "TCP"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1188 msgid "TLS"
1189 msgstr "TLS"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1192 msgid "Register"
1193 msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1196 msgid "Options"
1197 msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1200 msgid "None"
1201 msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1204 msgid "_Username"
1205 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1208 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1209 msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1213 msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "NAT Traversal Options"
1217 msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Proxy Options"
1221 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Miscellaneous Options"
1225 msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "STUN Server"
1229 msgstr "STUN ସର୍ଭର"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Discover the STUN server automatically"
1233 msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Discover Binding"
1237 msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1240 msgid "Keep-Alive Options"
1241 msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 msgid "Mechanism"
1245 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Interval (seconds)"
1249 msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1252 msgid "Authentication username"
1253 msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1256 msgid "Transport"
1257 msgstr "ପରିବହନ"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1260 msgid "Loose Routing"
1261 msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1268 msgid "Local IP Address"
1269 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1272 msgid "What is your SIP login ID?"
1273 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1280 msgid "Pass_word:"
1281 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1284 msgid "Yahoo! I_D:"
1285 msgstr "Yahoo! I_D:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1292 msgid "_Room List locale:"
1293 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1296 msgid "Ch_aracter set:"
1297 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1300 msgid "_Port:"
1301 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1304 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1305 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1308 msgid "What is your Yahoo! password?"
1309 msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1313 msgid "Couldn't convert image"
1314 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1317 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1318 msgstr ""
1319 "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ "
1320 "ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1323 msgid "Couldn't save picture to file"
1324 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1327 msgid "Select Your Avatar Image"
1328 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1331 msgid "Take a picture..."
1332 msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1335 msgid "No Image"
1336 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1339 msgid "Images"
1340 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1343 msgid "All Files"
1344 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1347 msgid "Click to enlarge"
1348 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1351 #, c-format
1352 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1353 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 msgid "Retry"
1358 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Enter your password for account\n"
1365 "<b>%s</b>"
1366 msgstr ""
1367 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
1368 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 msgid "Select..."
1372 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 msgid "_Select"
1376 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1380 msgid "There was an error starting the call"
1381 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1384 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1385 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1388 msgid "The specified contact is offline"
1389 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1392 msgid "The specified contact is not valid"
1393 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1396 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1397 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1400 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1401 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1404 msgid "Failed to open private chat"
1405 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1408 msgid "Topic not supported on this conversation"
1409 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1412 msgid "You are not allowed to change the topic"
1413 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1416 msgid "Invalid contact ID"
1417 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1420 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1421 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1424 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1425 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1428 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1429 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1432 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1433 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1436 msgid ""
1437 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1438 "current one"
1439 msgstr ""
1440 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
1441 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1444 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1445 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1448 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1449 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1452 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1453 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1456 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1457 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1460 msgid ""
1461 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1462 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1463 "join a new chat room\""
1464 msgstr ""
1465 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ"
1466 "'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ "
1467 "ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1470 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1471 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1474 msgid ""
1475 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "show its usage."
1477 msgstr ""
1478 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
1479 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଥାଏ, "
1480 "ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s"
1485 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1488 msgid "Unknown command"
1489 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1492 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1493 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1496 msgid "insufficient balance to send message"
1497 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1501 #, c-format
1502 msgid "Error sending message '%s': %s"
1503 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1507 #, c-format
1508 msgid "Error sending message: %s"
1509 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1510
1511 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1512 #. * account to send the message.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1514 #, c-format
1515 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1516 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1519 msgid "not capable"
1520 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1523 msgid "offline"
1524 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1527 msgid "invalid contact"
1528 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1531 msgid "permission denied"
1532 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1535 msgid "too long message"
1536 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1539 msgid "not implemented"
1540 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1543 msgid "unknown"
1544 msgstr "ଅଜଣା"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1547 msgid "Topic:"
1548 msgstr "ବିଷୟ:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1551 #, c-format
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1556 #, c-format
1557 msgid "Topic set by %s to: %s"
1558 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
1559
1560 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1562 msgid "No topic defined"
1563 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1566 msgid "(No Suggestions)"
1567 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
1568
1569 #. translators: %s is the selected word
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1571 #, c-format
1572 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1573 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1574
1575 #. translators: first %s is the selected word,
1576 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1578 #, c-format
1579 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1580 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1583 msgid "Insert Smiley"
1584 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
1585
1586 #. send button
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1589 msgid "_Send"
1590 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
1591
1592 #. Spelling suggestions
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1594 msgid "_Spelling Suggestions"
1595 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1598 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1599 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has disconnected"
1604 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1605
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1608 #.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1612 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1615 #, c-format
1616 msgid "%s was kicked"
1617 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
1618
1619 #. translators: reverse the order of these arguments
1620 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1623 #, c-format
1624 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1625 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1628 #, c-format
1629 msgid "%s was banned"
1630 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1636
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1641 #.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1643 #, c-format
1644 msgid " (%s)"
1645 msgstr " (%s)"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1648 #, c-format
1649 msgid "%s has joined the room"
1650 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1656
1657 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1658 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1659 #. * we get the new handler.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1663 msgid "Disconnected"
1664 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1665
1666 #. Add message
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1672 msgid "Remember"
1673 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1676 msgid "Not now"
1677 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1680 msgid "Wrong password; please try again:"
1681 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1682
1683 #. Add message
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1685 msgid "This room is protected by a password:"
1686 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1690 msgid "Join"
1691 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1694 msgid "Connected"
1695 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1698 msgid "Conversation"
1699 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1700
1701 #. Translators: this string is a something like
1702 #. * "Escher Cat (SMS)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1704 #, c-format
1705 msgid "%s (SMS)"
1706 msgstr "%s (SMS)"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1709 msgid "Unknown or invalid identifier"
1710 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1713 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1714 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1717 msgid "Contact blocking unavailable"
1718 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1721 msgid "Permission Denied"
1722 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1725 msgid "Could not block contact"
1726 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1729 msgid "Edit Blocked Contacts"
1730 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1731
1732 #. Account and Identifier
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1736 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1738 msgid "Account:"
1739 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1742 msgid "Blocked Contacts"
1743 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1746 msgid "Full name"
1747 msgstr "ପୁରା ନାମ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1750 msgid "Phone number"
1751 msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1754 msgid "E-mail address"
1755 msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1758 msgid "Website"
1759 msgstr "ୱେବସାଇଟ"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1762 msgid "Birthday"
1763 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
1764
1765 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1766 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1767 #. * with their IM client.
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1769 msgid "Last seen:"
1770 msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1773 msgid "Server:"
1774 msgstr "ସର୍ଭର:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1777 msgid "Connected from:"
1778 msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
1779
1780 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1781 #. * and should bin this.
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1783 msgid "Away message:"
1784 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1787 msgid "work"
1788 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1791 msgid "home"
1792 msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1795 msgid "mobile"
1796 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1799 msgid "voice"
1800 msgstr "ସ୍ୱର"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1803 msgid "preferred"
1804 msgstr "ପସନ୍ଦ"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1807 msgid "postal"
1808 msgstr "ଡାକଘର"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1811 msgid "parcel"
1812 msgstr "ପାର୍ସଲ"
1813
1814 #. Title
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1816 msgid "Search contacts"
1817 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1820 msgid "Search: "
1821 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1824 msgid "_Add Contact"
1825 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1828 msgid "No contacts found"
1829 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1832 msgid "Your message introducing yourself:"
1833 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1836 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1837 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1841 msgid "Save Avatar"
1842 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1846 msgid "Unable to save avatar"
1847 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1848
1849 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1850 #. Setup id label
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1853 msgid "Identifier"
1854 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1855
1856 #. Setup nickname entry
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859 msgid "Alias"
1860 msgstr "ଉପନାମ"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Contact Details"
1865 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1869 msgid "Information requested…"
1870 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1873 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1874 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1877 msgid "Client Information"
1878 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1881 msgid "OS"
1882 msgstr "OS"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1885 msgid "Version"
1886 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1889 msgid "Client"
1890 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1893 msgid "Groups"
1894 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1897 msgid ""
1898 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1899 "select more than one group or no groups."
1900 msgstr ""
1901 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1902 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1903 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1906 msgid "_Add Group"
1907 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1910 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 msgid "Select"
1912 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1915 msgid "Group"
1916 msgstr "ସମୂହ"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1919 msgid "New Contact"
1920 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1924 #, c-format
1925 msgid "Block %s?"
1926 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1930 #, c-format
1931 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1932 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1935 msgid "The following identity will be blocked:"
1936 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1938 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1941 msgid "The following identity can not be blocked:"
1942 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1944 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949 msgid "_Block"
1950 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954 msgid "_Report this contact as abusive"
1955 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1957 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1960 msgid "Edit Contact Information"
1961 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1962
1963 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1965 msgid "Linked Contacts"
1966 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1969 msgid "gnome-contacts not installed"
1970 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1973 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1975
1976 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1980 #, c-format
1981 msgid "%s (%s)"
1982 msgstr "%s (%s)"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1985 msgid "Select account to use to place the call"
1986 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1991 msgid "Call"
1992 msgstr "ଡାକରା"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1995 msgid "Mobile"
1996 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1999 msgid "Work"
2000 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2003 msgid "HOME"
2004 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2007 msgid "_Block Contact"
2008 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2011 msgid "Delete and _Block"
2012 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2015 #, c-format
2016 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2023 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 msgstr ""
2025 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
2026 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2029 msgid "Removing contact"
2030 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2034 msgid "_Remove"
2035 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
2036
2037 #. add chat button
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2040 msgid "_Chat"
2041 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
2042
2043 #. add SMS button
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2046 msgid "_SMS"
2047 msgstr "SMS (_S)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2050 msgctxt "menu item"
2051 msgid "_Audio Call"
2052 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2055 msgctxt "menu item"
2056 msgid "_Video Call"
2057 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061 msgid "_Previous Conversations"
2062 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2065 msgid "Send File"
2066 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2069 msgid "Share My Desktop"
2070 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2074 msgid "Favorite"
2075 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2078 msgid "Infor_mation"
2079 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2082 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2083 msgid "_Edit"
2084 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2085
2086 #. send invitation
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2088 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2089 msgid "Inviting you to this room"
2090 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2093 msgid "_Invite to Chat Room"
2094 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2097 msgid "_Add Contact…"
2098 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2101 #, c-format
2102 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2106 msgid "Removing group"
2107 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2110 msgid "Re_name"
2111 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2114 msgid "Channels:"
2115 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2118 msgid "Country ISO Code:"
2119 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2122 msgid "Country:"
2123 msgstr "ଦେଶ:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2126 msgid "State:"
2127 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2130 msgid "City:"
2131 msgstr "ମହାନଗର:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2134 msgid "Area:"
2135 msgstr "ଅଂଚଳ:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2138 msgid "Postal Code:"
2139 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2142 msgid "Street:"
2143 msgstr "ସାହି:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2146 msgid "Building:"
2147 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2150 msgid "Floor:"
2151 msgstr "ମେଜିଆ:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2154 msgid "Room:"
2155 msgstr "କୋଠରୀ:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2158 msgid "Text:"
2159 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2162 msgid "Description:"
2163 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2166 msgid "URI:"
2167 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2170 msgid "Accuracy Level:"
2171 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2174 msgid "Error:"
2175 msgstr "ତୃଟି:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2178 msgid "Vertical Error (meters):"
2179 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2182 msgid "Horizontal Error (meters):"
2183 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2186 msgid "Speed:"
2187 msgstr "ବେଗ:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2190 msgid "Bearing:"
2191 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2194 msgid "Climb Speed:"
2195 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2198 msgid "Last Updated on:"
2199 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2202 msgid "Longitude:"
2203 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2206 msgid "Latitude:"
2207 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2210 msgid "Altitude:"
2211 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2216 msgid "Location"
2217 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2218
2219 #. translators: format is "Location, $date"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2221 #, c-format
2222 msgid "%s, %s"
2223 msgstr "%s, %s"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2226 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
2228
2229 #. Alias
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2231 msgid "Alias:"
2232 msgstr "ଉପନାମ:"
2233
2234 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2236 msgid "Identifier:"
2237 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2240 #, c-format
2241 msgid "Linked contact containing %u contact"
2242 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2243 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2244 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2255 msgid "New Network"
2256 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 msgid "Select"
2269 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2272 msgid "new server"
2273 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2280 msgid ""
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2284 msgstr ""
2285 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
2286 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ "
2287 "ସହିତ ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
2288 "ନିମ୍ନଲିଖିତ "
2289 "ବିବରଣୀ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2292 msgid "People nearby"
2293 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2296 msgid ""
2297 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2299 msgstr ""
2300 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span "
2301 "style=\"italic\">ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି "
2302 "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2305 msgid "History"
2306 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2309 msgid "Show"
2310 msgstr "ଦେଖାଅ"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2313 msgid "Search"
2314 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2317 #, c-format
2318 msgid "Chat in %s"
2319 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat with %s"
2324 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2328 msgctxt "A date with the time"
2329 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2331
2332 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2334 #, c-format
2335 msgid "<i>* %s %s</i>"
2336 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337
2338 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339 #. * The string in bold is the sender's name
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2341 #, c-format
2342 msgid "<b>%s:</b> %s"
2343 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2346 #, c-format
2347 msgid "%s second"
2348 msgid_plural "%s seconds"
2349 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2350 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2353 #, c-format
2354 msgid "%s minute"
2355 msgid_plural "%s minutes"
2356 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
2357 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2360 #, c-format
2361 msgid "Call took %s, ended at %s"
2362 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2365 msgid "Today"
2366 msgstr "ଆଜି"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2369 msgid "Yesterday"
2370 msgstr "ଗତକାଲି"
2371
2372 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2374 msgid "%e %B %Y"
2375 msgstr "%e %B %Y"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2379 msgid "Anytime"
2380 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2384 msgid "Anyone"
2385 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2388 msgid "Who"
2389 msgstr "କିଏ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2392 msgid "When"
2393 msgstr "କେତେବେଳେ"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2396 msgid "Anything"
2397 msgstr "ଯାହାକିଛି"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2400 msgid "Text chats"
2401 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2405 msgid "Calls"
2406 msgstr "ଡାକରା"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2409 msgid "Incoming calls"
2410 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2413 msgid "Outgoing calls"
2414 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2417 msgid "Missed calls"
2418 msgstr "ମିସ କଲ"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2421 msgid "What"
2422 msgstr "କଣ"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2425 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2429 msgid "Clear All"
2430 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2433 msgid "Delete from:"
2434 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2442 msgid "_Edit"
2443 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2446 msgid "Delete All History..."
2447 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2450 msgid "Profile"
2451 msgstr "ରୂପରେଖା"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2454 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2455 msgid "Chat"
2456 msgstr "ଆଳାପ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2460 msgid "Video"
2461 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2464 msgid "page 2"
2465 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2468 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2469 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି...</span>"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2476 msgid "Adding new account"
2477 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରୁଅଛି"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr ""
2530 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
2543
2544 #. Tweak the dialog
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2546 msgid "New Conversation"
2547 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2548
2549 #. COL_STATUS_TEXT
2550 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_STATE
2552 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2553 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #. COL_TYPE
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2557 msgid "Custom Message…"
2558 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2562 msgid "Edit Custom Messages…"
2563 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2566 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2567 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2570 msgid "Click to make this status a favorite"
2571 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
2572
2573 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "<b>Current message: %s</b>\n"
2578 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 msgstr ""
2580 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
2581 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
2582 "Esc କୁ "
2583 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2586 msgid "Set status"
2587 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
2588
2589 #. Custom messages
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2591 msgid "Custom messages…"
2592 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
2593
2594 #. Create account
2595 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #. * "Yahoo!"
2597 #.
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2599 #, c-format
2600 msgid "New %s account"
2601 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2604 msgid "_Match case"
2605 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 msgid "Find:"
2609 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 msgid "_Previous"
2613 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgid "_Next"
2617 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgid "Mat_ch case"
2621 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "Phrase not found"
2625 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2672 msgid "Subscription Request"
2673 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2677 #, c-format
2678 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2679 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2683 msgid "_Decline"
2684 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2687 msgid "_Accept"
2688 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2691 #, c-format
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2696 msgid "Normal"
2697 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2700 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2704 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2705 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2708 msgid "The certificate has expired."
2709 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2712 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2713 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2716 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2717 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2720 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2721 msgstr ""
2722 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2729 msgid ""
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2746 #, c-format
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2751 #, c-format
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 msgid "C_ontinue"
2757 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr ""
2766 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2769 msgid "Remember this choice for future connections"
2770 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2773 msgid "Certificate Details"
2774 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2777 msgid "Unable to open URI"
2778 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2781 msgid "Select a file"
2782 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2785 msgid "Insufficient free space to save file"
2786 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2792 "Please choose another location."
2793 msgstr ""
2794 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2795 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2796 "ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2799 #, c-format
2800 msgid "Incoming file from %s"
2801 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804 msgid "Go online to edit your personal information."
2805 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808 msgid "<b>Personal Details</b>"
2809 msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
2810
2811 #. Copy Link Address menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2813 msgid "_Copy Link Address"
2814 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2815
2816 #. Open Link menu item
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2818 msgid "_Open Link"
2819 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2822 msgid "Current Locale"
2823 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2829 msgid "Arabic"
2830 msgstr "ଆରବୀ"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2833 msgid "Armenian"
2834 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2839 msgid "Baltic"
2840 msgstr "ବାଲଟିକ"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2843 msgid "Celtic"
2844 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2850 msgid "Central European"
2851 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2857 msgid "Chinese Simplified"
2858 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2863 msgid "Chinese Traditional"
2864 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2867 msgid "Croatian"
2868 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2876 msgid "Cyrillic"
2877 msgstr "ସିରୀଲିକ"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2880 msgid "Cyrillic/Russian"
2881 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2886 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2889 msgid "Georgian"
2890 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2895 msgid "Greek"
2896 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2899 msgid "Gujarati"
2900 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2903 msgid "Gurmukhi"
2904 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2910 msgid "Hebrew"
2911 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2914 msgid "Hebrew Visual"
2915 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2918 msgid "Hindi"
2919 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2922 msgid "Icelandic"
2923 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2928 msgid "Japanese"
2929 msgstr "ଜାପାନୀ"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2935 msgid "Korean"
2936 msgstr "କୋରିଆନ"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2939 msgid "Nordic"
2940 msgstr "ନର୍ଡିକ"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2943 msgid "Persian"
2944 msgstr "ପାର୍ସୀ"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2948 msgid "Romanian"
2949 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2952 msgid "South European"
2953 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2956 msgid "Thai"
2957 msgstr "ଥାଈ"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2963 msgid "Turkish"
2964 msgstr "ତୁର୍କୀ"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2971 msgid "Unicode"
2972 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2985 msgid "Vietnamese"
2986 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2989 #| msgid "Contacts"
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2994 msgid "Ungrouped"
2995 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
3000
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3006 msgid ""
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3010 "version."
3011 msgstr ""
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3015 "version."
3016
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3018 msgid ""
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3022 "details."
3023 msgstr ""
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3027 "details."
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3030 msgid ""
3031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3032 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3033 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3034 msgstr ""
3035 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3036 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3037 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3040 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3041 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
3042
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3044 msgid "translator-credits"
3045 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3049 msgstr ""
3050 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
3051 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3054 msgid ""
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3056 msgstr ""
3057 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
3058 "ଥାଏ"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr ""
3063 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3066 msgid "<account-id>"
3067 msgstr "<account-id>"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3070 msgid "- Empathy Accounts"
3071 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3074 msgid "Empathy Accounts"
3075 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 #, c-format
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
3083
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3091 msgid "Connecting…"
3092 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095 #, c-format
3096 msgid "Offline — %s"
3097 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3100 #, c-format
3101 msgid "Disconnected — %s"
3102 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3105 msgid "Offline — No Network Connection"
3106 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3109 msgid "Unknown Status"
3110 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3113 msgid ""
3114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3116 "the account."
3117 msgstr ""
3118 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
3119 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। "
3120 "ଦୟାକରି telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
3121 "ଆପଣଙ୍କର "
3122 "ଅଧିବେଶନକୁ ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3125 msgid "Offline — Account Disabled"
3126 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3129 msgid "Edit Connection Parameters"
3130 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3133 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3134 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3137 #, c-format
3138 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3139 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3142 msgid "This will not remove your account on the server."
3143 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3146 msgid ""
3147 "You are about to select another account, which will discard\n"
3148 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 msgstr ""
3150 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
3151 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3152
3153 #. Menu item: to enabled/disable the account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3155 msgid "_Enabled"
3156 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
3157
3158 #. Menu item: Rename
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3160 msgid "Rename"
3161 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3164 msgid "_Skip"
3165 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3168 msgid "_Connect"
3169 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3172 msgid ""
3173 "You are about to close the window, which will discard\n"
3174 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 msgstr ""
3176 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
3177 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3178
3179 #. Tweak the dialog
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3181 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3182 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3185 msgid "_Import…"
3186 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3189 msgid "Loading account information"
3190 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3193 msgid ""
3194 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3195 "you want to use."
3196 msgstr ""
3197 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
3198 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
3199 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3202 msgid "No protocol backends installed"
3203 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3204
3205 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3206 msgid " - Empathy authentication client"
3207 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3208
3209 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3210 msgid "Empathy authentication client"
3211 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:427
3214 msgid "Don't connect on startup"
3215 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:431
3218 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3219 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3220
3221 #: ../src/empathy.c:447
3222 msgid "- Empathy IM Client"
3223 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
3224
3225 #: ../src/empathy.c:623
3226 msgid "Error contacting the Account Manager"
3227 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3228
3229 #: ../src/empathy.c:625
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3233 "The error was:\n"
3234 "\n"
3235 "%s"
3236 msgstr ""
3237 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
3238 "ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
3239 "\n"
3240 "%s"
3241
3242 #: ../src/empathy-call.c:193
3243 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3245
3246 #: ../src/empathy-call.c:217
3247 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3251 #, c-format
3252 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3253 msgstr ""
3254 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
3255 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
3256
3257 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3258 #. * as possible.
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3260 msgid "i"
3261 msgstr "i"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3264 msgid "Incoming call"
3265 msgstr "ଆଗତ କଲ"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3268 #, c-format
3269 msgid "Incoming video call from %s"
3270 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3274 #, c-format
3275 msgid "Incoming call from %s"
3276 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3280 msgid "Reject"
3281 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3286 msgid "Answer"
3287 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3288
3289 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3290 #. * is used in the window title
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3292 #, c-format
3293 msgid "Call with %s"
3294 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3297 msgid "The IP address as seen by the machine"
3298 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3301 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3302 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3305 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3306 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3313 msgid "The IP address of the multicast group"
3314 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3319 msgid "Unknown"
3320 msgstr "ଅଜଣା"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3323 msgid "On hold"
3324 msgstr "ବିରାମ"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "ମୁକ"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3331 msgid "Duration"
3332 msgstr "ଅବଧି"
3333
3334 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3336 #, c-format
3337 msgid "%s — %d:%02dm"
3338 msgstr "%s — %d:%02dm"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3341 msgid "Technical Details"
3342 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3348 "computer"
3349 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3355 "computer"
3356 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3362 "does not allow direct connections."
3363 msgstr ""
3364 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
3365 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
3366 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3369 msgid "There was a failure on the network"
3370 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3373 msgid ""
3374 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3375 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3378 msgid ""
3379 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3380 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3386 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3387 "the Help menu."
3388 msgstr ""
3389 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s"
3390 "\">ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ "
3391 "ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
3392 "ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3395 msgid "There was a failure in the call engine"
3396 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3399 msgid "The end of the stream was reached"
3400 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3403 msgid "Can't establish audio stream"
3404 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3407 msgid "Can't establish video stream"
3408 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3411 #, c-format
3412 msgid "Your current balance is %s."
3413 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3416 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3417 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3420 msgid "Top Up"
3421 msgstr "ଟପ ଅପ"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3424 msgid "_Call"
3425 msgstr "_କଲ"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3428 msgid "_Microphone"
3429 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3432 msgid "_Camera"
3433 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3436 msgid "_Settings"
3437 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3440 msgid "_View"
3441 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3444 msgid "_Help"
3445 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3448 msgid "_Contents"
3449 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3452 msgid "_Debug"
3453 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3456 msgid "Swap camera"
3457 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3460 msgid "Minimise me"
3461 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3464 msgid "Maximise me"
3465 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3468 msgid "Disable camera"
3469 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3472 msgid "Hang up"
3473 msgstr "ରଖିଦିଅ"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3476 msgid "Hang up current call"
3477 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3480 msgid "Video call"
3481 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3484 msgid "Start a video call"
3485 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 msgid "Start an audio call"
3489 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3492 msgid "Show dialpad"
3493 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3496 msgid "Display the dialpad"
3497 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3500 msgid "Toggle video transmission"
3501 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3504 msgid "Toggle audio transmission"
3505 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3508 msgid "Encoding Codec:"
3509 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3512 msgid "Decoding Codec:"
3513 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3516 msgid "Remote Candidate:"
3517 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3520 msgid "Local Candidate:"
3521 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3524 msgid "Audio"
3525 msgstr "ଧ୍ବନି"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat.c:102
3528 msgid "- Empathy Chat Client"
3529 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
3530
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3532 msgid "Name"
3533 msgstr "ନାମ"
3534
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3536 msgid "Room"
3537 msgstr "କକ୍ଷ"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3540 msgid "Auto-Connect"
3541 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
3542
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3544 msgid "Manage Favorite Rooms"
3545 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3548 msgid "Close this window?"
3549 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3555 "until you rejoin it."
3556 msgstr ""
3557 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
3558 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
3559 "ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3565 "messages until you rejoin it."
3566 msgid_plural ""
3567 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3568 "further messages until you rejoin them."
3569 msgstr[0] ""
3570 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
3571 "ଆପଣ କୌଣସି "
3572 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3573 msgstr[1] ""
3574 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
3575 "ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
3576 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3579 #, c-format
3580 msgid "Leave %s?"
3581 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3584 msgid ""
3585 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3586 "rejoin it."
3587 msgstr ""
3588 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
3589 "ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
3590 "ନକରିଛନ୍ତି।"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3593 msgid "Close window"
3594 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3597 msgid "Leave room"
3598 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3601 #, c-format
3602 msgid "%s (%d unread)"
3603 msgid_plural "%s (%d unread)"
3604 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3605 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (and %u other)"
3610 msgid_plural "%s (and %u others)"
3611 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3612 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3615 #, c-format
3616 msgid "%s (%d unread from others)"
3617 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3618 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3619 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3622 #, c-format
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3626 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3629 msgid "SMS:"
3630 msgstr "SMS:"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3633 #, c-format
3634 msgid "Sending %d message"
3635 msgid_plural "Sending %d messages"
3636 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
3637 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3640 msgid "Typing a message."
3641 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 msgid "_Conversation"
3645 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3648 msgid "C_lear"
3649 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3652 msgid "Insert _Smiley"
3653 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3656 msgid "_Favorite Chat Room"
3657 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3660 msgid "Notify for All Messages"
3661 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3664 msgid "_Show Contact List"
3665 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3668 msgid "Invite _Participant…"
3669 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3672 msgid "C_ontact"
3673 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3676 msgid "_Tabs"
3677 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3680 msgid "_Previous Tab"
3681 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3684 msgid "_Next Tab"
3685 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3688 msgid "_Undo Close Tab"
3689 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3692 msgid "Move Tab _Left"
3693 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3696 msgid "Move Tab _Right"
3697 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3700 msgid "_Detach Tab"
3701 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
3702
3703 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3704 msgid "Show a particular service"
3705 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3706
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3708 msgid "- Empathy Debugger"
3709 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3710
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3712 msgid "Empathy Debugger"
3713 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3716 msgid "Save"
3717 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3720 msgid "Pastebin link"
3721 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3724 msgid "Pastebin response"
3725 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3728 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3729 msgstr ""
3730 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3733 msgid "Debug Window"
3734 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3737 msgid "Send to pastebin"
3738 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3741 msgid "Pause"
3742 msgstr "ବିରତି"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3745 msgid "Level "
3746 msgstr "ସ୍ତର"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3749 msgid "Debug"
3750 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3753 msgid "Info"
3754 msgstr "ସୂଚନା"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3757 msgid "Message"
3758 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr "ଚେତାବନୀ"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3765 msgid "Critical"
3766 msgstr "ଗୁରୁତର"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3769 msgid "Error"
3770 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3773 msgid "Time"
3774 msgstr "ସମଯ"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3777 msgid "Domain"
3778 msgstr "ପରିସର"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3781 msgid "Category"
3782 msgstr "ବିଭାଗ"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3785 msgid "Level"
3786 msgstr "ସ୍ତର"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3789 msgid ""
3790 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3791 "extension."
3792 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3809 msgid "_Reject"
3810 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3813 msgid "_Answer"
3814 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3825 #, c-format
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3835 msgid "_Join"
3836 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3839 #, c-format
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3844 #, c-format
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3849 #, c-format
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Message: %s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3865
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3868 #, c-format
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3871
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3874 #, c-format
3875 msgid "%02u.%02u"
3876 msgstr "%02u.%02u"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3880 msgid "Unknown"
3881 msgstr "ଅଜଣା"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3884 #, c-format
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #, c-format
3890 msgid "%s of %s"
3891 msgstr "%s ରୁ %s"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3895 #, c-format
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3901 #, c-format
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3908 #, c-format
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3917 #, c-format
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3924
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3928 #, c-format
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3948 #, c-format
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3953 #, c-format
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 msgid "%"
3959 msgstr "%"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 msgid "File"
3963 msgstr "ଫାଇଲ"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 msgid "Remaining"
3967 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3976
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3978 msgid "_Import"
3979 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 msgid ""
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3985 msgstr ""
3986 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3987 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
3988 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3993
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3996 msgid "Import"
3997 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4000 msgid "Protocol"
4001 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4004 msgid "Source"
4005 msgstr "ଉତ୍ସ"
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4011
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4017 msgid "Invite"
4018 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 msgid "Chat Room"
4022 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 msgid "Members"
4026 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4038 "Members: %s"
4039 msgstr ""
4040 "%s\n"
4041 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4042 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
4043 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "ହଁ"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 msgid "No"
4053 msgstr "ନାଁ"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgid "Join Room"
4057 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
4064 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
4065 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4068 msgid "_Room:"
4069 msgstr "କଠୋରି (_R):"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4072 msgid ""
4073 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4074 "the current account&apos;s server"
4075 msgstr ""
4076 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
4077 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
4078 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4081 msgid ""
4082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4083 "the current account's server"
4084 msgstr ""
4085 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
4086 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
4087 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4090 msgid "_Server:"
4091 msgstr "ସେବକ (_S):"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4094 msgid "Couldn't load room list"
4095 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4098 msgid "Room List"
4099 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4102 msgid "Respond"
4103 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4106 msgid "Answer with video"
4107 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
4108
4109 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4111 msgid "Decline"
4112 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
4113
4114 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4116 msgid "Accept"
4117 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
4118
4119 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4120 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4121 #. * brings the password popup.
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4123 msgid "Provide"
4124 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4127 msgid "Message received"
4128 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4131 msgid "Message sent"
4132 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4135 msgid "New conversation"
4136 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4139 msgid "Contact comes online"
4140 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4143 msgid "Contact goes offline"
4144 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4147 msgid "Account connected"
4148 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4151 msgid "Account disconnected"
4152 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4155 msgid "Language"
4156 msgstr "ଭାଷା"
4157
4158 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4160 msgid "Juliet"
4161 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
4162
4163 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4165 msgid "Romeo"
4166 msgstr "ରୋମିଓ"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4170 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4171 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4175 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4176 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4180 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4181 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
4182
4183 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4185 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4186 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
4187
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4190 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4191 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
4192
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4195 msgid "Juliet has disconnected"
4196 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4199 msgid "Preferences"
4200 msgstr "ପସନ୍ଦ"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4203 msgid "Show groups"
4204 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4207 msgid "Show account balances"
4208 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4211 msgid "Contact List"
4212 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4215 msgid "Start chats in:"
4216 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4219 msgid "new ta_bs"
4220 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4223 msgid "new _windows"
4224 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4227 msgid "Show _smileys as images"
4228 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4231 msgid "Show contact _list in rooms"
4232 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4235 msgid "Log conversations"
4236 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4243 msgid "_Automatically connect on startup"
4244 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4247 msgid "Behavior"
4248 msgstr "ଆଚରଣ"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4251 msgid "General"
4252 msgstr "ସାଧାରଣ"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4255 msgid "_Enable bubble notifications"
4256 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4259 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4260 msgstr ""
4261 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4264 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4265 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4268 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4269 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4272 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4273 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4276 msgid "Notifications"
4277 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4280 msgid "_Enable sound notifications"
4281 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4285 msgstr ""
4286 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4289 msgid "Play sound for events"
4290 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4293 msgid "Sounds"
4294 msgstr "ଶବ୍ଦ"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4297 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4298 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4301 msgid ""
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4306 msgstr ""
4307 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
4308 "କିନ୍ତୁ "
4309 "କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି "
4310 "କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
4311 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା "
4312 "ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4319 msgid ""
4320 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4321 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4322 "decimal place."
4323 msgstr ""
4324 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
4325 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ ନାହିଁ।  GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
4326
4327 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4329 msgid "_Reduce location accuracy"
4330 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4333 msgid "Privacy"
4334 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4337 msgid "_GPS"
4338 msgstr "GPS (_G)"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4341 msgid "_Cellphone"
4342 msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4345 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4346 msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4349 msgid "Location sources:"
4350 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4353 msgid ""
4354 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4355 "dictionary installed."
4356 msgstr ""
4357 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
4358 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
4359 "ହୋଇଥାଏ।"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "ପ୍ରକାର:"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
4380
4381 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4382 msgid "Provide Password"
4383 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
4384
4385 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4386 msgid "Disconnect"
4387 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
4388
4389 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4390 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4391 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4394 #, c-format
4395 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4396 msgstr ""
4397 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
4398 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ..."
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4405 msgid "Reconnect"
4406 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4413 msgid "Close"
4414 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 msgstr ""
4423 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4424
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4427 #, c-format
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4452 msgid "Contacts"
4453 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)..."
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4468 msgid "_Rooms"
4469 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4472 msgid "_Join..."
4473 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4488 msgid "_Accounts"
4489 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4493 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4496 msgid "Help"
4497 msgstr "ସହାୟତା"
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4501 msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4505 msgid "_Quit"
4506 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
4507
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
4511
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4513 msgid "Go _Online"
4514 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
4515
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4519
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4521 msgid "New _Call…"
4522 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
4523
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4525 msgid "Status"
4526 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
4527
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4530 msgid "Done"
4531 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
4532
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4536
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4538 #, c-format
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4541
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 #| msgid "Import Accounts"
4544 msgid "Integrate your IM accounts"
4545 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
4546
4547 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4548 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4549
4550 #~ msgid "Show avatars"
4551 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4552
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4555 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4556
4557 #~ msgid "Show protocols"
4558 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4559
4560 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4561 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4562
4563 #~ msgid "Compact contact list"
4564 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4565
4566 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4567 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4568
4569 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4570 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4571 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~| msgid ""
4575 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4576 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4577 #~| "will sort the contact list by state."
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4580 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4581 #~ "sort the contact list by name."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4584 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4585 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4586
4587 #~ msgid "Network:"
4588 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4589
4590 #~ msgid "Password:"
4591 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4592
4593 #~| msgid "_Port:"
4594 #~ msgid "Port:"
4595 #~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
4596
4597 #~| msgid "invalid contact"
4598 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4599 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4600
4601 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4602 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4603
4604 #~ msgid "_Block User"
4605 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4606
4607 #~ msgid "Decide _Later"
4608 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4609
4610 #~ msgid "Classic"
4611 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4612
4613 #~ msgid "Simple"
4614 #~ msgstr "ସରଳ"
4615
4616 #~ msgid "Clean"
4617 #~ msgstr "ସଫା"
4618
4619 #~ msgid "Blue"
4620 #~ msgstr "ନୀଳ"
4621
4622 #~ msgid "_Disable"
4623 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4624
4625 #~ msgid "Contrast"
4626 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4627
4628 #~ msgid "Brightness"
4629 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4630
4631 #~ msgid "Gamma"
4632 #~ msgstr "ଗାମା"
4633
4634 #~ msgid "Volume"
4635 #~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
4636
4637 #~ msgid "_Sidebar"
4638 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4639
4640 #~ msgid "Audio input"
4641 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4642
4643 #~ msgid "Video input"
4644 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4645
4646 #~ msgid "Dialpad"
4647 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4648
4649 #~| msgid "Contact Details"
4650 #~ msgid "Details"
4651 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4652
4653 #~| msgctxt "file transfer percent"
4654 #~| msgid "Unknown"
4655 #~ msgctxt "codec"
4656 #~ msgid "Unknown"
4657 #~ msgstr "ଅଜଣା"
4658
4659 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4660 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4661
4662 #~| msgid "Send video"
4663 #~ msgid "Send Video"
4664 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4665
4666 #~ msgid "Send Audio"
4667 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4668
4669 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4670 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4671
4672 #~ msgid "Top Up..."
4673 #~ msgstr "ଟପଅପ..."
4674
4675 #~ msgid "_Offline Contacts"
4676 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4677
4678 #~| msgid "Protocol"
4679 #~ msgid "Show P_rotocols"
4680 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4681
4682 #~| msgid "Contact List"
4683 #~ msgid "Find in Contact _List"
4684 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4685
4686 #~| msgid "Sort by _name"
4687 #~ msgid "Sort by _Name"
4688 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4689
4690 #~| msgid "Sort by s_tate"
4691 #~ msgid "Sort by _Status"
4692 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4693
4694 #~ msgid "N_ormal Size"
4695 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4696
4697 #~ msgid "_Compact Size"
4698 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4699
4700 #~| msgid "_Join"
4701 #~ msgid "_Join…"
4702 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4703
4704 #~ msgid "Appearance"
4705 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4706
4707 #~ msgid "Redial"
4708 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4709
4710 #~ msgid "V_ideo"
4711 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4712
4713 #~| msgid "Video input"
4714 #~ msgid "Video Off"
4715 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4716
4717 #~| msgid "Video preview"
4718 #~ msgid "Video Preview"
4719 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4720
4721 #~| msgid "Video input"
4722 #~ msgid "Video On"
4723 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid "Compact contact list"
4727 #~ msgid "Call the contact again"
4728 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4729
4730 #~ msgid "Camera Off"
4731 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4732
4733 #~| msgid "Video preview"
4734 #~ msgid "Preview"
4735 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4736
4737 #~ msgid "Camera On"
4738 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4739
4740 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4741 #~ msgid "Send and receive messages"
4742 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4743
4744 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4745 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4746
4747 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4748 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4749
4750 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4751 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4755 #~ "programs."
4756 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4760 #~ "run."
4761 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4762
4763 #~ msgid "Socket type not supported"
4764 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4765
4766 #~ msgid "Hidden"
4767 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4768
4769 #~ msgid "All"
4770 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
4771
4772 #~ msgid "_Charset:"
4773 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4774
4775 #~ msgid "_Email:"
4776 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4777
4778 #~ msgid "_Nickname:"
4779 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4780
4781 #~ msgid "Unsupported command"
4782 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4783
4784 #~ msgid "Personal Information"
4785 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4786
4787 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4788 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4789
4790 #~ msgid "<b>Location</b>"
4791 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4792
4793 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4794 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4795
4796 #~ msgid "Email:"
4797 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
4798
4799 #~ msgid "Date"
4800 #~ msgstr "ତାରିଖ"
4801
4802 #~ msgid "Previous Conversations"
4803 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4804
4805 #~ msgid "_For:"
4806 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4807
4808 #~ msgid "C_all"
4809 #~ msgstr "କ_ଲ"
4810
4811 #~ msgid "C_hat"
4812 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4813
4814 #~ msgid "Contact ID:"
4815 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4816
4817 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4818 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4819
4820 #~ msgid "Set your presence and current status"
4821 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4822
4823 #~ msgid "Enter Custom Message"
4824 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4825
4826 #~ msgid "Add _New Preset"
4827 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4828
4829 #~ msgid "Saved Presets"
4830 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4831
4832 #~ msgid "Select a destination"
4833 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4837 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4838
4839 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4840 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4841
4842 #~ msgid "Talk!"
4843 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4844
4845 #~ msgid "_Information"
4846 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4847
4848 #~ msgid "_Preferences"
4849 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4850
4851 #~ msgid "Please configure a contact."
4852 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4853
4854 #~ msgid "Select contact..."
4855 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4856
4857 #~ msgid "Presence"
4858 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4859
4860 #~ msgid "Set your own presence"
4861 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4862
4863 #~ msgid "An error occurred"
4864 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4868 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4869 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4873 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4874 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "Show and edit accounts"
4878 #~ msgid "No, I want a new account"
4879 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4883 #~ "decide to proceed.\n"
4884 #~ "\n"
4885 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4886 #~ "still be available."
4887 #~ msgstr ""
4888 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4889 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4890 #~ "\n"
4891 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4892 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
4893
4894 #~ msgid "Cr_eate"
4895 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4896
4897 #~ msgid "_Add..."
4898 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4899
4900 #~ msgid "Conversations (%d)"
4901 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4902
4903 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4904 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4905
4906 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4907 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4908
4909 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4910 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4911
4912 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4913 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4914
4915 #~ msgid "No error specified"
4916 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4917
4918 #~ msgid "Unknown error"
4919 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4920
4921 #~ msgid "Show and edit accounts"
4922 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4923
4924 #~ msgid "_Personal Information"
4925 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4926
4927 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4928 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4929
4930 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4931 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4935 #~ "application to handle it"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4938 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"