1 # translation of empathy.gnome-2-26.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.gnome-2.26
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Arun Mahapatra <arun@codito.in>, 2009.
7 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26.or\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-18 15:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-30 12:16+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
78 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
86 msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable popup notifications for new messages"
90 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Enable spell checker"
94 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide main window"
98 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Hide the main window."
102 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "NetworkManager should be used"
106 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Nick completed character"
110 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Open new chats in separate windows"
114 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for incoming messages"
118 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for new conversations"
122 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound for outgoing messages"
126 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs in"
130 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when a contact logs out"
134 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log in"
138 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound when we log out"
142 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
146 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
196 msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
202 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
208 msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
212 msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
217 "disconnect/reconnect."
218 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
224 msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
227 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
228 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
231 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
232 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
238 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
242 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
246 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
250 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
254 msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
258 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
262 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
266 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
271 "even if the chat is already opened, but not focused."
273 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ "
274 "ଯଦି ଚାଟଟି ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
278 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
284 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
287 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
288 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
291 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
292 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
297 "the 'x' button in the title bar."
299 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
300 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
304 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
307 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
308 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
313 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
314 "sort the contact list by state."
316 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
317 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା "
320 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271
321 msgid "People nearby"
322 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
336 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
340 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
363 msgid "<b>Advanced</b>"
364 msgstr "<b>ଉନ୍ନତ</b>"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
373 msgid "Forget password and clear the entry."
374 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭୁଲିଯାଆନ୍ତୁ ଏବଂ ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ।"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
384 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
387 msgid "Screen _Name:"
388 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
397 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
422 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
429 msgid "<b>Network</b>"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
433 msgid "<b>Servers</b>"
434 msgstr "<b>ସର୍ଭର</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
441 msgid "Create a new IRC network"
442 msgstr "ଏକ ନୁଆ IRC ନେଟୱର୍କ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
445 msgid "Edit the selected IRC network"
446 msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
462 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
465 msgid "Quit message:"
466 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
470 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
473 msgid "Remove the selected IRC network"
474 msgstr "ଚୟିତ IRC ନେଟୱର୍କକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ"
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
477 msgid "<b>Override server settings</b>"
478 msgstr "<b>ସର୍ଭର ସଂରଚନାକୁ ଦାବିଦେଇଯାଆନ୍ତୁ</b>"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
482 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
490 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
493 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
494 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
497 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
498 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
506 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
510 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
514 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
519 msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
522 msgid "_Published Name:"
523 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
525 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
527 msgid "Discover STUN"
528 msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
536 msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
540 msgstr "ଚାଳକ ନାମ(_U):"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
543 msgid "Use _Yahoo Japan"
544 msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
551 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
552 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
555 msgid "_Room List locale:"
556 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538
560 msgid "Couldn't convert image"
561 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
564 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
565 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957
568 msgid "Select Your Avatar Image"
569 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
573 msgstr "କୌଣସି ଚିତ୍ର ନାହିଁ"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026
581 msgstr "ସବୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
584 msgid "Click to enlarge"
585 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:525
592 msgid "invalid contact"
593 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:528
596 msgid "permission denied"
597 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
600 msgid "too long message"
601 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
604 msgid "not implemented"
605 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
613 msgid "Error sending message '%s': %s"
614 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
618 msgid "Topic set to: %s"
619 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:573
622 msgid "No topic defined"
623 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:988
626 msgid "Insert Smiley"
627 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1006
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
633 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
636 msgid "_Check Word Spelling..."
637 msgstr "ଶବ୍ଦ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ... (_C)"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
641 msgid "%s has joined the room"
642 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
646 msgid "%s has left the room"
647 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276 ../src/empathy-call-window.c:764
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1673
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
663 msgid "<b>Topic:</b>"
664 msgstr "<b>ବିଷୟ:</b>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
671 msgid "_Copy Link Address"
672 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
676 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
678 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
679 #. * chat windows (strftime format string)
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
685 msgid "Personal Information"
686 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
689 msgid "Edit Contact Information"
690 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
693 msgid "Contact Information"
694 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
697 msgid "I would like to add you to my contact list."
698 msgstr "ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛି।"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
702 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
705 msgid "Decide _Later"
706 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
709 msgid "Subscription Request"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
714 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
715 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
718 msgid "Removing group"
719 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
724 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
728 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
729 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
732 msgid "Removing contact"
733 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
736 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
737 msgstr "ମୁ ଦୁଃଖିତ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହିଁ।"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
745 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
750 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
751 msgid "_View Previous Conversations"
752 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
756 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
763 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
765 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
768 msgid "Inviting to this room"
769 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367
772 msgid "_Invite to chatroom"
773 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
776 msgid "Select a contact"
777 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:360
781 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:416
784 msgid "Unable to save avatar"
785 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:920
792 #: ../src/empathy-main-window.c:991
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
797 msgid "<b>Client Information</b>"
798 msgstr "<b>ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
801 msgid "<b>Contact Details</b>"
802 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ</b>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
805 msgid "<b>Contact</b>"
806 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କ</b>"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
809 msgid "<b>Groups</b>"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
832 msgid "Contact information"
833 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
843 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
849 msgid "Information requested..."
850 msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
858 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
859 "select more than one group or no groups."
861 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ "
862 "ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
874 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
893 #: ../src/empathy-import-dialog.c:282
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
903 msgid "Conversations"
904 msgstr "କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
907 msgid "Previous Conversations"
908 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
915 #. Searching *for* something
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
933 msgid "New Conversation"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
938 msgid "Custom messages..."
939 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
942 msgid "Custom message"
943 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶ"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
951 msgstr "ସଂଦେଶ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
962 msgid "Suggestions for the word"
963 msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
966 msgid "Spell Checker"
967 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
970 msgid "Suggestions for the word:"
971 msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବ:"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
975 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
990 msgid "Unable to open URI"
991 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
994 msgid "Select a file"
995 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
998 msgid "Received an instant message"
999 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1002 msgid "Sent an instant message"
1003 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1006 msgid "Incoming chat request"
1007 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1010 msgid "Contact connected"
1011 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1014 msgid "Contact disconnected"
1015 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1018 msgid "Connected to server"
1019 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1022 msgid "Disconnected from server"
1023 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1026 msgid "Incoming voice call"
1027 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1030 msgid "Outgoing voice call"
1031 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1034 msgid "Voice call ended"
1035 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1038 msgid "Current Locale"
1039 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1066 msgid "Central European"
1067 msgstr "ମଧ୍ଯ ୟୁରୋପୀୟ"
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1073 msgid "Chinese Simplified"
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1079 msgid "Chinese Traditional"
1080 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1096 msgid "Cyrillic/Russian"
1097 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1101 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1102 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1130 msgid "Hebrew Visual"
1131 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1168 msgid "South European"
1169 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1205 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1208 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1209 msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1211 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1212 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1213 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1215 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1219 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1220 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1224 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1225 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1227 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
1229 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1230 msgid "_Information"
1233 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1234 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1235 msgid "_Preferences"
1238 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1239 msgid "Please configure a contact."
1240 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1242 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1243 msgid "Select contact..."
1244 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1246 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1250 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1251 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1252 msgid "Set your own presence"
1253 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1255 #: ../src/empathy.c:430
1256 msgid "Don't connect on startup"
1257 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1259 #: ../src/empathy.c:434
1260 msgid "Don't show the contact list on startup"
1261 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1263 #: ../src/empathy.c:438
1264 msgid "Show the accounts dialog"
1265 msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1267 #: ../src/empathy.c:450
1268 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1269 msgstr "- Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1273 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1274 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1275 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1278 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1279 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1280 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1285 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1286 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1287 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1290 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1295 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1298 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1299 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1301 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1302 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1303 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1305 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1306 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1307 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1309 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1310 msgid "translator-credits"
1311 msgstr "ଅରୁଣ ମହାପାତ୍ର <arun@codito.in>"
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1315 msgstr "ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
1317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1322 #. To translator: %s is the protocol name
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1325 msgid "New %s account"
1326 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1331 "You are about to remove your %s account!\n"
1332 "Are you sure you want to proceed?"
1334 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1335 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1339 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1340 "decide to proceed.\n"
1342 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1345 "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1347 "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1351 msgid "<b>New Account</b>"
1352 msgstr "<b>ନୁଆ ଖାତା</b>"
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1355 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1356 msgstr "<b>କୌଣସି ପ୍ରୋଟୋକଲ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ</b>"
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1359 msgid "<b>Settings</b>"
1360 msgstr "<b>ବିନ୍ୟାସ</b>"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1364 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1367 msgid "I already have an account I want to use"
1368 msgstr "ମୁଁ ବ୍ୟବାହର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଗୋଟିଏ ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1371 msgid "Import Accounts..."
1372 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ..."
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1376 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1379 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1380 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:346
1388 msgstr "ଆଲୋକ ପ୍ରଦର୍ଶନର ପ୍ରଭେଦ ମାତ୍ରା"
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:349
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:352
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:456
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:547
1404 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:565
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:571
1412 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1414 #: ../src/empathy-call-window.c:575
1416 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:588
1419 msgid "Connecting..."
1420 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1422 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1423 #: ../src/empathy-call-window.c:844
1425 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1426 msgstr "ସଂଯୋଗିତ -- %d:%02dମି"
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1434 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1438 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1441 msgid "Video preview"
1442 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1448 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1450 msgid "Conversations (%d)"
1451 msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
1453 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1458 msgid "Typing a message."
1459 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:428
1463 msgid "New message from %s"
1464 msgstr "%s ଠାରୁ ନୁଆ ସନ୍ଦେଶ"
1466 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1468 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1475 msgid "Insert _Smiley"
1476 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1479 msgid "Invitation _message:"
1480 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶ (_m):"
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1484 msgstr "ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1487 msgid "Move Tab _Left"
1488 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1491 msgid "Move Tab _Right"
1492 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1495 msgid "Select who would you like to invite:"
1496 msgstr "କେଉଁମାନେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବାଛନ୍ତୁ:"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1499 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1500 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଚାର୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରିବାକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି।"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1504 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1508 msgstr "ସୂଚୀ ପତ୍ର (_C)"
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1511 msgid "_Conversation"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1516 msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1519 msgid "_Favorite Chatroom"
1520 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1528 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1531 msgid "_Previous Tab"
1532 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1536 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
1538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1547 msgid "Auto-Connect"
1548 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1551 msgid "Edit Favorite Room"
1552 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1555 msgid "Join room on start_up"
1556 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_u)"
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1559 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1560 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭ ହେବା ଏବଂ ଆପଣ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1563 msgid "Manage Favorite Rooms"
1564 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1572 msgstr "ସର୍ଭର (_e):"
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1577 msgstr "କଠୋରି (_R):"
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:376
1580 msgid "Incoming call"
1583 #: ../src/empathy-event-manager.c:379
1585 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1586 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:386
1590 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:392
1594 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
1598 msgid "Incoming call from %s"
1599 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
1603 msgid "%s is offering you an invitation"
1604 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:569
1607 msgid "An external application will be started to handle it."
1608 msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:574
1611 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1612 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
1615 msgid "Room invitation"
1616 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
1620 msgid "%s is inviting you to join %s"
1621 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
1624 #: ../src/empathy-event-manager.c:708 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
1628 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
1630 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
1634 msgid "%s invited you to join %s"
1635 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
1639 msgid "Incoming file transfer from %s"
1640 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:960
1644 msgid "Subscription requested by %s"
1645 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
1647 #: ../src/empathy-event-manager.c:964
1656 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1659 msgid "%u:%02u.%02u"
1660 msgstr "%u:%02u.%02u"
1662 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1669 msgid "No reason was specified"
1670 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
1672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1673 msgid "The change in state was requested"
1674 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1677 msgid "You canceled the file transfer"
1678 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1681 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1682 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1685 msgid "Error while trying to transfer the file"
1686 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1689 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1690 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1693 msgid "Unknown reason"
1694 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
1696 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1699 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1700 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
1702 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1705 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1706 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1713 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1714 #. * the total file size
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1721 msgid "Waiting the other participant's response"
1722 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତାମାନହ୍କ ଉତ୍ତରକୁ ଆପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1726 msgid "\"%s\" received from %s"
1727 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1731 msgid "\"%s\" sent to %s"
1732 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1735 msgid "File transfer completed"
1736 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1740 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1741 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଯାଉଛି %s ଠାରୁ"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1745 msgid "\"%s\" sending to %s"
1746 msgstr "\"%s\" ପଠାଯାଉଛି %s କୁ"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1750 msgid "File transfer canceled: %s"
1751 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି : %s"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1754 msgctxt "remaining time"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1759 msgctxt "file transfer percent"
1763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895
1776 msgid "Cannot save file to this location"
1777 msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନରେ ପାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941
1780 msgid "Save file as..."
1781 msgstr "ଫାଇଲକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
1784 msgid "unknown size"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
1789 msgid "%s would like to send you a file"
1790 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛି"
1792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1794 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1795 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ \"%s\" କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି (%s)?"
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
1800 msgstr "_ସ୍ବୀକାର କର"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1803 msgid "File transfers"
1804 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1807 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1808 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1810 #. Translators: this is the header of a treeview column
1811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:260
1815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:269
1819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:295
1823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:383
1825 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1826 "importing accounts from Pidgin."
1828 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ "
1829 "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
1831 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1832 msgid "Import Accounts"
1833 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
1835 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1836 msgid "No error specified"
1837 msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
1839 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1840 msgid "Network error"
1841 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
1843 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1844 msgid "Authentication failed"
1845 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
1847 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1848 msgid "Encryption error"
1849 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
1851 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1853 msgstr "ନାମ ଉପଯୋଗ ହେଉଅଛି"
1855 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1856 msgid "Certificate not provided"
1857 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1859 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1860 msgid "Certificate untrusted"
1861 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1864 msgid "Certificate expired"
1865 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1868 msgid "Certificate not activated"
1869 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1872 msgid "Certificate hostname mismatch"
1873 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1876 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1877 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1880 msgid "Certificate self-signed"
1881 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1884 msgid "Certificate error"
1885 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1888 msgid "Unknown error"
1889 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1892 msgid "Show and edit accounts"
1893 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1900 msgid "_Edit account"
1901 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1903 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1904 msgid "Contact List"
1905 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
1907 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1912 msgid "Join _Favorites"
1913 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1916 msgid "Join _New..."
1917 msgstr "ନୂତନ ଭାବରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_N)..."
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1920 msgid "Manage Favorites"
1921 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1924 msgid "Show _Offline Contacts"
1925 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖନ୍ତୁ (_O)"
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1929 msgstr "ଖାତାଗୁଡିକ (_A)"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1932 msgid "_Add Contact..."
1933 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1936 msgid "_New Conversation..."
1937 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1940 msgid "_Personal Information"
1941 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1949 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷଗୁଡ଼ିକ"
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1956 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1958 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
1959 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1963 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1964 "the current account's server"
1966 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
1969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1975 msgstr "ନୂତନ ଭାାବରେଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ "
1977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1979 msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_f)"
1981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1982 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1983 msgstr "ଏହି ତାଲିକା ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ସର୍ଭରରେ ହୋଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।"
1985 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1986 msgid "Message received"
1987 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
1989 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1990 msgid "Message sent"
1991 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
1993 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1994 msgid "New conversation"
1995 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1997 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1998 msgid "Contact goes online"
1999 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2001 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2002 msgid "Contact goes offline"
2003 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2005 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2006 msgid "Account connected"
2007 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2009 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2010 msgid "Account disconnected"
2011 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2013 #: ../src/empathy-preferences.c:398
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2018 msgid "<b>Appearance</b>"
2019 msgstr "<b>ସାଦ୍ରୁଣ୍ଯ</b>"
2021 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2022 msgid "<b>Behavior</b>"
2023 msgstr "<b>ଆଚରଣ</b>"
2025 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2026 msgid "<b>Contact List</b>"
2027 msgstr "<b>ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା</b>"
2029 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2030 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2031 msgstr "<b>ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:</b>"
2033 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2034 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2035 msgstr "<b>ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ</b>"
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2039 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2040 "a dictionary installed.</small>"
2041 msgstr "<small>ଭାଷା ତାଲିକା କେବଳ ଆପଣ ସ୍ଥାପନ କରିଥିବା ଅଭିଧାନକୁ ଦର୍ଶାଇଥାଏ।</small>"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2044 msgid "Automatically _connect on startup "
2045 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2048 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2049 msgstr "ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ଚାଳକ ବଚ୍ଛିତ ପ୍ରତିଛବି"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2052 msgid "Chat Th_eme:"
2053 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2056 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2057 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2060 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2061 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2064 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2065 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2072 msgid "Notifications"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2077 msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2080 msgid "Show _avatars"
2081 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_a)"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2084 msgid "Show _smileys as images"
2085 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2088 msgid "Show co_mpact contact list"
2089 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2092 msgid "Sort by _name"
2093 msgstr "ନାମ ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_n)"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2096 msgid "Sort by s_tate"
2097 msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2104 msgid "Spell Checking"
2107 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2109 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
2111 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2112 msgid "_Enable bubble notifications"
2113 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2116 msgid "_Enable sound notifications"
2117 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2120 msgid "_Open new chats in separate windows"
2121 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2123 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2127 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2129 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2131 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2132 msgid "_Show Contact List"
2133 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2135 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2137 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2138 msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2140 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2143 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2144 "application to handle it"
2146 "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2147 "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"