1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-22 03:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 20:16+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
70 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
92 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
107 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
112 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
113 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
116 "empathy-sanity-cleaning.c "
117 "ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
150 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
151 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
158 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
159 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
162 msgid "Display incoming events in the status area"
163 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
167 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
171 "ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
172 "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
195 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
196 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
199 msgid "Disable sounds when away"
200 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
203 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
205 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
251 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
269 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
272 msgid "Enable popup notifications for new messages"
273 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
276 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
277 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
280 msgid "Disable popup notifications when away"
281 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
284 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
286 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
290 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
291 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
295 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
296 "the chat is already opened, but not focused."
298 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
300 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
303 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
304 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
307 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
308 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
311 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
312 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
315 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
316 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
319 msgid "Use graphical smileys"
320 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
325 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
328 msgid "Show contact list in rooms"
329 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
332 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
333 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
336 msgid "Chat window theme"
337 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
340 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
341 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
344 msgid "Chat window theme variant"
345 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
349 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
350 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
353 msgid "Path of the Adium theme to use"
354 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
358 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
361 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
384 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
389 msgid "Use theme for chat rooms"
390 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
393 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
394 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
397 msgid "Spell checking languages"
398 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
402 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
404 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ "
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
409 msgid "Enable spell checker"
410 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
414 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
416 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
419 msgid "Nick completed character"
420 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
424 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
427 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
431 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
433 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
437 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
439 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
443 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
444 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
447 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
448 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
451 msgid "Camera device"
452 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
455 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
457 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
460 msgid "Camera position"
461 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
464 msgid "Position the camera preview should be during a call."
465 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
468 msgid "Echo cancellation support"
469 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
472 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
473 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
476 msgid "Show hint about closing the main window"
477 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
485 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
488 msgid "Empathy can publish the user's location"
489 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
492 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
493 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
529 msgid "Unknown reason"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "%s ଠାରୁ ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
557 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
562 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
601 msgid "Network error"
602 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
605 msgid "Authentication failed"
606 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
609 msgid "Encryption error"
610 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
617 msgid "Certificate not provided"
618 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
621 msgid "Certificate untrusted"
622 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
625 msgid "Certificate expired"
626 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
629 msgid "Certificate not activated"
630 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
633 msgid "Certificate hostname mismatch"
634 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
674 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
675 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
678 msgid "The account already exists on the server"
679 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
682 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
683 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
686 msgid "Certificate has been revoked"
687 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
691 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
693 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
698 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
699 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
701 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
703 "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
706 msgid "Your software is too old"
707 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
710 msgid "Internal error"
711 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
715 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
718 msgid "Click to enlarge"
719 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
723 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
724 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
729 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
735 "Enter your password for account\n"
738 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
741 #. remember password ticky box
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
743 msgid "Remember password"
744 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
748 msgid "There was an error starting the call"
749 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
752 msgid "The specified contact doesn't support calls"
753 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
756 msgid "The specified contact is offline"
757 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
760 msgid "The specified contact is not valid"
761 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
764 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
765 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
768 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
769 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
772 msgid "Failed to open private chat"
773 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
776 msgid "Topic not supported on this conversation"
777 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
780 msgid "You are not allowed to change the topic"
781 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
784 msgid "Invalid contact ID"
785 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
788 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
789 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
792 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
793 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
796 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
797 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
800 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
801 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
805 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
808 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
812 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
813 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
816 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
817 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
820 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
821 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
824 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
825 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
829 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
830 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
831 "join a new chat room\""
833 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
835 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
837 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
840 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
841 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
845 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
848 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
849 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
850 "କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
855 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
858 msgid "Unknown command"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
862 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
863 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ /help ଦେଖନ୍ତୁ"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
866 msgid "insufficient balance to send message"
867 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
872 msgid "Error sending message '%s': %s"
873 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
878 msgid "Error sending message: %s"
879 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
881 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
882 #. * account to send the message.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
885 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
886 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
897 msgid "invalid contact"
898 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
901 msgid "permission denied"
902 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
905 msgid "too long message"
906 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
909 msgid "not implemented"
910 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
922 msgid "Topic set to: %s"
923 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
927 msgid "Topic set by %s to: %s"
928 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
930 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
932 msgid "No topic defined"
933 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
936 msgid "(No Suggestions)"
937 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
939 #. translators: %s is the selected word
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
942 msgid "Add '%s' to Dictionary"
943 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
945 #. translators: first %s is the selected word,
946 #. * second %s is the language name of the target dictionary
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
949 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
950 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
953 msgid "Insert Smiley"
954 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
960 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
962 #. Spelling suggestions
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
964 msgid "_Spelling Suggestions"
965 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
968 msgid "Failed to retrieve recent logs"
969 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
973 msgid "%s has disconnected"
974 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
981 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
982 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
986 msgid "%s was kicked"
987 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
989 #. translators: reverse the order of these arguments
990 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
994 msgid "%1$s was banned by %2$s"
995 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
999 msgid "%s was banned"
1000 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1004 msgid "%s has left the room"
1005 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1007 #. Note to translators: this string is appended to
1008 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1009 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1010 #. * please let us know. :-)
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1019 msgid "%s has joined the room"
1020 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1024 msgid "%s is now known as %s"
1025 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1027 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1028 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1029 #. * we get the new handler.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1031 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1032 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1033 msgid "Disconnected"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1038 msgid "Would you like to store this password?"
1039 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1047 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1050 msgid "Wrong password; please try again:"
1051 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1055 msgid "This room is protected by a password:"
1056 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1061 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1068 msgid "Conversation"
1071 #. Translators: this string is a something like
1072 #. * "Escher Cat (SMS)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1079 msgid "Unknown or invalid identifier"
1080 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1083 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1084 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1087 msgid "Contact blocking unavailable"
1088 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1091 msgid "Permission Denied"
1092 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1095 msgid "Could not block contact"
1096 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1099 msgid "Edit Blocked Contacts"
1100 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1102 #. Account and Identifier
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1106 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1112 msgid "Blocked Contacts"
1113 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1120 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1124 msgid "Search contacts"
1125 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1129 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1132 msgid "_Add Contact"
1133 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1136 msgid "No contacts found"
1137 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1140 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1141 msgid "Contact search is not supported on this account"
1142 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସନ୍ଧାନ ଏହି ଖାତାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1145 msgid "Your message introducing yourself:"
1146 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1149 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1150 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1155 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1159 msgid "Unable to save avatar"
1160 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1163 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1167 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1178 msgid "Contact Details"
1179 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1183 msgid "Information requested…"
1184 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1187 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1188 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1191 msgid "Client Information"
1192 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1212 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1213 "select more than one group or no groups."
1215 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। "
1216 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1217 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1221 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1224 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1234 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1240 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1245 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1246 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1249 msgid "The following identity will be blocked:"
1250 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1251 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1252 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1255 msgid "The following identity can not be blocked:"
1256 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1257 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1258 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1264 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1268 msgid "_Report this contact as abusive"
1269 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1270 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1271 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1274 msgid "Edit Contact Information"
1275 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1277 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1279 msgid "Linked Contacts"
1280 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1283 msgid "gnome-contacts not installed"
1284 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1287 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1288 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1290 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1291 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1292 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1299 msgid "Select account to use to place the call"
1300 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1320 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1321 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1325 msgid "Call %s (%s)"
1326 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (%s)"
1328 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1331 #| msgid "Called %s"
1333 msgstr "%s କୁ ଡାକନ୍ତୁ"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1336 msgid "_Block Contact"
1337 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1341 msgid "Remove from _Group '%s'"
1342 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ '%s' ରୁ ବାହର କରିଦିଅନ୍ତୁ (_G)"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1345 msgid "Delete and _Block"
1346 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1350 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1351 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1356 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1357 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1359 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
1360 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
1361 "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1364 msgid "Removing contact"
1365 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1370 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1387 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1392 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1396 msgid "_Previous Conversations"
1397 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1401 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1404 msgid "Share My Desktop"
1405 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1413 msgid "Infor_mation"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1417 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1419 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1424 msgid "Inviting you to this room"
1425 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1428 msgid "_Invite to Chat Room"
1429 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1432 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1433 msgid "_Add Contact…"
1434 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1438 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1439 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1442 msgid "Removing group"
1443 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1447 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_n)"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1451 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1474 msgid "Postal Code:"
1475 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1498 msgid "Description:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1555 #. translators: format is "Location, $date"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1562 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1563 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1570 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1577 msgid "Linked contact containing %u contact"
1578 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1579 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1580 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1583 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1584 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1587 msgid "Online from a phone or mobile device"
1588 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1592 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1593 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1594 "details below are correct."
1596 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
1597 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ "
1598 "ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
1599 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀ ଠିକ "
1600 "ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1603 msgid "People nearby"
1604 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1608 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1609 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1611 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">"
1613 "span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1617 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1630 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1634 msgid "Chat with %s"
1635 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1639 msgctxt "A date with the time"
1640 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1641 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1643 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1646 msgid "<i>* %s %s</i>"
1647 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1649 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1650 #. * The string in bold is the sender's name
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1653 msgid "<b>%s:</b> %s"
1654 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1659 msgid_plural "%s seconds"
1660 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1661 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1666 msgid_plural "%s minutes"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1672 msgid "Call took %s, ended at %s"
1673 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା, %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1683 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1691 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1696 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1720 msgid "Incoming calls"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1724 msgid "Outgoing calls"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1728 msgid "Missed calls"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1736 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1737 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1741 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1744 msgid "Delete from:"
1745 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1754 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 #| msgid "Delete All History..."
1758 msgid "Delete All History…"
1759 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ…"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1771 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1780 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1781 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1782 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି…</span>"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1785 msgid "What kind of chat account do you have?"
1786 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1789 #| msgid "Adding new account"
1790 msgid "Add new account"
1791 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1795 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1796 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1801 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1806 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1814 msgid "The contact is offline"
1815 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1818 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1819 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1822 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1823 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1826 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1827 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1830 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1831 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1834 msgid "You are banned from this channel"
1835 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1838 msgid "This channel is full"
1839 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1842 msgid "You must be invited to join this channel"
1844 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1847 msgid "Can't proceed while disconnected"
1848 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1851 msgid "Permission denied"
1852 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1855 msgid "There was an error starting the conversation"
1856 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1860 msgid "New Conversation"
1861 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1864 #| msgid "Password required"
1865 msgid "Password Required"
1866 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1869 #. COL_STATE_ICON_NAME
1871 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1872 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1876 msgid "Custom Message…"
1877 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1881 msgid "Edit Custom Messages…"
1882 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1885 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1886 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1889 msgid "Click to make this status a favorite"
1890 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1892 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1896 "<b>Current message: %s</b>\n"
1897 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1899 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
1900 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
1902 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1906 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1910 msgid "Custom messages…"
1911 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1915 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1923 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1927 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1931 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1934 msgid "Phrase not found"
1935 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1938 msgid "Received an instant message"
1939 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1942 msgid "Sent an instant message"
1943 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1946 msgid "Incoming chat request"
1947 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1950 msgid "Contact connected"
1951 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1954 msgid "Contact disconnected"
1955 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1958 msgid "Connected to server"
1959 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1962 msgid "Disconnected from server"
1963 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1966 msgid "Incoming voice call"
1967 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1970 msgid "Outgoing voice call"
1971 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1974 msgid "Voice call ended"
1975 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1978 msgid "Edit Custom Messages"
1979 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1982 msgid "Subscription Request"
1983 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1988 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1989 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1998 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2002 msgid "Message edited at %s"
2003 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2010 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2011 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2014 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2015 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2018 msgid "The certificate has expired."
2019 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2022 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2023 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2026 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2027 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2030 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2032 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2035 msgid "The certificate is self-signed."
2036 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2040 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2041 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2044 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2045 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2048 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2049 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2052 msgid "The certificate is malformed."
2053 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2057 msgid "Expected hostname: %s"
2058 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2062 msgid "Certificate hostname: %s"
2063 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2067 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2070 msgid "Untrusted connection"
2071 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2074 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2076 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2079 msgid "Remember this choice for future connections"
2080 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2083 msgid "Certificate Details"
2084 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2087 msgid "Unable to open URI"
2088 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2091 msgid "Select a file"
2092 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2095 msgid "Insufficient free space to save file"
2096 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2101 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2102 "Please choose another location."
2104 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2105 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2110 msgid "Incoming file from %s"
2111 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2113 #. Copy Link Address menu item
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2115 msgid "_Copy Link Address"
2116 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2118 #. Open Link menu item
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2121 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2125 msgid "Inspect HTML"
2126 msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2129 msgid "Top Contacts"
2130 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2133 msgid "People Nearby"
2134 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2140 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2141 #. * fetch contact's presence.
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2144 msgid "Server cannot find contact: %s"
2145 msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2147 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2148 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2149 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
2151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2152 msgid "translator-credits"
2153 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
2155 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2156 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2158 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
2159 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2163 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2165 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
2168 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2169 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2171 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2174 msgid "<account-id>"
2175 msgstr "<account-id>"
2177 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2178 msgid "- Empathy Accounts"
2179 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2182 msgid "Empathy Accounts"
2183 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2189 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2190 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2191 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %.50s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
2193 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2194 #. * an unsaved new account
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2196 msgid "Your new account has not been saved yet."
2197 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2201 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2205 msgid "Offline — %s"
2206 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2210 msgid "Disconnected — %s"
2211 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "ଅଫଲାଇନ — କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ସ୍ଥିତି"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2223 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2224 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2227 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
2228 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ଦୟାକରି "
2229 "telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2230 "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ "
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2234 msgid "Offline — Account Disabled"
2235 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2238 msgid "Edit Connection Parameters"
2239 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2242 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2243 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2244 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)…"
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2248 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2249 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2250 msgstr "ଆପଣ କମ୍ପୁଟରରୁ %.50sକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2253 msgid "This will not remove your account on the server."
2254 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2258 "You are about to select another account, which will discard\n"
2259 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
2262 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2264 #. Menu item: to enabled/disable the account
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2267 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
2269 #. Menu item: Rename
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2272 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2276 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
2278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2280 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
2282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2284 "You are about to close the window, which will discard\n"
2285 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
2288 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2292 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2293 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2301 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2304 msgid "Loading account information"
2305 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2312 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
2313 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
2314 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2317 msgid "No protocol backends installed"
2318 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2325 msgid "Empathy authentication client"
2326 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2328 #: ../src/empathy.c:407
2329 msgid "Don't connect on startup"
2330 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2332 #: ../src/empathy.c:411
2333 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2334 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2336 #: ../src/empathy.c:440
2337 msgid "- Empathy IM Client"
2338 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
2340 #: ../src/empathy.c:626
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2344 #: ../src/empathy.c:628
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2352 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
2356 #: ../src/empathy-call.c:115
2358 msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
2360 #: ../src/empathy-call.c:223
2361 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2364 #: ../src/empathy-call.c:247
2365 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2366 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2368 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2370 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2372 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2376 msgid "Incoming call"
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2381 msgid "Incoming video call from %s"
2382 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2385 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2387 msgid "Incoming call from %s"
2388 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2393 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2397 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2399 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
2401 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2402 #. * is used in the window title
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2405 msgid "Call with %s"
2406 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2409 msgid "The IP address as seen by the machine"
2410 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2413 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2414 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2417 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2418 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2421 msgid "The IP address of a relay server"
2422 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2425 msgid "The IP address of the multicast group"
2426 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2446 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2449 msgid "%s — %d:%02dm"
2450 msgstr "%s — %d:%02dm"
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2453 msgid "Technical Details"
2454 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2459 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2461 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2468 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2473 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2474 "does not allow direct connections."
2476 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
2477 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
2478 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2481 msgid "There was a failure on the network"
2482 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2486 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2487 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2491 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2492 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2497 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2498 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2501 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">"
2503 "ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2511 msgid "The end of the stream was reached"
2512 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2515 msgid "Can't establish audio stream"
2516 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2519 msgid "Can't establish video stream"
2520 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2524 msgid "Your current balance is %s."
2525 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2529 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2541 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2545 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2549 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2553 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2557 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2561 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2565 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2569 msgstr "GStreamer (_G)"
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2573 msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2577 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2581 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2585 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2588 msgid "Disable camera"
2589 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2596 msgid "Hang up current call"
2597 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2601 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2604 msgid "Start a video call"
2605 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2608 msgid "Start an audio call"
2609 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2612 msgid "Show dialpad"
2613 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2616 msgid "Display the dialpad"
2617 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2620 msgid "Toggle video transmission"
2621 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2624 msgid "Toggle audio transmission"
2625 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2628 msgid "Encoding Codec:"
2629 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2632 msgid "Decoding Codec:"
2633 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2636 msgid "Remote Candidate:"
2637 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2640 msgid "Local Candidate:"
2641 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
2643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2647 #: ../src/empathy-chat.c:100
2648 msgid "- Empathy Chat Client"
2649 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2668 msgid "Close this window?"
2669 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2674 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2675 "until you rejoin it."
2677 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2684 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2685 "messages until you rejoin it."
2687 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2688 "further messages until you rejoin them."
2690 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
2692 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2694 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
2696 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2701 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
2703 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2705 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2708 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2713 msgid "Close window"
2714 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2718 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2722 msgid "%s (%d unread)"
2723 msgid_plural "%s (%d unread)"
2724 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2725 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2729 msgid "%s (and %u other)"
2730 msgid_plural "%s (and %u others)"
2731 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2732 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2736 msgid "%s (%d unread from others)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2738 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2739 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2746 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2754 msgid "Sending %d message"
2755 msgid_plural "Sending %d messages"
2756 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
2757 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2760 msgid "Typing a message."
2761 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2764 msgid "_Conversation"
2765 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2769 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2772 msgid "Insert _Smiley"
2773 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2776 msgid "_Favorite Chat Room"
2777 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2780 msgid "Notify for All Messages"
2781 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "_Show Contact List"
2785 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2788 msgid "Invite _Participant…"
2789 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2794 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2799 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_a)"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2803 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2807 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2815 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2831 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2838 msgid "- Empathy Debugger"
2839 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2847 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2863 msgid "Debug Window"
2864 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2867 msgid "Send to pastebin"
2868 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2880 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2904 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2905 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2907 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2908 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2909 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2910 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2912 "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର "
2914 "କରିପାରେଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ "
2917 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ "
2918 "ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି ତେବେ,ଆପଣ "
2919 "କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
2921 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ତ୍ରୁଟି "
2923 "a> ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2943 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2945 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2948 msgid "Incoming video call"
2949 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2953 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2954 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2958 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2963 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2965 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2967 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2970 msgid "_Answer with video"
2971 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2974 msgid "Room invitation"
2975 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2979 msgid "Invitation to join %s"
2980 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2984 msgid "%s is inviting you to join %s"
2985 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2989 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2991 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2993 msgid "%s invited you to join %s"
2994 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2998 msgid "You have been invited to join %s"
2999 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3003 msgid "Incoming file transfer from %s"
3004 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3007 msgid "Password required"
3008 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3010 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3019 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3022 msgid "%u:%02u.%02u"
3023 msgstr "%u:%02u.%02u"
3025 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3032 msgctxt "file transfer percent"
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3038 msgid "%s of %s at %s/s"
3039 msgstr "%s ର %s %s/s ଠାରେ"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3046 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3049 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3050 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3052 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3055 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3056 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3062 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3063 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3066 msgid "Error receiving a file"
3067 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3071 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3075 msgid "Error sending a file"
3076 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3082 msgid "\"%s\" received from %s"
3083 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3085 #. translators: first %s is filename, second %s
3086 #. * is the contact name
3087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3089 msgid "\"%s\" sent to %s"
3090 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3093 msgid "File transfer completed"
3094 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3097 msgid "Waiting for the other participant's response"
3098 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3102 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3103 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3107 msgid "Hashing \"%s\""
3108 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3120 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3122 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3123 msgid "File Transfers"
3124 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3127 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3128 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3130 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3132 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3134 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3136 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3137 "importing accounts from Pidgin."
3139 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3141 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3144 msgid "Import Accounts"
3145 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3147 #. Translators: this is the header of a treeview column
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3152 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3156 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3160 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3162 msgid "Invite Participant"
3163 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3166 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3167 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
3169 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3171 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3182 msgid "Failed to list rooms"
3183 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3189 "Invite required: %s\n"
3190 "Password required: %s\n"
3194 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3195 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3210 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3214 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3216 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
3218 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3222 msgstr "କଠୋରି (_R):"
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3226 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3227 "the current account's server"
3229 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
3230 "'ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
3231 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3235 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3236 "the current account's server"
3238 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
3242 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3247 msgid "Couldn't load room list"
3248 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3254 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3256 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3259 msgid "Answer with video"
3260 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3263 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3267 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3270 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
3272 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3273 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3274 #. * brings the password popup.
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3277 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3280 msgid "Message received"
3281 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3284 msgid "Message sent"
3285 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
3287 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3288 msgid "New conversation"
3289 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3292 msgid "Contact comes online"
3293 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3296 msgid "Contact goes offline"
3297 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3300 msgid "Account connected"
3301 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3304 msgid "Account disconnected"
3305 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3311 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3312 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3316 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3322 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3323 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3324 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
3326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3328 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3329 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3332 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3333 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3334 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3337 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3338 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3339 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3342 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3343 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3344 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3347 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3348 msgid "Juliet has disconnected"
3349 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3351 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3357 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3360 msgid "Show account balances"
3361 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3364 msgid "Contact List"
3365 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3368 msgid "Start chats in:"
3369 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3373 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3376 msgid "new _windows"
3377 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3380 msgid "Show _smileys as images"
3381 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3384 msgid "Show contact _list in rooms"
3385 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3388 msgid "Log conversations"
3389 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3392 msgid "Display incoming events in the notification area"
3393 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3396 msgid "_Automatically connect on startup"
3397 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3408 msgid "_Enable bubble notifications"
3409 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3412 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3414 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3417 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3418 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3421 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3422 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3425 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3426 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3429 msgid "Notifications"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3433 msgid "_Enable sound notifications"
3434 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3437 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3439 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3442 msgid "Play sound for events"
3443 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3450 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3451 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3455 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3456 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3457 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3458 "off and restarting the call."
3460 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
3461 "କିନ୍ତୁ କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ "
3462 "ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
3463 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, "
3464 "ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3467 msgid "_Publish location to my contacts"
3468 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3472 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3473 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3476 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
3478 "ନାହିଁ। GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3494 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3499 msgid "Enable spell checking for languages:"
3500 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
3502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3503 msgid "Spell Checking"
3504 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
3506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3507 msgid "Chat Th_eme:"
3508 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
3510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3519 msgid "Provide Password"
3520 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3522 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3524 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3527 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3528 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3529 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3531 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3533 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3535 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3539 msgid "Windows Live"
3540 msgstr "Windows Live"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3544 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3550 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3553 msgid "%s account requires authorisation"
3554 msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3557 msgid "Online Accounts"
3558 msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3560 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3561 #| msgid "Update software..."
3562 msgid "Update software…"
3563 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ..."
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3567 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3570 msgid "Edit Account"
3571 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3578 msgid "Top up account"
3579 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3582 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3584 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3586 #. translators: argument is an account name
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3589 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3590 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3593 msgid "Change your presence to see contacts here"
3594 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3596 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3597 msgid "No match found"
3598 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
3600 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3601 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3602 msgid "You haven't added any contacts yet"
3603 msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3606 msgid "No online contacts"
3607 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3609 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3610 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3611 msgid "_New Conversation…"
3612 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3617 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3624 #| msgid "_Add Contact…"
3625 msgid "_Add Contacts…"
3626 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)…"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3629 #| msgid "_Search for Contacts..."
3630 msgid "_Search for Contacts…"
3631 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)..."
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3634 msgid "_Blocked Contacts"
3635 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3643 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3646 msgid "Join _Favorites"
3647 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3650 msgid "_Manage Favorites"
3651 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3654 msgid "_File Transfers"
3655 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3659 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3662 msgid "P_references"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3676 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3679 msgid "Account settings"
3680 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3684 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3687 msgid "Show _Offline Contacts"
3688 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3697 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3700 msgid "Please enter your account details"
3701 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3705 msgid "Edit %s account options"
3706 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3709 msgid "Integrate your IM accounts"
3710 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
3712 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3713 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3715 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3716 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3718 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3719 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3721 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3723 #~ "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3725 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3726 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3728 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3729 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3731 #~ msgid "Password not found"
3732 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3734 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3735 #~ msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3737 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3738 #~ msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3740 #~ msgid "%d second ago"
3741 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3742 #~ msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3743 #~ msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3745 #~ msgid "%d minute ago"
3746 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3747 #~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3748 #~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3750 #~ msgid "%d hour ago"
3751 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3752 #~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3753 #~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3755 #~ msgid "%d day ago"
3756 #~ msgid_plural "%d days ago"
3757 #~ msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3758 #~ msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3760 #~ msgid "%d week ago"
3761 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3762 #~ msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3763 #~ msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3765 #~ msgid "%d month ago"
3766 #~ msgid_plural "%d months ago"
3767 #~ msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3768 #~ msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3770 #~ msgid "in the future"
3771 #~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
3773 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3774 #~ msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
3776 #~ msgid "Facebook Chat"
3777 #~ msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3779 #~ msgid "Pass_word"
3780 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
3782 #~ msgid "Screen _Name"
3783 #~ msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
3785 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3786 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
3789 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
3792 #~ msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
3797 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3798 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
3800 #~ msgid "What is your AIM password?"
3801 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3803 #~ msgid "Remember Password"
3804 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
3807 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3813 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3821 #~ msgid "Username:"
3822 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
3825 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
3828 #~ msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
3830 #~ msgid "This account already exists on the server"
3831 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
3833 #~ msgid "Create a new account on the server"
3834 #~ msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3836 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3837 #~ msgstr "%1$s %2$sରେ"
3839 #~ msgid "%s Account"
3842 #~ msgid "New account"
3843 #~ msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
3845 #~ msgid "Login I_D"
3846 #~ msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
3848 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3849 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
3851 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3852 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
3854 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3855 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3858 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3860 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3861 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
3863 #~ msgid "Ch_aracter set"
3864 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
3866 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3867 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
3869 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3870 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3875 #~ msgid "Character set"
3876 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
3885 #~ msgstr "ସେବକ ମାନେ"
3888 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3889 #~ "enter a password."
3891 #~ "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
3892 #~ "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
3897 #~ msgid "Quit message"
3898 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
3900 #~ msgid "Real name"
3901 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3904 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
3906 #~ msgid "Which IRC network?"
3907 #~ msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
3909 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3910 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
3912 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3913 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
3916 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3917 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3918 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3919 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3921 #~ "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
3922 #~ "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
3923 #~ "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
3924 #~ "\">ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
3926 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3927 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3929 #~ msgid "What is your Google ID?"
3930 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
3932 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3933 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
3935 #~ msgid "What is your Google password?"
3936 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3938 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3939 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
3941 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3942 #~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
3944 #~ msgid "Priori_ty"
3945 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
3947 #~ msgid "Reso_urce"
3948 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
3950 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3951 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
3953 #~ msgid "Override server settings"
3954 #~ msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
3956 #~ msgid "Use old SS_L"
3957 #~ msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
3959 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3960 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3962 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3963 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3965 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3966 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3968 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3969 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3971 #~ msgid "Nic_kname"
3972 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
3974 #~ msgid "_Last Name"
3975 #~ msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
3977 #~ msgid "_First Name"
3978 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
3980 #~ msgid "_Published Name"
3981 #~ msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
3983 #~ msgid "_Jabber ID"
3984 #~ msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
3986 #~ msgid "E-_mail address"
3987 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
3989 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3990 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
3992 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3993 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
3995 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3996 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3999 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
4011 #~ msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
4014 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4017 #~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
4019 #~ msgid "_Username"
4020 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
4022 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4023 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
4025 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4026 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
4028 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4029 #~ msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4031 #~ msgid "Proxy Options"
4032 #~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4034 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4035 #~ msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4037 #~ msgid "STUN Server"
4038 #~ msgstr "STUN ସର୍ଭର"
4040 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4041 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4043 #~ msgid "Discover Binding"
4044 #~ msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4046 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4047 #~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4049 #~ msgid "Mechanism"
4050 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
4052 #~ msgid "Interval (seconds)"
4053 #~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
4055 #~ msgid "Authentication username"
4056 #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
4058 #~ msgid "Transport"
4061 #~ msgid "Loose Routing"
4062 #~ msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
4064 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4065 #~ msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
4067 #~ msgid "Local IP Address"
4068 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
4070 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4071 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
4073 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4074 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4076 #~ msgid "Pass_word:"
4077 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
4079 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4080 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4082 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4083 #~ msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
4085 #~ msgid "_Room List locale:"
4086 #~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
4088 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4089 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
4092 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
4094 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4095 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
4097 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4098 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4100 #~ msgid "Couldn't convert image"
4101 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
4103 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4104 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4106 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4107 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4109 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4110 #~ msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4112 #~ msgid "Take a picture..."
4113 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
4116 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
4119 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
4121 #~ msgid "All Files"
4122 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
4124 #~ msgid "Select..."
4125 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
4128 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
4130 #~ msgid "Full name"
4131 #~ msgstr "ପୁରା ନାମ"
4133 #~ msgid "Phone number"
4134 #~ msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
4136 #~ msgid "E-mail address"
4137 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
4145 #~ msgid "Last seen:"
4146 #~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
4151 #~ msgid "Connected from:"
4152 #~ msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
4154 #~ msgid "Away message:"
4155 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
4161 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
4169 #~ msgid "preferred"
4178 #~ msgid "New Network"
4179 #~ msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
4181 #~ msgid "Choose an IRC network"
4182 #~ msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
4184 #~ msgid "Reset _Networks List"
4185 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
4187 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4191 #~ msgid "new server"
4192 #~ msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
4197 #~ msgid "New %s account"
4198 #~ msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
4200 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4201 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
4203 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4204 #~ msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
4206 #~ msgid "Current Locale"
4207 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
4213 #~ msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
4219 #~ msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
4221 #~ msgid "Central European"
4222 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
4224 #~ msgid "Chinese Simplified"
4225 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
4227 #~ msgid "Chinese Traditional"
4228 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
4231 #~ msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
4236 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4237 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
4239 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4240 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
4243 #~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
4249 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
4252 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
4257 #~ msgid "Hebrew Visual"
4258 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
4263 #~ msgid "Icelandic"
4264 #~ msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
4279 #~ msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
4281 #~ msgid "South European"
4282 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
4294 #~ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
4296 #~ msgid "Vietnamese"
4297 #~ msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
4299 #~ msgid "No error message"
4300 #~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
4302 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4303 #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
4306 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4307 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4308 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4309 #~ "any later version."
4311 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4312 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4313 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4314 #~ "any later version."
4317 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4318 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4319 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4322 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4323 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4324 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4328 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4329 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4330 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4332 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4333 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4334 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4336 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4337 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
4340 #~ msgstr "GPS (_G)"
4342 #~ msgid "_Cellphone"
4343 #~ msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4345 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4346 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4348 #~ msgid "Location sources:"
4349 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4351 #~ msgid "_New Conversation..."
4352 #~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4354 #~ msgid "New _Call..."
4355 #~ msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4357 #~ msgid "_Add Contacts..."
4358 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4361 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4363 #~ msgid "About Empathy"
4364 #~ msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4366 #~| msgid "_Add Contacts..."
4367 #~ msgid "_Add Contact..."
4368 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4373 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4374 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4376 #~ msgid "Show avatars"
4377 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4380 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4381 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4383 #~ msgid "Show protocols"
4384 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4386 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4387 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4389 #~ msgid "Compact contact list"
4390 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4392 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4393 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4395 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4396 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4397 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4401 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4402 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4403 #~| "will sort the contact list by state."
4405 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4406 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4407 #~ "sort the contact list by name."
4409 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4410 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4411 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4414 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4416 #~ msgid "Password:"
4417 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4423 #~| msgid "invalid contact"
4424 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4425 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4427 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4428 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4430 #~ msgid "_Block User"
4431 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4433 #~ msgid "Decide _Later"
4434 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4437 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4449 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4452 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4454 #~ msgid "Brightness"
4455 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4464 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4466 #~ msgid "Audio input"
4467 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4469 #~ msgid "Video input"
4470 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4473 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4475 #~| msgid "Contact Details"
4477 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4479 #~| msgctxt "file transfer percent"
4485 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4486 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4488 #~| msgid "Send video"
4489 #~ msgid "Send Video"
4490 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4492 #~ msgid "Send Audio"
4493 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4495 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4496 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4498 #~ msgid "Top Up..."
4501 #~ msgid "_Offline Contacts"
4502 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4504 #~| msgid "Protocol"
4505 #~ msgid "Show P_rotocols"
4506 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4508 #~| msgid "Contact List"
4509 #~ msgid "Find in Contact _List"
4510 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4512 #~| msgid "Sort by _name"
4513 #~ msgid "Sort by _Name"
4514 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4516 #~| msgid "Sort by s_tate"
4517 #~ msgid "Sort by _Status"
4518 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4520 #~ msgid "N_ormal Size"
4521 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4523 #~ msgid "_Compact Size"
4524 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4526 #~ msgid "Appearance"
4527 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4530 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4533 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4535 #~| msgid "Video input"
4536 #~ msgid "Video Off"
4537 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4539 #~| msgid "Video preview"
4540 #~ msgid "Video Preview"
4541 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4543 #~| msgid "Video input"
4545 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4548 #~| msgid "Compact contact list"
4549 #~ msgid "Call the contact again"
4550 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4552 #~ msgid "Camera Off"
4553 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4555 #~| msgid "Video preview"
4557 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4559 #~ msgid "Camera On"
4560 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4562 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4563 #~ msgid "Send and receive messages"
4564 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4566 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4567 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4569 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4570 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4572 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4573 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4576 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4578 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4581 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4583 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4585 #~ msgid "Socket type not supported"
4586 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4589 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4594 #~ msgid "_Charset:"
4595 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4598 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4600 #~ msgid "_Nickname:"
4601 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4603 #~ msgid "Unsupported command"
4604 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4606 #~ msgid "Personal Information"
4607 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4609 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4610 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4612 #~ msgid "<b>Location</b>"
4613 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4615 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4616 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4624 #~ msgid "Previous Conversations"
4625 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4628 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4634 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4636 #~ msgid "Contact ID:"
4637 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4639 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4640 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4642 #~ msgid "Set your presence and current status"
4643 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4645 #~ msgid "Enter Custom Message"
4646 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4648 #~ msgid "Add _New Preset"
4649 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4651 #~ msgid "Saved Presets"
4652 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4654 #~ msgid "Select a destination"
4655 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4658 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4659 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4661 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4662 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4665 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4667 #~ msgid "_Information"
4668 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4670 #~ msgid "_Preferences"
4671 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4673 #~ msgid "Please configure a contact."
4674 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4676 #~ msgid "Select contact..."
4677 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4680 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4682 #~ msgid "Set your own presence"
4683 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4685 #~ msgid "An error occurred"
4686 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4689 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4690 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4691 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4694 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4695 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4696 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4699 #~| msgid "Show and edit accounts"
4700 #~ msgid "No, I want a new account"
4701 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4704 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4705 #~ "decide to proceed.\n"
4707 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4708 #~ "still be available."
4710 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4711 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4713 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4717 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4720 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4722 #~ msgid "Conversations (%d)"
4723 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4725 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4726 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4728 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4729 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4731 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4732 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4734 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4735 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4737 #~ msgid "No error specified"
4738 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4740 #~ msgid "Unknown error"
4741 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4743 #~ msgid "Show and edit accounts"
4744 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4746 #~ msgid "_Personal Information"
4747 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4749 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4750 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4752 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4753 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4756 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4757 #~ "application to handle it"
4759 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4760 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"