]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/or.po
3.12.6
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-22 03:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-10 13:50+0530\n"
14 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
16 "Language: or\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ଗ୍ରାହକ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy ଇଣ୍ଟରନେଟ ସନ୍ଦେଶ ପବାହ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ, Facebook, MSN ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ସର୍ଭିସଗୁଡ଼ିକରେ "
42 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତୁ"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Empathy ହେଉଛି GNOME ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ ପାଇଁ ନିତିଗତ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ "
57 "ପ୍ରୟୋଗ।"
58 "Empathy AIM, MSN, Jabber (Facebook ଏବଂ"
59 "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି), IRC, ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ "
60 "ନେଟୱର୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରିବ।"
61 "ଆପଣ ଲେଖା ମାଧ୍ଯମରେ ଚାଟ୍‌ କରିପାରିବେ, ସ୍ୱର ଏବଂ ଭିଡିଓ କଲ କରି ପାରିବେ, କିମ୍ବା "
62 "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିପାରିବେ, ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ କେଉଁ ଚାଟ୍‌ ପ୍ରୟୋଗକୁ "
63 "ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି।"
64
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
66 msgid ""
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
69 "open Empathy!"
70 msgstr ""
71 "Empathy GNOME ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ସନ୍ନିହିତ ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରବାହକାରୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଯାହାଫଳରେ "
72 "ଆପଣ କଦାପି କୌଣସି ସନ୍ଦେଶକୁ ଅଦେଖା କରିପାରିବେ ନାହିଁ। "
73 "  Empathy କୁ ନଖୋଲି ମଧ୍ଯ ଆପଣ ସମ୍ପର୍କୀୟଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଇପାରିବେ!"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr ""
84 "ସଂଯୋଜକ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି "
85 "ନୁହଁ।"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
88 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
89 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
92 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
93 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
96 msgid "Empathy should auto-away when idle"
97 msgstr "Empathy ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦୂର ସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
100 msgid ""
101 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
102 msgstr ""
103 "ଚାଳକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଥିବା ସମୟରେ Empathy ଅନୁପସ୍ଥିତ ଧାରାକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଯିବା ଉଚିତ "
104 "କି ନୁହଁ।"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
111 msgid "The default folder to save file transfers in."
112 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
113
114 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
116 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
117 msgstr ""
118 "ମାନସିକ ସନ୍ତୁଳନ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଜାଦୁଇ "
119 "ସଂଖ୍ୟା"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
122 msgid ""
123 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
124 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
125 msgstr ""
126 "ସଫା କରିବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ "
127 "empathy-sanity-cleaning.c "
128 "ଏହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ। ଚାଳକମାନେ ଏହି କି କୁ ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
129 "କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ।"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
137 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
138 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
141 msgid "Show Balance in contact list"
142 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
145 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
146 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ବଳକା ଅର୍ଥ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
157 msgid "Default directory to select an avatar image from"
158 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
169 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
170 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
173 msgid "Display incoming events in the status area"
174 msgstr "ସ୍ଥିତି ସ୍ଥାନରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
177 msgid ""
178 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
179 "user immediately."
180 msgstr ""
181 "ଅବସ୍ଥିତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆସୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି ମିଥ୍ୟା ହୋଇଥାଏ, ତେବେ "
182 "ତାହାକୁ ଚାଳକମାନଙ୍କୁ "
183 "ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦିଅନ୍ତୁ।"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟି ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନ"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
190 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପାର୍ଶ୍ୱପଟ୍ଟିର ସଂରକ୍ଷିତ ଅବସ୍ଥାନ (ପିକସେଲରେ)।"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
198 msgid "Whether to show groups in the contact list."
199 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
202 msgid "Use notification sounds"
203 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
206 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
207 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
210 msgid "Disable sounds when away"
211 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
214 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
215 msgstr ""
216 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ "
217 "କି ନୁହଁ।"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
224 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
225 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
232 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
233 msgstr ""
234 "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr ""
251 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
252 "କି ନୁହଁ।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ "
263 "କି ନୁହଁ।"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr ""
280 "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଆଉଟ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
283 msgid "Enable popup notifications for new messages"
284 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
287 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
288 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
291 msgid "Disable popup notifications when away"
292 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
295 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
296 msgstr ""
297 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
298 "ନୁହଁ।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
301 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
302 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାହୋଇନଥାଏ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
305 msgid ""
306 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
307 "the chat is already opened, but not focused."
308 msgstr ""
309 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି "
310 "ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
311 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
314 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
315 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
318 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
319 msgstr "ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
322 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
323 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
326 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
327 msgstr "ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
330 msgid "Use graphical smileys"
331 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr ""
336 "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
339 msgid "Show contact list in rooms"
340 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
343 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
344 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ଚାଟ କକ୍ଷରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
347 msgid "Chat window theme"
348 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
351 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
352 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
355 msgid "Chat window theme variant"
356 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ ପ୍ରକାର"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
359 msgid ""
360 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
361 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ପ୍ରକାର।"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
364 msgid "Path of the Adium theme to use"
365 msgstr "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଅଡ଼ିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
368 msgid ""
369 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
370 "Deprecated."
371 msgstr ""
372 "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଓଡିଅମ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପଥ ଯଦି ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସେହି ପ୍ରସଙ୍ଗଟି "
373 "ଓଡିଅମ ହୋଇଥାଏ। "
374 "ପୁରୁଣା ହୋଇଛି।"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "WebKit ବିକାଶ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "ୱେବକିଟ ବିକାଶକାରୀ ଉପକରଣ, ଯେପରିକି ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
387 msgid "Inform other users when you are typing to them"
388 msgstr "ଆପଣ ଲେଖିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକୀରମାନଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
391 msgid ""
392 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
393 "affect the 'gone' state."
394 msgstr ""
395 "'ଲେଖୁଅଛି' ଅଥବା 'ସ୍ଥିର' ଚାର୍ଟ ସ୍ଥିତିକୁ ପଠାଇବେ କି ନାହିଁ। 'ଯାଇଛି' ସ୍ଥିତି ଉପରେ "
396 "ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି "
397 "ପ୍ରଭାବ ପକାଇନଥାଏ।"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
412 msgid ""
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 msgstr ""
415 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ  "
416 "\"en, "
417 "fr, nl\")।"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
424 msgid ""
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr ""
427 "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
430 msgid "Nick completed character"
431 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
434 msgid ""
435 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "chat."
437 msgstr ""
438 "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ "
439 "ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
442 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 msgstr ""
444 "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
447 msgid ""
448 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
449 msgstr ""
450 "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି "
451 "ନୁହଁ।"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
454 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
455 msgstr "କକ୍ଷ ସଂଳାପ ଅଂଶଗ୍ରହଣରେ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତା"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
458 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
459 msgstr "ଏକ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ବଚ୍ଛିତ ଅନ୍ତିମ ଖାତାର D-Bus ବସ୍ତୁ ପଥ।"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr ""
468 "ଭିଡ଼ିଓ କଲରେ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ୟାମେରା ଉପକରଣ, ଯେପରିକି /dev/video0."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
471 msgid "Camera position"
472 msgstr "କ୍ଯାମେରା ସ୍ଥାନ"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
475 msgid "Position the camera preview should be during a call."
476 msgstr "କ୍ୟାମେରା ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଅବସ୍ଥିତିକୁ କଲ ସମୟରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
479 msgid "Echo cancellation support"
480 msgstr "ବାତିଲ ସହାୟତାକୁ ପୁଣି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
483 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
484 msgstr "Pulseaudio ର ବାତିଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ଛାଣକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
487 msgid "Show hint about closing the main window"
488 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
491 msgid ""
492 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
493 "'x' button in the title bar."
494 msgstr ""
495 "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ "
496 "ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
499 msgid "Empathy can publish the user's location"
500 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
503 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
504 msgstr "Empathy ଚାଳକର ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରକାଶନ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ।"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
507 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
508 msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
511 msgid ""
512 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
513 msgstr "ଗୋପନୀୟତା କାରଣ ହେତୁ Empathy ଅବସ୍ଥାନର ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
544 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
545 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି , କିନ୍ତୁ ଫାଇଲଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
548 msgid "File transfer not supported by remote contact"
549 msgstr "ସୁଦୂର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
552 msgid "The selected file is not a regular file"
553 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
556 msgid "The selected file is empty"
557 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଇଲଟି ଖାଲି ଅଛି"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s ଠାରୁ  ଆସିଥିବା ମିସ କଲ"
563
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "%s କୁ ଡକା ହୋଇଛି"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
576 msgid "Available"
577 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
580 msgid "Busy"
581 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
584 msgid "Away"
585 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "ଅଦୃଶ୍ଯ"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
592 msgid "Offline"
593 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "ଅଜଣା"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "ସ୍ଥିତିକୁ ଅଫଲାଇନ ସେଟ କରାଯାଇଛି"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
612 msgid "Network error"
613 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
616 msgid "Authentication failed"
617 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
620 msgid "Encryption error"
621 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
624 msgid "Name in use"
625 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
628 msgid "Certificate not provided"
629 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
632 msgid "Certificate untrusted"
633 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
640 msgid "Certificate not activated"
641 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
644 msgid "Certificate hostname mismatch"
645 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
648 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
649 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ବାରଣ କରାହୋଇଛି"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "ସଂଯୋଗ ଟି କଟି ଯାଇଛି"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
684 msgid ""
685 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 msgstr "ସଂଯୋଗଟି ସମାନ ଉତ୍ସ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଗ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୋଇଛି"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
689 msgid "The account already exists on the server"
690 msgstr "ଖାତା ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ସ୍ଥିତବାନ ଅଛି"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
693 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
694 msgstr "ସର୍ଭର ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂଯୋଗକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବ୍ୟସ୍ତ"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
697 msgid "Certificate has been revoked"
698 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟିର ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
701 msgid ""
702 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
703 msgstr ""
704 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଏକ ଅସୁରକ୍ଷିତ ସିଫର ଆଲଗୋରିଦମ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ କିମ୍ବା ସିଫୋଗ୍ରାଫି "
705 "ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଟେ"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
708 msgid ""
709 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
710 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
711 msgstr ""
712 "ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ଲମ୍ବ, ଅଥବା ସର୍ଭର ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସୃଙ୍ଖଳର ଗଭୀରତା, କ୍ରିପ୍ଟୋଗ୍ରାଫି "
713 "ଲାଇବ୍ରେରୀ "
714 "ଦ୍ୱାରା ନିୟୋଜିତ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରିଥାଏ"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
717 msgid "Your software is too old"
718 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସଫ୍ଟୱେରଟି ଅତ୍ଯଧିକ ପୁରୁଣା ଅଟେ"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
721 msgid "Internal error"
722 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
725 msgid "All accounts"
726 msgstr "ସମସ୍ତ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
729 msgid "Click to enlarge"
730 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
733 #, c-format
734 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
735 msgstr "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
739 msgid "Retry"
740 msgstr "ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Enter your password for account\n"
747 "<b>%s</b>"
748 msgstr ""
749 "<b>%s</b> ଖାତା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ\n"
750 "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
751
752 #. remember password ticky box
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
754 msgid "Remember password"
755 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
759 msgid "There was an error starting the call"
760 msgstr "କଲ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ରହିଛି"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
763 msgid "The specified contact doesn't support calls"
764 msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମ୍ପର୍କଟି ଡ଼ାକକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
767 msgid "The specified contact is offline"
768 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
771 msgid "The specified contact is not valid"
772 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ବୈଧ ନୁହଁ"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
775 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
776 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲରେ ଜରୁରୀ ଡ଼ାକଗୁଡ଼ିକ ସହାୟତାପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
779 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
780 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
783 msgid "Failed to open private chat"
784 msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
787 msgid "Topic not supported on this conversation"
788 msgstr "ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ବିଷୟଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
791 msgid "You are not allowed to change the topic"
792 msgstr "ଆପଣ ଏହି ବିଷୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁନ୍ତି"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
795 msgid "Invalid contact ID"
796 msgstr "ଅବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
799 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
800 msgstr "/clear: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶକୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
803 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
804 msgstr "/topic <topic>: ଏହି ବାର୍ତ୍ତାଲାପର ବିଷୟକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
807 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
808 msgstr "/join <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
811 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
812 msgstr "/j <chat room ID>: ନୂତନ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
815 msgid ""
816 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
817 "current one"
818 msgstr ""
819 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ଚାଟ କକ୍ଷ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ "
820 "ପ୍ରଚଳିତ କକ୍ଷ"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
823 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
824 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
827 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
828 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଚାର୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
831 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
832 msgstr "/nick <nickname>: ପ୍ରଚଳିତ ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଡ଼ାକ ନାମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
835 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
836 msgstr "/me <message>: ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଏକ ପଦକ୍ଷେପ ସନ୍ଦେଶ ପଠାନ୍ତୁ"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
839 msgid ""
840 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
841 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
842 "join a new chat room\""
843 msgstr ""
844 "ପ୍ରଚଳିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ /say <message>: ପଠାନ୍ତୁ <message> । ଏହାକୁ'/' ସହିତ ଆରମ୍ଭ "
845 "ହୋଇଥିବା "
846 "ସନ୍ଦେଶକୁ ପଠାନ୍ତୁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: \"/say /join କୁ ନୂତନ ଏକ ଚାର୍ଟ କକ୍ଷରେ ଯୋଗଦାନ "
847 "କରିବା ପାଇଁ "
848 "ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ\""
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
851 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
852 msgstr "/whois <contact ID>: ଏକ ସମ୍ପର୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
855 msgid ""
856 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
857 "show its usage."
858 msgstr ""
859 "/help [<command>]: ସମସ୍ତ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ। ଯଦି <"
860 "command> କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
861 "କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ଏହାର ଉପଯୋଗିତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
864 #, c-format
865 msgid "Usage: %s"
866 msgstr "ବ୍ଯବହାର ବିଧି: %s"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
869 msgid "Unknown command"
870 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
873 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
874 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ଆଦେଶ; ଉପଲବ୍ଧ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ  /help ଦେଖନ୍ତୁ"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
877 msgid "insufficient balance to send message"
878 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
882 #, c-format
883 msgid "Error sending message '%s': %s"
884 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
888 #, c-format
889 msgid "Error sending message: %s"
890 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
891
892 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
893 #. * account to send the message.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
895 #, c-format
896 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
897 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଟଙ୍କା ନାହିଁ। <a href='%s'>ଟପ ଅପ</a>."
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
900 msgid "not capable"
901 msgstr "ସକ୍ଷମ ନୁହଁ"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
904 msgid "offline"
905 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
908 msgid "invalid contact"
909 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
912 msgid "permission denied"
913 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
916 msgid "too long message"
917 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
920 msgid "not implemented"
921 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
924 msgid "unknown"
925 msgstr "ଅଜଣା"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
928 msgid "Topic:"
929 msgstr "ବିଷୟ:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
932 #, c-format
933 msgid "Topic set to: %s"
934 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
937 #, c-format
938 msgid "Topic set by %s to: %s"
939 msgstr "ରେ ବିଷୟକୁ %s ଦ୍ୱାରା ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
940
941 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
943 msgid "No topic defined"
944 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
947 msgid "(No Suggestions)"
948 msgstr "(କୌଣସି ପ୍ରସ୍ତାବ ନାହିଁ)"
949
950 #. translators: %s is the selected word
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
952 #, c-format
953 msgid "Add '%s' to Dictionary"
954 msgstr "ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
955
956 #. translators: first %s is the selected word,
957 #. * second %s is the language name of the target dictionary
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
959 #, c-format
960 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
961 msgstr "'%s' ଅଭିଧାନରେ '%s' ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
964 msgid "Insert Smiley"
965 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
966
967 #. send button
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
970 msgid "_Send"
971 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
972
973 #. Spelling suggestions
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
975 msgid "_Spelling Suggestions"
976 msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
979 msgid "Failed to retrieve recent logs"
980 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲଗ କାଢ଼ିବାରେ ବିଫଳ"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
983 #, c-format
984 msgid "%s has disconnected"
985 msgstr "%s ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
986
987 #. translators: reverse the order of these arguments
988 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
991 #, c-format
992 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
993 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
996 #, c-format
997 msgid "%s was kicked"
998 msgstr "%s କୁ ବାହାର କରାଯାଇଥିଲା"
999
1000 #. translators: reverse the order of these arguments
1001 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1002 #.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1004 #, c-format
1005 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1006 msgstr "%1$s %2$s ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1009 #, c-format
1010 msgid "%s was banned"
1011 msgstr "%s ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଥିଲା"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1014 #, c-format
1015 msgid "%s has left the room"
1016 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
1017
1018 #. Note to translators: this string is appended to
1019 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1020 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1021 #. * please let us know. :-)
1022 #.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1024 #, c-format
1025 msgid " (%s)"
1026 msgstr " (%s)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1029 #, c-format
1030 msgid "%s has joined the room"
1031 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1034 #, c-format
1035 msgid "%s is now known as %s"
1036 msgstr "%s ବର୍ତ୍ତମାନ %s ନାମରେ ପରିଚିତ"
1037
1038 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1039 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1040 #. * we get the new handler.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1042 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1043 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1044 msgid "Disconnected"
1045 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
1046
1047 #. Add message
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1049 msgid "Would you like to store this password?"
1050 msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1053 msgid "Remember"
1054 msgstr "ମନେରଖନ୍ତୁ"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1057 msgid "Not now"
1058 msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନୁହଁ"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1061 msgid "Wrong password; please try again:"
1062 msgstr "ଭୁଲ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ; ଦୟାକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ:"
1063
1064 #. Add message
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1066 msgid "This room is protected by a password:"
1067 msgstr "ଏହି କକ୍ଷଟି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିରୋଧିତ:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1071 msgid "Join"
1072 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1075 msgid "Connected"
1076 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1079 msgid "Conversation"
1080 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1081
1082 #. Translators: this string is a something like
1083 #. * "Escher Cat (SMS)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (SMS)"
1087 msgstr "%s (SMS)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1090 msgid "Unknown or invalid identifier"
1091 msgstr "ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅବୈଧ ପରିଚାୟକ"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1094 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1095 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1098 msgid "Contact blocking unavailable"
1099 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଟକ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1102 msgid "Permission Denied"
1103 msgstr "ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1106 msgid "Could not block contact"
1107 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଟକାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1110 msgid "Edit Blocked Contacts"
1111 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1112
1113 #. Account and Identifier
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1119 msgid "Account:"
1120 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1123 msgid "Blocked Contacts"
1124 msgstr "ବ୍ଲକ ହୋଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1129 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ "
1132
1133 #. Title
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1135 msgid "Search contacts"
1136 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1139 msgid "Search: "
1140 msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ: "
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1143 msgid "_Add Contact"
1144 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1147 msgid "No contacts found"
1148 msgstr "କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1151 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1152 msgid "Contact search is not supported on this account"
1153 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସନ୍ଧାନ ଏହି ଖାତାରେ ସହାୟତା ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1156 msgid "Your message introducing yourself:"
1157 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସନ୍ଦେଶ ନିଜକୁ ପରିଚିତ କରାଉଛି:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1160 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1161 msgstr "ଆପଣ କେତେବେଳେ ଅନଲାଇନ ଆସୁଛନ୍ତି ମୋତେ ଦେଖିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ। ଧନ୍ୟବାଦ!"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1165 msgid "Save Avatar"
1166 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1170 msgid "Unable to save avatar"
1171 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1174 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1175 msgid "Account"
1176 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1177
1178 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1180 msgid "Identifier"
1181 msgstr "ପରିଚାୟକ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1184 msgid "Alias"
1185 msgstr "ଉପନାମ"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1189 msgid "Contact Details"
1190 msgstr "ଯୋଗାଯୋଗ ବିବରଣୀ"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1194 msgid "Information requested…"
1195 msgstr "ସୂଚନା ମଗା ହୋଇଛି..."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1198 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1199 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)\t"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "ଗ୍ରାହକ ସୂଚନା"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1206 msgid "OS"
1207 msgstr "OS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1210 msgid "Version"
1211 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1214 msgid "Client"
1215 msgstr "ଗ୍ରାହକ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1218 msgid "Groups"
1219 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1222 msgid ""
1223 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1224 "select more than one group or no groups."
1225 msgstr ""
1226 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  "
1227 "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1228 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1231 msgid "_Add Group"
1232 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1236 msgid "Select"
1237 msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1240 msgid "Group"
1241 msgstr "ସମୂହ"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1244 msgid "New Contact"
1245 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1249 #, c-format
1250 msgid "Block %s?"
1251 msgstr "%s କୁ ବ୍ଲକ କରିବେ କି?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1255 #, c-format
1256 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1257 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାରୁ '%s' କୁ ବାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1260 msgid "The following identity will be blocked:"
1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1262 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1263 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ଲକ କରାଯିବ:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1266 msgid "The following identity can not be blocked:"
1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1268 msgstr[0] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1269 msgstr[1] "ନିମ୍ନଲିଖିତ ପରିଚୟକୁ ବ୍ଲକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1274 msgid "_Block"
1275 msgstr "ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1279 msgid "_Report this contact as abusive"
1280 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1281 msgstr[0] "ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1282 msgstr[1] "ଏହି ସମ୍ପର୍କମାନଙ୍କୁ ଅପମାନଜନକ ଭାବରେ ଖବର କରନ୍ତୁ (_R)"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1285 msgid "Edit Contact Information"
1286 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
1287
1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1290 msgid "Linked Contacts"
1291 msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1294 msgid "gnome-contacts not installed"
1295 msgstr "gnome-contacts ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇନାହିଁ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1299 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିବରଣୀ ପାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି gnome-contacts କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ।"
1300
1301 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1302 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1303 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1305 #, c-format
1306 msgid "%s (%s)"
1307 msgstr "%s (%s)"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1310 msgid "Select account to use to place the call"
1311 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଖାତା ବାଛନ୍ତୁ"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1316 msgid "Call"
1317 msgstr "ଡାକରା"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1320 msgid "Mobile"
1321 msgstr "ମୋବାଇଲ"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1324 msgid "Work"
1325 msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1328 msgid "HOME"
1329 msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ"
1330
1331 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1332 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1334 #, c-format
1335 #| msgid "%s (%s)"
1336 msgid "Call %s (%s)"
1337 msgstr "%s କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (%s)"
1338
1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1341 #, c-format
1342 #| msgid "Called %s"
1343 msgid "Call %s"
1344 msgstr "%s କୁ ଡାକନ୍ତୁ"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1347 msgid "_Block Contact"
1348 msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1351 #, c-format
1352 msgid "Remove from _Group '%s'"
1353 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ  '%s' ରୁ ବାହର କରିଦିଅନ୍ତୁ (_G)"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1356 msgid "Delete and _Block"
1357 msgstr "ଅପସାରଣ ଏବଂ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ ( _B)"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1362 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1368 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1369 msgstr ""
1370 "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା "
1371 "ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ "
1372 "ବାହାର କରିଦେବ ଯିଏକି ଏହି ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବ।"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1375 msgid "Removing contact"
1376 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1380 msgid "_Remove"
1381 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
1382
1383 #. add chat button
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1386 msgid "_Chat"
1387 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
1388
1389 #. add SMS button
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1392 msgid "_SMS"
1393 msgstr "SMS (_S)"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Audio Call"
1398 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1401 msgctxt "menu item"
1402 msgid "_Video Call"
1403 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_P)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1411 msgid "Send File"
1412 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1415 msgid "Share My Desktop"
1416 msgstr "ମୋର ଡେସ୍କଟପକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1420 msgid "Favorite"
1421 msgstr "ମନପସନ୍ଦ"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1428 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1429 msgid "_Edit"
1430 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1431
1432 #. send invitation
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1435 msgid "Inviting you to this room"
1436 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1439 msgid "_Invite to Chat Room"
1440 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1444 msgid "_Add Contact…"
1445 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1448 #, c-format
1449 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1450 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1453 msgid "Removing group"
1454 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1457 msgid "Re_name"
1458 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ‍‌(_n)"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1461 msgid "Channels:"
1462 msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "ଦେଶର ISO ସଂକେତ:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1469 msgid "Country:"
1470 msgstr "ଦେଶ:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1473 msgid "State:"
1474 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1477 msgid "City:"
1478 msgstr "ମହାନଗର:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1481 msgid "Area:"
1482 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "ଡାକଘର ସଂକେତ:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1489 msgid "Street:"
1490 msgstr "ସାହି:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1493 msgid "Building:"
1494 msgstr "ଅଟ୍ଟାଳିକା:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1497 msgid "Floor:"
1498 msgstr "ମେଜିଆ:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1501 msgid "Room:"
1502 msgstr "କୋଠରୀ:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1505 msgid "Text:"
1506 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1513 msgid "URI:"
1514 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "ସଠିକତା ସ୍ତର:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1521 msgid "Error:"
1522 msgstr "ତୃଟି:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ତ୍ରୁଟି (ମିଟର):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1533 msgid "Speed:"
1534 msgstr "ବେଗ:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1537 msgid "Bearing:"
1538 msgstr "ବେରିଙ୍ଗ:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "ଚଢ଼ିବା ଗତି:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "ଅନ୍ତିମଥର ଅଦ୍ୟତିତ ତାରିଖ:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1549 msgid "Longitude:"
1550 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1553 msgid "Latitude:"
1554 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1557 msgid "Altitude:"
1558 msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1563 msgid "Location"
1564 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
1565
1566 #. translators: format is "Location, $date"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1568 #, c-format
1569 msgid "%s, %s"
1570 msgstr "%s, %s"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1573 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1574 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
1575
1576 #. Alias
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1578 msgid "Alias:"
1579 msgstr "ଉପନାମ:"
1580
1581 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1583 msgid "Identifier:"
1584 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1587 #, c-format
1588 msgid "Linked contact containing %u contact"
1589 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1590 msgstr[0] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1591 msgstr[1] "ସଂଯୁକ୍ତ ସମ୍ପର୍କ %u ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1594 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1595 msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b> ରେ (ତାରିଖ)"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1598 msgid "Online from a phone or mobile device"
1599 msgstr "ଫୋନ କିମ୍ବା ମୋବାଇଲ ଉପକରଣରୁ ଅନଲାଇନ ଅଛି"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1602 msgid ""
1603 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1604 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1605 "details below are correct."
1606 msgstr ""
1607 "Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆବିଷ୍କାର ହୋଇଥାଏ ଏବଂ ସମାନ ନେଟୱର୍କରେ ସଂଯୁକ୍ତ "
1608 "ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ସହିତ "
1609 "ଚାର୍ଟ କରିଥାଏ। ଯଦି ଆପଣଏହି ବିଶେଷତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ତେବେ ଦୟାକରି "
1610 "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିବରଣୀ ଠିକ "
1611 "ଅଛି କି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1614 msgid "People nearby"
1615 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1618 msgid ""
1619 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1620 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1621 msgstr ""
1622 "ଆପଣ ଏହି ବିବରଣୀକୁ ପରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା <span style=\"italic\">"
1623 "ସମ୍ପାଦନ → ଖାତା</"
1624 "span> ଖାତାକୁ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକରେ ବାଛିକରି ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1627 msgid "History"
1628 msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1631 msgid "Show"
1632 msgstr "ଦେଖାଅ"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1635 msgid "Search"
1636 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1639 #, c-format
1640 msgid "Chat in %s"
1641 msgstr " %s ରେ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1644 #, c-format
1645 msgid "Chat with %s"
1646 msgstr " %s ସହିତ ଚାର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1650 msgctxt "A date with the time"
1651 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1652 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1653
1654 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1656 #, c-format
1657 msgid "<i>* %s %s</i>"
1658 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1659
1660 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1661 #. * The string in bold is the sender's name
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1663 #, c-format
1664 msgid "<b>%s:</b> %s"
1665 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1668 #, c-format
1669 msgid "%s second"
1670 msgid_plural "%s seconds"
1671 msgstr[0] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1672 msgstr[1] "%s ସେକଣ୍ଡ"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1675 #, c-format
1676 msgid "%s minute"
1677 msgid_plural "%s minutes"
1678 msgstr[0] "%s ମିନଟ"
1679 msgstr[1] "%s ମିନଟ"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1682 #, c-format
1683 msgid "Call took %s, ended at %s"
1684 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ %s ସମୟ ଲାଗିଲା,  %s ରେ ସମାପ୍ତ ହେଲା"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "ଆଜି"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1691 msgid "Yesterday"
1692 msgstr "ଗତକାଲି"
1693
1694 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1696 msgid "%e %B %Y"
1697 msgstr "%e %B %Y"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1701 msgid "Anytime"
1702 msgstr "ଯେକୌଣସି ସମୟରେ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1706 msgid "Anyone"
1707 msgstr "ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତ"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1710 msgid "Who"
1711 msgstr "କିଏ"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1714 msgid "When"
1715 msgstr "କେତେବେଳେ"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1718 msgid "Anything"
1719 msgstr "ଯାହାକିଛି"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1722 msgid "Text chats"
1723 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଚାଟ"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1727 msgid "Calls"
1728 msgstr "ଡାକରା"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1731 msgid "Incoming calls"
1732 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1735 msgid "Outgoing calls"
1736 msgstr "ଯାଉଥିବା କଲ"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1739 msgid "Missed calls"
1740 msgstr "ମିସ କଲ"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1743 msgid "What"
1744 msgstr "କଣ"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1748 msgstr "ପୂର୍ବ ବାର୍ତ୍ତାଳାପର ସମସ୍ତ ଲଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1751 msgid "Clear All"
1752 msgstr "ସବୁକିଛି ସଫା କରନ୍ତୁ"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1755 msgid "Delete from:"
1756 msgstr "ଏଥିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1759 msgid "_File"
1760 msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1764 msgid "_Edit"
1765 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1768 #| msgid "Delete All History..."
1769 msgid "Delete All History…"
1770 msgstr "ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ…"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1773 msgid "Profile"
1774 msgstr "ରୂପରେଖା"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1777 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1778 msgid "Chat"
1779 msgstr "ଆଳାପ"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1783 msgid "Video"
1784 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1787 msgid "page 2"
1788 msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1791 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1792 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1793 msgstr "<span size=\"x-large\">ଧାରଣ କରୁଅଛି…</span>"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1796 msgid "What kind of chat account do you have?"
1797 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଚାଟ ଖାତା ଅଛି?"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1800 #| msgid "Adding new account"
1801 msgid "Add new account"
1802 msgstr "ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1806 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1807 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଚିହ୍ନ ଅଥବା ଫୋନ କ୍ରମାଙ୍କ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
1808
1809 #. add video button
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1811 msgid "_Video Call"
1812 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକ (_V)"
1813
1814 #. add audio button
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1816 msgid "_Audio Call"
1817 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକ (_A)"
1818
1819 #. Tweak the dialog
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1821 msgid "New Call"
1822 msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1825 msgid "The contact is offline"
1826 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1829 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1830 msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ସମ୍ପର୍କଟି ଅବୈଧ ଅଟେ କିମ୍ବା ଅଜଣା ଅଟେ"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1833 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1834 msgstr "ଏହି ସମ୍ପର୍କଟି ଏହି ପ୍ରକାରର ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1837 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1838 msgstr "ଏହି ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଲାଗୁ ହୋଇନାହିଁ"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1841 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1842 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ସମ୍ପର୍କ ସହିତ କୌଣସି ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1845 msgid "You are banned from this channel"
1846 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1849 msgid "This channel is full"
1850 msgstr "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1853 msgid "You must be invited to join this channel"
1854 msgstr ""
1855 "ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ଚ୍ୟାନେଲରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଥିବ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1858 msgid "Can't proceed while disconnected"
1859 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିପାରିବେ ନାହିଁ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1862 msgid "Permission denied"
1863 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1866 msgid "There was an error starting the conversation"
1867 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଦେଖାଦେଇଛି"
1868
1869 #. Tweak the dialog
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1871 msgid "New Conversation"
1872 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1875 #| msgid "Password required"
1876 msgid "Password Required"
1877 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
1878
1879 #. COL_STATUS_TEXT
1880 #. COL_STATE_ICON_NAME
1881 #. COL_STATE
1882 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1883 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1884 #. COL_TYPE
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1887 msgid "Custom Message…"
1888 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ କରନ୍ତୁ..."
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1892 msgid "Edit Custom Messages…"
1893 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1896 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1897 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1900 msgid "Click to make this status a favorite"
1901 msgstr "ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ମନପସନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
1902
1903 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "<b>Current message: %s</b>\n"
1908 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1909 msgstr ""
1910 "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଦେଶ: %s</b>\n"
1911 "<small><i>ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ Enter କୁ ଦବାନ୍ତୁ ଅଥବା ବାତିଲ କରିବା ପାଇଁ "
1912 "Esc କୁ "
1913 "ଦବାନ୍ତୁ।</i></small>"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1916 msgid "Set status"
1917 msgstr "ସ୍ଥିତି ସେଟ କରନ୍ତୁ"
1918
1919 #. Custom messages
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1921 msgid "Custom messages…"
1922 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1925 msgid "_Match case"
1926 msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1929 msgid "Find:"
1930 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1933 msgid "_Previous"
1934 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_P)"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1937 msgid "_Next"
1938 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1941 msgid "Mat_ch case"
1942 msgstr "ଏହି ବିଷୟକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_c)"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1945 msgid "Phrase not found"
1946 msgstr "ବାକ୍ଯାଂଶ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1949 msgid "Received an instant message"
1950 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1953 msgid "Sent an instant message"
1954 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1957 msgid "Incoming chat request"
1958 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1961 msgid "Contact connected"
1962 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1965 msgid "Contact disconnected"
1966 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1969 msgid "Connected to server"
1970 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1973 msgid "Disconnected from server"
1974 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1977 msgid "Incoming voice call"
1978 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1981 msgid "Outgoing voice call"
1982 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1985 msgid "Voice call ended"
1986 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1989 msgid "Edit Custom Messages"
1990 msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1993 msgid "Subscription Request"
1994 msgstr "ସଦସ୍ୟତା ଅନୁରୋଧ"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1997 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1998 #, c-format
1999 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2000 msgstr "ଆପଣ ଅନଲାଇନ ଥିବା ସମୟରେ %s ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଆଶାକରିଥାଏ"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2004 msgid "_Decline"
2005 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2008 msgid "_Accept"
2009 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2012 #, c-format
2013 msgid "Message edited at %s"
2014 msgstr "%s ରେ ସନ୍ଦେଶକୁ ସମ୍ପାଦନ କରାଯାଇଛି"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2017 msgid "Normal"
2018 msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2021 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2022 msgstr "ଚାଟ ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ ପରିଚୟକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2025 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2026 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2029 msgid "The certificate has expired."
2030 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2033 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2034 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2037 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2038 msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରରେ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ ନାହିଁ।"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2041 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2042 msgstr ""
2043 "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟନାମ ସର୍ଭର ନାମ ସହିତ ମେଳ ଖାଉ ନାହିଁ।"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2046 msgid "The certificate is self-signed."
2047 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି।"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2050 msgid ""
2051 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2052 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପ୍ରାଧିକାରୀ ଦ୍ୱାରା ରଦ୍ଦ କରାଯାଇଛି।"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2055 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2056 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି କୁଟଲେଖ ଅନୁଯାୟୀ ଦୁର୍ବଳ ଅଛି।"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2059 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2060 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଲମ୍ବ ପ୍ରମାଣଯୋଗ୍ୟ ସୀମା ଅତିକ୍ରମ କରିଛି।"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2063 msgid "The certificate is malformed."
2064 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଛି।"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2067 #, c-format
2068 msgid "Expected hostname: %s"
2069 msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2072 #, c-format
2073 msgid "Certificate hostname: %s"
2074 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ: %s"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2077 msgid "C_ontinue"
2078 msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (_o)"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2081 msgid "Untrusted connection"
2082 msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ସଂୟୋଗ"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2085 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2086 msgstr ""
2087 "ଏହି ସଂଯୋଗଟି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ। ଆପଣ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2090 msgid "Remember this choice for future connections"
2091 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2094 msgid "Certificate Details"
2095 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2098 msgid "Unable to open URI"
2099 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2102 msgid "Select a file"
2103 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2106 msgid "Insufficient free space to save file"
2107 msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2113 "Please choose another location."
2114 msgstr ""
2115 "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ %s ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ କେବଳ %s "
2116 "ଉପଲବ୍ଧ।ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଏକ "
2117 "ସ୍ଥାନ ବାଛନ୍ତୁ।"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2120 #, c-format
2121 msgid "Incoming file from %s"
2122 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ ଫାଇଲ"
2123
2124 #. Copy Link Address menu item
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2126 msgid "_Copy Link Address"
2127 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2128
2129 #. Open Link menu item
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2131 msgid "_Open Link"
2132 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2133
2134 #. Inspector
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2136 msgid "Inspect HTML"
2137 msgstr "HTML ନିରୀକ୍ଷଣ"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2140 msgid "Top Contacts"
2141 msgstr "ମୂଖ୍ୟ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2144 msgid "People Nearby"
2145 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2148 msgid "Ungrouped"
2149 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ହୀନ"
2150
2151 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2152 #. * fetch contact's presence.
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2154 #, c-format
2155 msgid "Server cannot find contact: %s"
2156 msgstr "ସର୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ଖୋଜି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"
2157
2158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2159 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2160 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
2161
2162 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2163 msgid "translator-credits"
2164 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2167 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2168 msgstr ""
2169 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ; ଯେକୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, ଆମଦାନୀ କରିବା) "
2170 "ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା"
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2173 msgid ""
2174 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2175 msgstr ""
2176 "କୌଣସି ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ ଅନ୍ୟଥା ସେଠାରେ କେବଳ \"ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟକ୍ତି\" ଖାତା "
2177 "ଥାଏ"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2180 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 msgstr ""
2182 "ପ୍ରଥମେ ପ୍ରଦତ୍ତ ଖାତାକୁ ବାଛନ୍ତୁ (ଯେପରିକି, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<account-id>"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2195
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2201 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2202 msgstr "ସେଠାରେ ଆପଣଙ୍କର %.50s ଖାତାରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଛି।"
2203
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * an unsaved new account
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2207 msgid "Your new account has not been saved yet."
2208 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୂତନ ଖାତାଟି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ।"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2211 msgid "Connecting…"
2212 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2215 #, c-format
2216 msgid "Offline — %s"
2217 msgstr "ଅଫଲାଇନ — %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2220 #, c-format
2221 msgid "Disconnected — %s"
2222 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛି — %s"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "ଅଫଲାଇନ  —  କୌଣସି ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ନାହିଁ"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ  ସ୍ଥିତି"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2233 msgid ""
2234 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2235 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2236 "the account."
2237 msgstr ""
2238 "ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଏହା ଏକ ପୁରୁଣା, ଅସମର୍ଥିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଉପରେ "
2239 "ନିର୍ଭର କରିଥାଏ। ଦୟାକରି "
2240 "telepathy-haze କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସେହି ଖାତାକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2241 "ଆପଣଙ୍କର ଅଧିବେଶନକୁ "
2242 "ପୁନଃଚାଳନ କରନ୍ତୁ।"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2245 msgid "Offline — Account Disabled"
2246 msgstr "ଅଫଲାଇନ — ଏହି ଖାତାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2249 msgid "Edit Connection Parameters"
2250 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2253 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2254 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2255 msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)…"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2258 #, c-format
2259 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2260 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2261 msgstr "ଆପଣ  କମ୍ପୁଟରରୁ %.50sକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2264 msgid "This will not remove your account on the server."
2265 msgstr "ଏହା ସର୍ଭରରେ ଆପଣଙ୍କର ଖାତାକୁ ବାହାର କରିବ ନାହିଁ।"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2268 msgid ""
2269 "You are about to select another account, which will discard\n"
2270 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2271 msgstr ""
2272 "ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଖାତା ବାଛିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର\n"
2273 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ବାତିଲ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2274
2275 #. Menu item: to enabled/disable the account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2277 msgid "_Enabled"
2278 msgstr "ସକ୍ରିୟ (_E)"
2279
2280 #. Menu item: Rename
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2282 msgid "Rename"
2283 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2286 msgid "_Skip"
2287 msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2290 msgid "_Connect"
2291 msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2294 msgid ""
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "ଆପଣ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କିରବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ\n"
2299 "ଖାରଜ କରିବ। ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢ଼ିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2300
2301 #. Tweak the dialog
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2303 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2304 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2307 msgid "Add…"
2308 msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ…"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 msgid "_Import…"
2312 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)…"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2315 msgid "Loading account information"
2316 msgstr "ଖାତାସୂଚନା ଧାରଣ କରୁଅଛି"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2319 msgid ""
2320 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2321 "you want to use."
2322 msgstr ""
2323 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା "
2324 "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
2325 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2328 msgid "No protocol backends installed"
2329 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଟୋକଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2330
2331 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2332 msgid " - Empathy authentication client"
2333 msgstr "- Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2334
2335 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2336 msgid "Empathy authentication client"
2337 msgstr "Empathy ବୈଧିକରଣ ଗ୍ରାହକ"
2338
2339 #: ../src/empathy.c:407
2340 msgid "Don't connect on startup"
2341 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2342
2343 #: ../src/empathy.c:411
2344 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା କୌଣସି ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2346
2347 #: ../src/empathy.c:440
2348 msgid "- Empathy IM Client"
2349 msgstr "- Empathy IM ଗ୍ରାହକ"
2350
2351 #: ../src/empathy.c:626
2352 msgid "Error contacting the Account Manager"
2353 msgstr "ଖାତା ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
2354
2355 #: ../src/empathy.c:628
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2359 "The error was:\n"
2360 "\n"
2361 "%s"
2362 msgstr ""
2363 "Telepathy ଖାତା ପରିଚାଳକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି:\n"
2364 "\n"
2365 "%s"
2366
2367 #: ../src/empathy-call.c:115
2368 msgid "In a call"
2369 msgstr "ଏକ ଡ଼ାକରାରେ ଅଛି"
2370
2371 #: ../src/empathy-call.c:223
2372 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2373 msgstr "- Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2374
2375 #: ../src/empathy-call.c:247
2376 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2377 msgstr "Empathy ଧ୍ୱନି/ଭିଡ଼ିଓ ଗ୍ରାହକ"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2380 #, c-format
2381 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2382 msgstr ""
2383 "%s ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଡ଼ାକରେ "
2384 "ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲେ।"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2387 msgid "Incoming call"
2388 msgstr "ଆଗତ କଲ"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2391 #, c-format
2392 msgid "Incoming video call from %s"
2393 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2397 #, c-format
2398 msgid "Incoming call from %s"
2399 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2402 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2403 msgid "Reject"
2404 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2409 msgid "Answer"
2410 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
2411
2412 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2413 #. * is used in the window title
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2415 #, c-format
2416 msgid "Call with %s"
2417 msgstr "%s ସହିତ ଡ଼ାକନ୍ତୁ"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2420 msgid "The IP address as seen by the machine"
2421 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର ଦ୍ୱାରା ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2424 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2425 msgstr "ସର୍ଭର ଦ୍ୱାରା ଇଣ୍ଟରନେଟରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2428 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2429 msgstr "ଅନ୍ୟ ପାଖରୁ ଦେଖାଯାଉଥିବା IP ଠିକଣା"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2432 msgid "The IP address of a relay server"
2433 msgstr "ରିଲେ ସର୍ଭରର IP ଠିକଣା"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2436 msgid "The IP address of the multicast group"
2437 msgstr "ମଲଟିକାଷ୍ଟ ଶ୍ରେଣୀର IP ଠିକଣା"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2442 msgid "Unknown"
2443 msgstr "ଅଜଣା"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2446 msgid "On hold"
2447 msgstr "ବିରାମ"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2450 msgid "Mute"
2451 msgstr "ମୁକ"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2454 msgid "Duration"
2455 msgstr "ଅବଧି"
2456
2457 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2459 #, c-format
2460 msgid "%s — %d:%02dm"
2461 msgstr "%s — %d:%02dm"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2464 msgid "Technical Details"
2465 msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ ବିବରଣୀ"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2471 "computer"
2472 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2478 "computer"
2479 msgstr "%s ର ସଫ୍ଟୱେର ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଦ୍ୱାରା କୌଣସି ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝିପାରିନଥାଏ"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2485 "does not allow direct connections."
2486 msgstr ""
2487 "%s ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଆପଣଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ହୁଏତଃ ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କରେ "
2488 "ଥାଇପାରନ୍ତି ଯାହାକି "
2489 "ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ।"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "ଏହି ନେଟୱର୍କରେ ଏକ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2496 msgid ""
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2501 msgid ""
2502 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr "ଏହି ଡ଼ାକ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଭିଡ଼ିଓ ଶୈଳୀ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟରରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "the Help menu."
2511 msgstr ""
2512 "Telepathy ଉପାଦାନରେ କିଛି ଗୋଟିଏ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଘଟଣା ଘଟିଛି। ଦୟାକରି <a href=\"%s\">"
2513 "ଏହି ତ୍ରୁଟିକୁ "
2514 "ଖବର କରନ୍ତୁ</a> ଏବଂ ସହାୟତା ତାଲିକାରେ 'ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ' ୱିଣ୍ଡୋରୁ ସଂଗ୍ରହ ହୋଇଥିବା "
2515 "ଲଗକୁ ଲଗାନ୍ତୁ।"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "ଡ଼ାକ ଯନ୍ତ୍ରରେ ଏକ ବିଫଳତା ଦେଖାଯାଇଛି"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2522 msgid "The end of the stream was reached"
2523 msgstr "ଧାରା ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2526 msgid "Can't establish audio stream"
2527 msgstr "ଧ୍ୱନି ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2530 msgid "Can't establish video stream"
2531 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଧାରା ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2534 #, c-format
2535 msgid "Your current balance is %s."
2536 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରଚଳିତ ଜମା ରାଶି ହେଉଛି %s."
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2539 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2540 msgstr "ଦୁଖିତଃ, ଏହି କଲ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଯଥେଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ନାହିଁ।"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2543 msgid "Top Up"
2544 msgstr "ଟପ ଅପ"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2547 msgid "_Call"
2548 msgstr "_କଲ"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2551 msgid "_Microphone"
2552 msgstr "ମାଇକ୍ରୋଫୋନ (_M)"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2555 msgid "_Camera"
2556 msgstr "କ୍ୟାମେରା (_C)"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgid "_Settings"
2560 msgstr "ବିନ୍ଯାସ (_S)"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2563 msgid "_View"
2564 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2567 msgid "_Help"
2568 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2571 msgid "_Contents"
2572 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2575 msgid "_Debug"
2576 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2579 msgid "_GStreamer"
2580 msgstr "GStreamer (_G)"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2583 msgid "_Telepathy"
2584 msgstr "ଟେଲିପାଥି (_T)"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgid "Swap camera"
2588 msgstr "Swap କ୍ଯାମେରା"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2591 msgid "Minimise me"
2592 msgstr "ମୋତେ ଛୋଟ କରନ୍ତୁ"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2595 msgid "Maximise me"
2596 msgstr "ମୋତେ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2599 msgid "Disable camera"
2600 msgstr "କ୍ୟାମେରାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2603 msgid "Hang up"
2604 msgstr "ରଖିଦିଅ"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡ଼ାକକୁ ବନ୍ଦ କରୁଅଛି"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2611 msgid "Video call"
2612 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2615 msgid "Start a video call"
2616 msgstr "ଭିଡିଓ ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2619 msgid "Start an audio call"
2620 msgstr "ଧ୍ୱନି ଡାକରା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2623 msgid "Show dialpad"
2624 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2627 msgid "Display the dialpad"
2628 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2631 msgid "Toggle video transmission"
2632 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2635 msgid "Toggle audio transmission"
2636 msgstr "ଧ୍ୱନୀ ପରିବହନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2639 msgid "Encoding Codec:"
2640 msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ କରୁଅଛି:"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2643 msgid "Decoding Codec:"
2644 msgstr "ସଂକେତକୁ ଖୋଲୁଅଛି:"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2647 msgid "Remote Candidate:"
2648 msgstr "ସୁଦୂର ବ୍ୟକ୍ତି:"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2651 msgid "Local Candidate:"
2652 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି:"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2655 msgid "Audio"
2656 msgstr "ଧ୍ବନି"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat.c:100
2659 msgid "- Empathy Chat Client"
2660 msgstr "- Empathy ଚାର୍ଟ ଗ୍ରାହକ"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2663 msgid "Name"
2664 msgstr "ନାମ"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2667 msgid "Room"
2668 msgstr "କକ୍ଷ"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2671 msgid "Auto-Connect"
2672 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2675 msgid "Manage Favorite Rooms"
2676 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2679 msgid "Close this window?"
2680 msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2686 "until you rejoin it."
2687 msgstr ""
2688 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %s ରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ ଆପଣ "
2689 "କୌଣସି ସନ୍ଦେଶ "
2690 "ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2691
2692 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2696 "messages until you rejoin it."
2697 msgid_plural ""
2698 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2699 "further messages until you rejoin them."
2700 msgstr[0] ""
2701 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ ନକଲେ "
2702 "ଆପଣ କୌଣସି "
2703 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2704 msgstr[1] ""
2705 "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ତାହା %u ଚାଟ କକ୍ଷରୁ ବାହାରିଥାଏ। ପୁଣିଥରେ ପ୍ରବେଶ "
2706 "ନକଲେ ଆପଣ କୌଣସି "
2707 "ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ।"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2710 #, c-format
2711 msgid "Leave %s?"
2712 msgstr "%s କୁ ତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2715 msgid ""
2716 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2717 "rejoin it."
2718 msgstr ""
2719 "ଆପଣ ଏହି ଚାଟ କକ୍ଷରୁ କୌଣସି ଅଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପାଇବେ ନାହିଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆପଣ ଏଥିରେ "
2720 "ପୁଣିଥରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ "
2721 "ନକରିଛନ୍ତି।"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2724 msgid "Close window"
2725 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2728 msgid "Leave room"
2729 msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2736 msgstr[1] "%s (%d ଅପଠିତ)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (and %u other)"
2741 msgid_plural "%s (and %u others)"
2742 msgstr[0] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2743 msgstr[1] "%s (ଏବଂ %u ଅନ୍ୟାନ୍ୟ)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from others)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2749 msgstr[0] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2750 msgstr[1] "%s (ଅନ୍ୟଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (%d unread from all)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2756 msgstr[0] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2757 msgstr[1] "%s (ସମସ୍ତଙ୍କ ଠାରୁ %d ପଢ଼ାହୋଇ ନାହିଁ)"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2760 msgid "SMS:"
2761 msgstr "SMS:"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2764 #, c-format
2765 msgid "Sending %d message"
2766 msgid_plural "Sending %d messages"
2767 msgstr[0] "%d ସନ୍ଦେଶ ପଠାଉଛି"
2768 msgstr[1] "%d ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2771 msgid "Typing a message."
2772 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2775 msgid "_Conversation"
2776 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ (_C)"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2779 msgid "C_lear"
2780 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2783 msgid "Insert _Smiley"
2784 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2787 msgid "_Favorite Chat Room"
2788 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2791 msgid "Notify for All Messages"
2792 msgstr "ସମସ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସୂଚାନ୍ତୁ"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2795 msgid "_Show Contact List"
2796 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2799 msgid "Invite _Participant…"
2800 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)…"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2803 #| msgid "_Join"
2804 msgid "_Join Chat"
2805 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
2806
2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2808 #| msgid "_Chat"
2809 msgid "Le_ave Chat"
2810 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_a)"
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2813 msgid "C_ontact"
2814 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_o)"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2817 msgid "_Tabs"
2818 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2821 msgid "_Previous Tab"
2822 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2825 msgid "_Next Tab"
2826 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2829 msgid "_Undo Close Tab"
2830 msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2833 msgid "Move Tab _Left"
2834 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2837 msgid "Move Tab _Right"
2838 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2841 msgid "_Detach Tab"
2842 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
2843
2844 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2845 msgid "Show a particular service"
2846 msgstr "ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସର୍ଭିସକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2847
2848 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2849 msgid "- Empathy Debugger"
2850 msgstr "- Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2851
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2853 msgid "Empathy Debugger"
2854 msgstr "Empathy ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2857 msgid "Save"
2858 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2861 msgid "Pastebin link"
2862 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ସଂଯୋଗିକୀ"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2865 msgid "Pastebin response"
2866 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନ ଉତ୍ତର"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2869 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2870 msgstr ""
2871 "ଗୋଟିଏ ପେଷ୍ଟ ପାଇଁ ତଥ୍ୟ ଅଧିକ ବଡ଼ ହେଉଛି। ଦୟାକରି ଲଗଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2874 msgid "Debug Window"
2875 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2876
2877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2878 msgid "Send to pastebin"
2879 msgstr "ପେଷ୍ଟବିନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
2880
2881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2882 msgid "Pause"
2883 msgstr "ବିରତି"
2884
2885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2886 msgid "Level "
2887 msgstr "ସ୍ତର"
2888
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2890 msgid "Debug"
2891 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2894 msgid "Info"
2895 msgstr "ସୂଚନା"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2898 msgid "Message"
2899 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2902 msgid "Warning"
2903 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2906 msgid "Critical"
2907 msgstr "ଗୁରୁତର"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2914 msgid ""
2915 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2916 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2917 "received.\n"
2918 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2919 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2920 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2921 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2922 msgstr ""
2923 "ଯଦିଚ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ନାହିଁ, ତଥାପି ଲଗଗୁଡ଼ିକ ସ୍ପର୍ଶକାତର "
2924 "ସୂଚନା ଧାରଣ "
2925 "କରିପାରେଯେପରିକି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା କିମ୍ବା ଆପଣ ନିକଟରେ ପଠାଇଥିବା କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ "
2926 "କରିଥିବା "
2927 "ସନ୍ଦେଶ।\n"
2928 "ଯଦି ଆପଣ ସର୍ବସାଧାରଣ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀରେ ଉପଲବ୍ଧ ଏପରି କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିବାକୁ "
2929 "ଚାହୁଁନାହାନ୍ତି  ତେବେ,ଆପଣ "
2930 "କେବଳ Empathy ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହାକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସିମୀତ କରିପାରିବେ "
2931 "ଯେତେବେଳେଏହାକୁ <a "
2932 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">ତ୍ରୁଟି "
2933 "ବିବରଣୀ</"
2934 "a> ଉନ୍ନତ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ଖବର କରାଯାଇଥାଏ।"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2937 msgid "Time"
2938 msgstr "ସମଯ"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2941 msgid "Domain"
2942 msgstr "ପରିସର"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2945 msgid "Category"
2946 msgstr "ବିଭାଗ"
2947
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2949 msgid "Level"
2950 msgstr "ସ୍ତର"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2953 msgid ""
2954 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2955 "extension."
2956 msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳକ ସୁଦୂର ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ସହାୟତା କରିନଥାଏ।"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2959 msgid "Incoming video call"
2960 msgstr "ଆସୁଥିବା ଭିଡ଼ିଓ କଲ"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2963 #, c-format
2964 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2965 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ  ଭିଡ଼ିଓ ପାଇଁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2970 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2973 msgid "_Reject"
2974 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
2975
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2977 msgid "_Answer"
2978 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2981 msgid "_Answer with video"
2982 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ମାଧ୍ଯମରେ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2985 msgid "Room invitation"
2986 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2989 #, c-format
2990 msgid "Invitation to join %s"
2991 msgstr "%s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2994 #, c-format
2995 msgid "%s is inviting you to join %s"
2996 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2999 msgid "_Join"
3000 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
3001
3002 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3003 #, c-format
3004 msgid "%s invited you to join %s"
3005 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3008 #, c-format
3009 msgid "You have been invited to join %s"
3010 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇଛି"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3013 #, c-format
3014 msgid "Incoming file transfer from %s"
3015 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3016
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3018 msgid "Password required"
3019 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "\n"
3025 "Message: %s"
3026 msgstr ""
3027 "\n"
3028 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
3029
3030 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3032 #, c-format
3033 msgid "%u:%02u.%02u"
3034 msgstr "%u:%02u.%02u"
3035
3036 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3038 #, c-format
3039 msgid "%02u.%02u"
3040 msgstr "%02u.%02u"
3041
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3043 msgctxt "file transfer percent"
3044 msgid "Unknown"
3045 msgstr "ଅଜଣା"
3046
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3048 #, c-format
3049 msgid "%s of %s at %s/s"
3050 msgstr "%s ର %s  %s/s ଠାରେ"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3053 #, c-format
3054 msgid "%s of %s"
3055 msgstr "%s ରୁ %s"
3056
3057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3059 #, c-format
3060 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
3062
3063 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3065 #, c-format
3066 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3067 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
3068
3069 #. translators: first %s is filename, second %s
3070 #. * is the contact name
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3072 #, c-format
3073 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3074 msgstr "\"%s\" କୁ %s ରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3075
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3077 msgid "Error receiving a file"
3078 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
3079
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3081 #, c-format
3082 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3083 msgstr "\"%s\" କୁ %s ଠାକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3086 msgid "Error sending a file"
3087 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବାରେ ତୃଟି"
3088
3089 #. translators: first %s is filename, second %s
3090 #. * is the contact name
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" received from %s"
3094 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
3095
3096 #. translators: first %s is filename, second %s
3097 #. * is the contact name
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3099 #, c-format
3100 msgid "\"%s\" sent to %s"
3101 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
3102
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3104 msgid "File transfer completed"
3105 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3108 msgid "Waiting for the other participant's response"
3109 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3112 #, c-format
3113 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3114 msgstr "\"%s\" ର ଅଖଣ୍ଡତାକୁ ଯାଞ୍ଚ କରୁଅଛି"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3117 #, c-format
3118 msgid "Hashing \"%s\""
3119 msgstr "\"%s\" କୁ ଖଣ୍ଡ କରୁଅଛି"
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3122 msgid "%"
3123 msgstr "%"
3124
3125 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3126 msgid "File"
3127 msgstr "ଫାଇଲ"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3130 msgid "Remaining"
3131 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
3132
3133 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3134 msgid "File Transfers"
3135 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3136
3137 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3138 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3139 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
3140
3141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3142 msgid "_Import"
3143 msgstr "ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ (_I)"
3144
3145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3146 msgid ""
3147 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3148 "importing accounts from Pidgin."
3149 msgstr ""
3150 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ "
3151 "Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
3152 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
3153
3154 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3155 msgid "Import Accounts"
3156 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
3157
3158 #. Translators: this is the header of a treeview column
3159 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3160 msgid "Import"
3161 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
3162
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3164 msgid "Protocol"
3165 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
3166
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3168 msgid "Source"
3169 msgstr "ଉତ୍ସ"
3170
3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3173 msgid "Invite Participant"
3174 msgstr "ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3175
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3178 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
3179
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3181 msgid "Invite"
3182 msgstr "ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3183
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3185 msgid "Chat Room"
3186 msgstr "ଚାଟ କକ୍ଷ"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3189 msgid "Members"
3190 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3193 msgid "Failed to list rooms"
3194 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "%s\n"
3200 "Invite required: %s\n"
3201 "Password required: %s\n"
3202 "Members: %s"
3203 msgstr ""
3204 "%s\n"
3205 "ଆମନ୍ତ୍ରଣ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3206 "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ: %s\n"
3207 "ସଦସ୍ୟମାନେ: %s"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3211 msgid "Yes"
3212 msgstr "ହଁ"
3213
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3216 msgid "No"
3217 msgstr "ନାଁ"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3220 msgid "Join Room"
3221 msgstr "କକ୍ଷରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ "
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3224 msgid ""
3225 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3226 msgstr ""
3227 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ "
3228 "କିମ୍ବା ଅନେକ "
3229 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3232 msgid "_Room:"
3233 msgstr "କଠୋରି (_R):"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3236 msgid ""
3237 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3238 "the current account&apos;s server"
3239 msgstr ""
3240 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା "
3241 "&apos;ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ "
3242 "ଏହାକୁ ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3245 msgid ""
3246 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3247 "the current account's server"
3248 msgstr ""
3249 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ "
3250 "ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
3251 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
3252
3253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3254 msgid "_Server:"
3255 msgstr "ସେବକ (_S):"
3256
3257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3258 msgid "Couldn't load room list"
3259 msgstr "କୋଠରୀ ତାଲିକାକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3260
3261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3262 msgid "Room List"
3263 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
3264
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3266 msgid "Respond"
3267 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3270 msgid "Answer with video"
3271 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ସହିତ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ"
3272
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3275 msgid "Decline"
3276 msgstr "ହ୍ରାସ କର"
3277
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3280 msgid "Accept"
3281 msgstr "ଗ୍ରହଣ  କରନ୍ତୁ"
3282
3283 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3284 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3285 #. * brings the password popup.
3286 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3287 msgid "Provide"
3288 msgstr "ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3291 msgid "Message received"
3292 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
3293
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3295 msgid "Message sent"
3296 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3299 msgid "New conversation"
3300 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3303 msgid "Contact comes online"
3304 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଥାଏ"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3307 msgid "Contact goes offline"
3308 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3311 msgid "Account connected"
3312 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3315 msgid "Account disconnected"
3316 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3319 msgid "Language"
3320 msgstr "ଭାଷା"
3321
3322 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3324 msgid "Juliet"
3325 msgstr "ଜୁଲିଏଟ"
3326
3327 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3328 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3329 msgid "Romeo"
3330 msgstr "ରୋମିଓ"
3331
3332 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3334 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3335 msgstr "ଓ ରୋମିଓ, ଓ ରୋମିଓ, କେଉଁ କଳାରେ ତୁ ରୋମିଓ?"
3336
3337 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3338 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3339 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3340 msgstr "ପିତାଙ୍ଗ ନାମକୁ ମନା କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନିଜ ନାମକୁ ବାରଣ କରନ୍ତୁ;"
3341
3342 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3343 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3344 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3345 msgstr "ଯଦି ମୁଁ ନରୁହେ, କିନ୍ତୁ ମୋ ପ୍ରେମ ଅମର ରହିବ"
3346
3347 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3348 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3349 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3350 msgstr "ଏବଂ ମୁଁ ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କ୍ୟାପୁଲଟ ରହିବି ନାହିଁ।"
3351
3352 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3353 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3354 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3355 msgstr "ମୁଁ ଅଧିକ ଶୁଣିପାରେ କି, ଅଥବା ମୁଁ ଏହା ବିଷୟରେ କିଛି କହି ପାରିବି କି?"
3356
3357 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3358 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3359 msgid "Juliet has disconnected"
3360 msgstr "ଜୁଲିଏଟ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3363 msgid "Preferences"
3364 msgstr "ପସନ୍ଦ"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3367 msgid "Show groups"
3368 msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3371 msgid "Show account balances"
3372 msgstr "ଜମା ଖାତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3375 msgid "Contact List"
3376 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3379 msgid "Start chats in:"
3380 msgstr "ଏଥିରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ:"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3383 msgid "new ta_bs"
3384 msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_b)"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3387 msgid "new _windows"
3388 msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ (_w)"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3391 msgid "Show _smileys as images"
3392 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3395 msgid "Show contact _list in rooms"
3396 msgstr "କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_l)"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3399 msgid "Log conversations"
3400 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3403 msgid "Display incoming events in the notification area"
3404 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗାମୀ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3407 msgid "_Automatically connect on startup"
3408 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3411 msgid "Behavior"
3412 msgstr "ଆଚରଣ"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3415 msgid "General"
3416 msgstr "ସାଧାରଣ"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3419 msgid "_Enable bubble notifications"
3420 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3423 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3424 msgstr ""
3425 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3428 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3429 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3432 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3433 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3436 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3437 msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଫଲାଇନ ହେଲେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3440 msgid "Notifications"
3441 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3444 msgid "_Enable sound notifications"
3445 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr ""
3450 "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3453 msgid "Play sound for events"
3454 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3457 msgid "Sounds"
3458 msgstr "ଶବ୍ଦ"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3461 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3462 msgstr "ଡ଼ାକ କ୍ଷମତା ଉନ୍ନତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ବାତିଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3465 msgid ""
3466 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3467 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3468 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3469 "off and restarting the call."
3470 msgstr ""
3471 "ପ୍ରତିଧ୍ୱନି ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଆପଣଙ୍କର ସ୍ୱର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟତା କରିଥାଏ, "
3472 "କିନ୍ତୁ କିଛି କମ୍ପୁଟରରେ "
3473 "ସମସ୍ୟା ଦେଖାଦେଇପାରେ। ଯଦି ଆପଣ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି କଥାବାର୍ତ୍ତା ମଧ୍ଯରେ "
3474 "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ସ୍ୱର ଶୁଣନ୍ତି, "
3475 "ତେବେ ପ୍ରତିଧ୍ୱନିକୁ ବନ୍ଦ କରି କଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3478 msgid "_Publish location to my contacts"
3479 msgstr "ମୋର ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସ୍ଥାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_P)"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3482 msgid ""
3483 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3484 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3485 "decimal place."
3486 msgstr ""
3487 "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆପଣଙ୍କ ସହର, ରାଜ୍ୟ ଏବଂ ଦେଶ ବାହାରେ "
3488 "ପ୍ରକାଶିତ ହେବ "
3489 "ନାହିଁ।  GPS ସ୍ଥାନାଙ୍କ 1 ଦଶମିକ ସ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଇଥାଏ।"
3490
3491 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3493 msgid "_Reduce location accuracy"
3494 msgstr "ସ୍ଥାନ ସଠିକତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ ( _R)"
3495
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3497 msgid "Privacy"
3498 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
3499
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3501 msgid ""
3502 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3503 "dictionary installed."
3504 msgstr ""
3505 "ଯେଉଁ ଭାଷା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଭିଧାନ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କେବଳ ସେହି ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଏଠାରେ "
3506 "ପ୍ରତିଫଳିତ "
3507 "ହୋଇଥାଏ।"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3510 msgid "Enable spell checking for languages:"
3511 msgstr "ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3514 msgid "Spell Checking"
3515 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3518 msgid "Chat Th_eme:"
3519 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3522 msgid "Variant:"
3523 msgstr "ପ୍ରକାର:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3526 msgid "Themes"
3527 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3530 msgid "Provide Password"
3531 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3534 msgid "Disconnect"
3535 msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3538 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3539 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3540 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଖାତା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3543 #, c-format
3544 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3545 msgstr ""
3546 "ଦୁଖିତଃ, %s ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର %s ସଫ୍ଟୱେର ଅଦ୍ୟତିତ ନହେଲା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର "
3547 "କରିହେବ ନାହିଁ।"
3548
3549 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3550 msgid "Windows Live"
3551 msgstr "Windows Live"
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3554 msgid "Google Talk"
3555 msgstr "Google ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3558 msgid "Facebook"
3559 msgstr "Facebook"
3560
3561 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3563 #, c-format
3564 msgid "%s account requires authorisation"
3565 msgstr "%s ଖାତା ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3568 msgid "Online Accounts"
3569 msgstr "ଅନଲାଇନ ଖାତାଗୁଡ଼ିକ"
3570
3571 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3572 #| msgid "Update software..."
3573 msgid "Update software…"
3574 msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ..."
3575
3576 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3577 msgid "Reconnect"
3578 msgstr "ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
3579
3580 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3581 msgid "Edit Account"
3582 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3583
3584 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3585 msgid "Close"
3586 msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
3587
3588 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3589 msgid "Top up account"
3590 msgstr "ଖାତାରେ କିଛି ଅଧିକ ଜମା କରନ୍ତୁ"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3593 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3594 msgstr ""
3595 "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ନିଜର ଏକ ଖାତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3596
3597 #. translators: argument is an account name
3598 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3599 #, c-format
3600 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3601 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ %s କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3604 msgid "Change your presence to see contacts here"
3605 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଏଠାରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3608 msgid "No match found"
3609 msgstr "କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3612 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3613 msgid "You haven't added any contacts yet"
3614 msgstr "ଆପଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରିନାହାନ୍ତି"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3617 msgid "No online contacts"
3618 msgstr "କୌଣସି ଅନଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3621 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3622 msgid "_New Conversation…"
3623 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3627 msgid "New _Call…"
3628 msgstr "ନୂଆ କଲ (_C)…"
3629
3630 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3631 msgid "Contacts"
3632 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
3633
3634 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3635 #| msgid "_Add Contact…"
3636 msgid "_Add Contacts…"
3637 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)…"
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3640 #| msgid "_Search for Contacts..."
3641 msgid "_Search for Contacts…"
3642 msgstr "ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)..."
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3645 msgid "_Blocked Contacts"
3646 msgstr "ଅଟକ ରଖାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_B)"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3649 msgid "_Rooms"
3650 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3653 msgid "_Join…"
3654 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3657 msgid "Join _Favorites"
3658 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3661 msgid "_Manage Favorites"
3662 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ (_M)"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3665 msgid "_File Transfers"
3666 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ (_F)"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3669 msgid "_Accounts"
3670 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3673 msgid "P_references"
3674 msgstr "ପସନ୍ଦ (_r)"
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3677 msgid "Help"
3678 msgstr "ସହାୟତା"
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3681 msgid "About"
3682 msgstr "ବିବରଣୀ"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3685 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3686 msgid "_Quit"
3687 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
3688
3689 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3690 msgid "Account settings"
3691 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3692
3693 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3694 msgid "Go _Online"
3695 msgstr "ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ (_O)"
3696
3697 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3698 msgid "Show _Offline Contacts"
3699 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାଅ (_O)"
3700
3701 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3702 msgid "Status"
3703 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
3704
3705 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3706 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3707 msgid "Done"
3708 msgstr "ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇଛି"
3709
3710 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3711 msgid "Please enter your account details"
3712 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ବିବରଣୀ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
3713
3714 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3715 #, c-format
3716 msgid "Edit %s account options"
3717 msgstr "%s ଖାତାବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
3718
3719 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3720 msgid "Integrate your IM accounts"
3721 msgstr "ଆପମଙ୍କର IM ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
3722
3723 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3724 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3725
3726 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3727 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3728
3729 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3730 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3731
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ ସେଲ୍ୟୁଲାର ନେଟୱର୍କକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3735
3736 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3737 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ"
3738
3739 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3740 #~ msgstr "Empathy ଅବସ୍ଥାନକୁ ଅନୁମାନ କରିବା ପାଇଁ GPS କୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ।"
3741
3742 #~ msgid "Password not found"
3743 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3744
3745 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3746 #~ msgstr "%s ପାଇଁ IM ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3747
3748 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3749 #~ msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ '%s' ପାଇଁ ଖାତା %s ରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (%s)"
3750
3751 #~ msgid "%d second ago"
3752 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3753 #~ msgstr[0] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3754 #~ msgstr[1] "%d ସେକଣ୍ଡ ପୂର୍ବରୁ"
3755
3756 #~ msgid "%d minute ago"
3757 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3758 #~ msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3759 #~ msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
3760
3761 #~ msgid "%d hour ago"
3762 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3763 #~ msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3764 #~ msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା ପୂର୍ବରୁ"
3765
3766 #~ msgid "%d day ago"
3767 #~ msgid_plural "%d days ago"
3768 #~ msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3769 #~ msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
3770
3771 #~ msgid "%d week ago"
3772 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3773 #~ msgstr[0] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3774 #~ msgstr[1] "%d ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବେ"
3775
3776 #~ msgid "%d month ago"
3777 #~ msgid_plural "%d months ago"
3778 #~ msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3779 #~ msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
3780
3781 #~ msgid "in the future"
3782 #~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
3783
3784 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3785 #~ msgstr "Yahoo! ଜାପାନ "
3786
3787 #~ msgid "Facebook Chat"
3788 #~ msgstr "Facebook ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
3789
3790 #~ msgid "Pass_word"
3791 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w)"
3792
3793 #~ msgid "Screen _Name"
3794 #~ msgstr "ପରଦା ନାମ (_N)"
3795
3796 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3797 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ମୋର ପରଦା ନାମ</span>"
3798
3799 #~ msgid "_Port"
3800 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P)"
3801
3802 #~ msgid "_Server"
3803 #~ msgstr "ସର୍ଭର (_S)"
3804
3805 #~ msgid "Advanced"
3806 #~ msgstr "ଉନ୍ନତ"
3807
3808 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3809 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପରଦା ନାମ କଣ?"
3810
3811 #~ msgid "What is your AIM password?"
3812 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର AIM ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3813
3814 #~ msgid "Remember Password"
3815 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେପକାଅ"
3816
3817 #~ msgid "Password"
3818 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3819
3820 #~ msgid "Server"
3821 #~ msgstr "ସେବକ"
3822
3823 #~ msgid "Port"
3824 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
3825
3826 #~ msgid "%s"
3827 #~ msgstr "%s"
3828
3829 #~ msgid "%s:"
3830 #~ msgstr "%s:"
3831
3832 #~ msgid "Username:"
3833 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ :"
3834
3835 #~ msgid "A_pply"
3836 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_p)"
3837
3838 #~ msgid "L_og in"
3839 #~ msgstr "ଲଗଇନ କରନ୍ତୁ (_o)"
3840
3841 #~ msgid "This account already exists on the server"
3842 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାଟି ପୂର୍ବରୁ ସର୍ଭରରେ ଅଛି"
3843
3844 #~ msgid "Create a new account on the server"
3845 #~ msgstr "ସର୍ଭରରେ ନୂତନ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
3846
3847 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3848 #~ msgstr "%1$s %2$sରେ"
3849
3850 #~ msgid "%s Account"
3851 #~ msgstr "%s ଖାତା"
3852
3853 #~ msgid "New account"
3854 #~ msgstr "ନୁଆ ଖାତା"
3855
3856 #~ msgid "Login I_D"
3857 #~ msgstr "ଲଗଇନ୍ ID (_D)"
3858
3859 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3860 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> ଚାଳକ ନାମ</span>"
3861
3862 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3863 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ଚାଳକ ID କଣ?"
3864
3865 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3866 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର GroupWise ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3867
3868 #~ msgid "ICQ _UIN"
3869 #~ msgstr "ICQUIN (_U)"
3870
3871 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3872 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> 123456789"
3873
3874 #~ msgid "Ch_aracter set"
3875 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a)"
3876
3877 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3878 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ UIN କଣ?"
3879
3880 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3881 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ICQ ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3882
3883 #~ msgid "Network"
3884 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ"
3885
3886 #~ msgid "Character set"
3887 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା"
3888
3889 #~ msgid "Up"
3890 #~ msgstr "ଉପର"
3891
3892 #~ msgid "Down"
3893 #~ msgstr "ତଳ"
3894
3895 #~ msgid "Servers"
3896 #~ msgstr "ସେବକ ମାନେ"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3900 #~ "enter a password."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "ଅଧିକାଂଶ IRC ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆବଶ୍ୟକ କରିନଥାଏ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ନାହାନ୍ତି, "
3903 #~ "ତେବେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
3904
3905 #~ msgid "Nickname"
3906 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ"
3907
3908 #~ msgid "Quit message"
3909 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
3910
3911 #~ msgid "Real name"
3912 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ନାମ"
3913
3914 #~ msgid "Username"
3915 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
3916
3917 #~ msgid "Which IRC network?"
3918 #~ msgstr "କେଉଁ IRC ନେଟୱାର୍କ?"
3919
3920 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3921 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର IRC ନାମ କଣ?"
3922
3923 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3924 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ଚାଳକ ନାମ କଣ?"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3928 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3929 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3930 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "ଏହା ଆପଣଙ୍କର ଚାଳକ ନାମ, ଆପଣଙ୍କର ସାଧାରଣ Facebook ଲଗଇନ ନୁହଁ।\n"
3933 #~ "ଯଦି ଆପଣ facebook.com/<b>badger</b>, ତେବେ <b>badger</b> ଭରଣ କରନ୍ତୁ।\n"
3934 #~ "Facebook ଚାଳକନାମ ବାଛିବା ପାଇଁ <a href=\"http://www.facebook.com/username/"
3935 #~ "\">ଏହି ପୃଷ୍ଠାକୁ</a> ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
3936
3937 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3938 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Facebook ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3939
3940 #~ msgid "What is your Google ID?"
3941 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ID କଣ?"
3942
3943 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3944 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@gmail.com"
3945
3946 #~ msgid "What is your Google password?"
3947 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Google ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3948
3949 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3950 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@jabber.org"
3951
3952 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3953 #~ msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
3954
3955 #~ msgid "Priori_ty"
3956 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_t)"
3957
3958 #~ msgid "Reso_urce"
3959 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ (_u)"
3960
3961 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3962 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_y)"
3963
3964 #~ msgid "Override server settings"
3965 #~ msgstr "ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସକୁ ଦାବିଦେଇ ଯାଆନ୍ତୁ"
3966
3967 #~ msgid "Use old SS_L"
3968 #~ msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
3969
3970 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3971 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3972
3973 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3974 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ID କଣ?"
3975
3976 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3977 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶସଂକେତ କଣ?"
3978
3979 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3980 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଆଶାମୁତାବକ ଜବ୍ବର ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
3981
3982 #~ msgid "Nic_kname"
3983 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_k)"
3984
3985 #~ msgid "_Last Name"
3986 #~ msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L)"
3987
3988 #~ msgid "_First Name"
3989 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F)"
3990
3991 #~ msgid "_Published Name"
3992 #~ msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P)"
3993
3994 #~ msgid "_Jabber ID"
3995 #~ msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J)"
3996
3997 #~ msgid "E-_mail address"
3998 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ୍ ଠିକଣା (_m)"
3999
4000 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4001 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@hotmail.com"
4002
4003 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4004 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ID କଣ?"
4005
4006 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4007 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Windows ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4008
4009 #~ msgid "Auto"
4010 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
4011
4012 #~ msgid "UDP"
4013 #~ msgstr "UDP"
4014
4015 #~ msgid "TCP"
4016 #~ msgstr "TCP"
4017
4018 #~ msgid "TLS"
4019 #~ msgstr "TLS"
4020
4021 #~ msgid "Register"
4022 #~ msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ କରନ୍ତୁ"
4023
4024 #~ msgid "Options"
4025 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4026
4027 #~ msgid "None"
4028 #~ msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
4029
4030 #~ msgid "_Username"
4031 #~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U)"
4032
4033 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4034 #~ msgstr "<b>ଉଦାହରଣ:</b> user@my.sip.server"
4035
4036 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4037 #~ msgstr "ଏହି ଖାତାକୁ ଘୋରୋଇ ଫୋନ ଏବଂ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
4038
4039 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4040 #~ msgstr "NAT ଚକ୍ର ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4041
4042 #~ msgid "Proxy Options"
4043 #~ msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4044
4045 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4046 #~ msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
4047
4048 #~ msgid "STUN Server"
4049 #~ msgstr "STUN ସର୍ଭର"
4050
4051 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4052 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ STUN ସର୍ଭରକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4053
4054 #~ msgid "Discover Binding"
4055 #~ msgstr "ବନ୍ଧନକୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
4056
4057 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4058 #~ msgstr "ଜୀବନ୍ତ ରଖିବା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
4059
4060 #~ msgid "Mechanism"
4061 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
4062
4063 #~ msgid "Interval (seconds)"
4064 #~ msgstr "ଅନ୍ତରାଳ ସମୟ (ସେକଣ୍ଡରେ)"
4065
4066 #~ msgid "Authentication username"
4067 #~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ଚାଳକ ନାମ"
4068
4069 #~ msgid "Transport"
4070 #~ msgstr "ପରିବହନ"
4071
4072 #~ msgid "Loose Routing"
4073 #~ msgstr "ହାଲୁକା ରାଉଟିଙ୍ଗ"
4074
4075 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4076 #~ msgstr "TLS ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
4077
4078 #~ msgid "Local IP Address"
4079 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ IP ଠିକଣା"
4080
4081 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4082 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଲଗଇନ ID କଣ?"
4083
4084 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4085 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର SIP ଖାତା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4086
4087 #~ msgid "Pass_word:"
4088 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
4089
4090 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4091 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4092
4093 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4094 #~ msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
4095
4096 #~ msgid "_Room List locale:"
4097 #~ msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
4098
4099 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4100 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_a):"
4101
4102 #~ msgid "_Port:"
4103 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
4104
4105 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4106 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ID କଣ?"
4107
4108 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4109 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର Yahoo! ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କଣ?"
4110
4111 #~ msgid "Couldn't convert image"
4112 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
4113
4114 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4115 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4116
4117 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4118 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
4119
4120 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4121 #~ msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4122
4123 #~ msgid "Take a picture..."
4124 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଛବି ନିଅନ୍ତୁ..."
4125
4126 #~ msgid "No Image"
4127 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
4128
4129 #~ msgid "Images"
4130 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
4131
4132 #~ msgid "All Files"
4133 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
4134
4135 #~ msgid "Select..."
4136 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ..."
4137
4138 #~ msgid "_Select"
4139 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ (_S)..."
4140
4141 #~ msgid "Full name"
4142 #~ msgstr "ପୁରା ନାମ"
4143
4144 #~ msgid "Phone number"
4145 #~ msgstr "ଫୋନ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା"
4146
4147 #~ msgid "E-mail address"
4148 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"
4149
4150 #~ msgid "Website"
4151 #~ msgstr "ୱେବସାଇଟ"
4152
4153 #~ msgid "Birthday"
4154 #~ msgstr "ଜନ୍ମଦିନ"
4155
4156 #~ msgid "Last seen:"
4157 #~ msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରଦା:"
4158
4159 #~ msgid "Server:"
4160 #~ msgstr "ସର୍ଭର:"
4161
4162 #~ msgid "Connected from:"
4163 #~ msgstr "ଏତିରୁ ସଂଯୋଗିତ:"
4164
4165 #~ msgid "Away message:"
4166 #~ msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ:"
4167
4168 #~ msgid "work"
4169 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"
4170
4171 #~ msgid "home"
4172 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
4173
4174 #~ msgid "mobile"
4175 #~ msgstr "ମୋବାଇଲ"
4176
4177 #~ msgid "voice"
4178 #~ msgstr "ସ୍ୱର"
4179
4180 #~ msgid "preferred"
4181 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ"
4182
4183 #~ msgid "postal"
4184 #~ msgstr "ଡାକଘର"
4185
4186 #~ msgid "parcel"
4187 #~ msgstr "ପାର୍ସଲ"
4188
4189 #~ msgid "New Network"
4190 #~ msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
4191
4192 #~ msgid "Choose an IRC network"
4193 #~ msgstr "ଏକ IRC ନେଟୱର୍କ ବାଛନ୍ତୁ"
4194
4195 #~ msgid "Reset _Networks List"
4196 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ତାଲିକାକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ( _N)"
4197
4198 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4199 #~ msgid "Select"
4200 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"
4201
4202 #~ msgid "new server"
4203 #~ msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
4204
4205 #~ msgid "SSL"
4206 #~ msgstr "SSL"
4207
4208 #~ msgid "New %s account"
4209 #~ msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
4210
4211 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4212 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଅନଲାଇନ ଯାଆନ୍ତୁ।"
4213
4214 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4215 #~ msgstr "<b>ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିବରଣୀ</b>"
4216
4217 #~ msgid "Current Locale"
4218 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
4219
4220 #~ msgid "Arabic"
4221 #~ msgstr "ଆରବୀ"
4222
4223 #~ msgid "Armenian"
4224 #~ msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
4225
4226 #~ msgid "Baltic"
4227 #~ msgstr "ବାଲଟିକ"
4228
4229 #~ msgid "Celtic"
4230 #~ msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
4231
4232 #~ msgid "Central European"
4233 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
4234
4235 #~ msgid "Chinese Simplified"
4236 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
4237
4238 #~ msgid "Chinese Traditional"
4239 #~ msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
4240
4241 #~ msgid "Croatian"
4242 #~ msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
4243
4244 #~ msgid "Cyrillic"
4245 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ"
4246
4247 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4248 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
4249
4250 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4251 #~ msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
4252
4253 #~ msgid "Georgian"
4254 #~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
4255
4256 #~ msgid "Greek"
4257 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ"
4258
4259 #~ msgid "Gujarati"
4260 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
4261
4262 #~ msgid "Gurmukhi"
4263 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
4264
4265 #~ msgid "Hebrew"
4266 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ"
4267
4268 #~ msgid "Hebrew Visual"
4269 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
4270
4271 #~ msgid "Hindi"
4272 #~ msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
4273
4274 #~ msgid "Icelandic"
4275 #~ msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
4276
4277 #~ msgid "Japanese"
4278 #~ msgstr "ଜାପାନୀ"
4279
4280 #~ msgid "Korean"
4281 #~ msgstr "କୋରିଆନ"
4282
4283 #~ msgid "Nordic"
4284 #~ msgstr "ନର୍ଡିକ"
4285
4286 #~ msgid "Persian"
4287 #~ msgstr "ପାର୍ସୀ"
4288
4289 #~ msgid "Romanian"
4290 #~ msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
4291
4292 #~ msgid "South European"
4293 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
4294
4295 #~ msgid "Thai"
4296 #~ msgstr "ଥାଈ"
4297
4298 #~ msgid "Turkish"
4299 #~ msgstr "ତୁର୍କୀ"
4300
4301 #~ msgid "Unicode"
4302 #~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
4303
4304 #~ msgid "Western"
4305 #~ msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
4306
4307 #~ msgid "Vietnamese"
4308 #~ msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
4309
4310 #~ msgid "No error message"
4311 #~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"
4312
4313 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
4314 #~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ( Empathy)"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4318 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4319 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4320 #~ "any later version."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4323 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4324 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4325 #~ "any later version."
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4331 #~ "more details."
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4334 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
4336 #~ "more details."
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4340 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4341 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4344 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4345 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4346
4347 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4348 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପ୍ରାଚଳଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
4349
4350 #~ msgid "_GPS"
4351 #~ msgstr "GPS (_G)"
4352
4353 #~ msgid "_Cellphone"
4354 #~ msgstr "ସେଲଫୋନ (_C)"
4355
4356 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4357 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ (_N) (IP, Wi-Fi)"
4358
4359 #~ msgid "Location sources:"
4360 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ:"
4361
4362 #~ msgid "_New Conversation..."
4363 #~ msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
4364
4365 #~ msgid "New _Call..."
4366 #~ msgstr "ନୂଆ ଡ଼ାକରା (_C)..."
4367
4368 #~ msgid "_Add Contacts..."
4369 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4370
4371 #~ msgid "_Join..."
4372 #~ msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)..."
4373
4374 #~ msgid "About Empathy"
4375 #~ msgstr "Empathy ବିଷୟରେ"
4376
4377 #~| msgid "_Add Contacts..."
4378 #~ msgid "_Add Contact..."
4379 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4380
4381 #~ msgid "i"
4382 #~ msgstr "i"
4383
4384 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4385 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରେରଣ ଏବଂ VoIP ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
4386
4387 #~ msgid "Show avatars"
4388 #~ msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4392 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4393
4394 #~ msgid "Show protocols"
4395 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4396
4397 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4398 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4399
4400 #~ msgid "Compact contact list"
4401 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4402
4403 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4404 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4405
4406 #~| msgid "Contact list sort criterium"
4407 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4408 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid ""
4412 #~| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
4413 #~| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
4414 #~| "will sort the contact list by state."
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4417 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4418 #~ "sort the contact list by name."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
4421 #~ "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା "
4422 #~ "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
4423
4424 #~ msgid "Network:"
4425 #~ msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
4426
4427 #~ msgid "Password:"
4428 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
4429
4430 #~| msgid "_Port:"
4431 #~ msgid "Port:"
4432 #~ msgstr "ପୋର୍ଟ:"
4433
4434 #~| msgid "invalid contact"
4435 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4436 #~ msgstr "“%s” ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସମ୍ପର୍କ ID ନୁହଁ"
4437
4438 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4439 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4440
4441 #~ msgid "_Block User"
4442 #~ msgstr "ଚାଳକକୁ ବ୍ଲକ କରନ୍ତୁ (_B)"
4443
4444 #~ msgid "Decide _Later"
4445 #~ msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
4446
4447 #~ msgid "Classic"
4448 #~ msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
4449
4450 #~ msgid "Simple"
4451 #~ msgstr "ସରଳ"
4452
4453 #~ msgid "Clean"
4454 #~ msgstr "ସଫା"
4455
4456 #~ msgid "Blue"
4457 #~ msgstr "ନୀଳ"
4458
4459 #~ msgid "_Disable"
4460 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ (_D)"
4461
4462 #~ msgid "Contrast"
4463 #~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
4464
4465 #~ msgid "Brightness"
4466 #~ msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
4467
4468 #~ msgid "Gamma"
4469 #~ msgstr "ଗାମା"
4470
4471 #~ msgid "Volume"
4472 #~ msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
4473
4474 #~ msgid "_Sidebar"
4475 #~ msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
4476
4477 #~ msgid "Audio input"
4478 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
4479
4480 #~ msgid "Video input"
4481 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
4482
4483 #~ msgid "Dialpad"
4484 #~ msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
4485
4486 #~| msgid "Contact Details"
4487 #~ msgid "Details"
4488 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"
4489
4490 #~| msgctxt "file transfer percent"
4491 #~| msgid "Unknown"
4492 #~ msgctxt "codec"
4493 #~ msgid "Unknown"
4494 #~ msgstr "ଅଜଣା"
4495
4496 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4497 #~ msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ — %d:%02dm"
4498
4499 #~| msgid "Send video"
4500 #~ msgid "Send Video"
4501 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
4502
4503 #~ msgid "Send Audio"
4504 #~ msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
4505
4506 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4507 #~ msgstr "ଟପଅପ %s (%s)..."
4508
4509 #~ msgid "Top Up..."
4510 #~ msgstr "ଟପଅପ..."
4511
4512 #~ msgid "_Offline Contacts"
4513 #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ (_O)"
4514
4515 #~| msgid "Protocol"
4516 #~ msgid "Show P_rotocols"
4517 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_r)"
4518
4519 #~| msgid "Contact List"
4520 #~ msgid "Find in Contact _List"
4521 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (_L)"
4522
4523 #~| msgid "Sort by _name"
4524 #~ msgid "Sort by _Name"
4525 #~ msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_N)"
4526
4527 #~| msgid "Sort by s_tate"
4528 #~ msgid "Sort by _Status"
4529 #~ msgstr "ସ୍ଥିତି ଅନୁଯାୟୀ  ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
4530
4531 #~ msgid "N_ormal Size"
4532 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_o)"
4533
4534 #~ msgid "_Compact Size"
4535 #~ msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆକାର (_C)"
4536
4537 #~ msgid "Appearance"
4538 #~ msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
4539
4540 #~ msgid "Redial"
4541 #~ msgstr "ପୁଣି ଡାଏଲ କରନ୍ତୁ"
4542
4543 #~ msgid "V_ideo"
4544 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ (_i)"
4545
4546 #~| msgid "Video input"
4547 #~ msgid "Video Off"
4548 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଫ"
4549
4550 #~| msgid "Video preview"
4551 #~ msgid "Video Preview"
4552 #~ msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4553
4554 #~| msgid "Video input"
4555 #~ msgid "Video On"
4556 #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅନ"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Compact contact list"
4560 #~ msgid "Call the contact again"
4561 #~ msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
4562
4563 #~ msgid "Camera Off"
4564 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅଫ"
4565
4566 #~| msgid "Video preview"
4567 #~ msgid "Preview"
4568 #~ msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
4569
4570 #~ msgid "Camera On"
4571 #~ msgstr "କ୍ଯାମେରା ଅନ"
4572
4573 #~| msgid "Send and receive instant messages"
4574 #~ msgid "Send and receive messages"
4575 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
4576
4577 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4578 #~ msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
4579
4580 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4581 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି"
4582
4583 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4584 #~ msgstr "MC 4 ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାସରିଛି।"
4585
4586 #~ msgid ""
4587 #~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
4588 #~ "programs."
4589 #~ msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4590
4591 #~ msgid ""
4592 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4593 #~ "run."
4594 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
4595
4596 #~ msgid "Socket type not supported"
4597 #~ msgstr "ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
4598
4599 #~ msgid "Hidden"
4600 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
4601
4602 #~ msgid "All"
4603 #~ msgstr "ସମସ୍ତ"
4604
4605 #~ msgid "_Charset:"
4606 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
4607
4608 #~ msgid "_Email:"
4609 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
4610
4611 #~ msgid "_Nickname:"
4612 #~ msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
4613
4614 #~ msgid "Unsupported command"
4615 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
4616
4617 #~ msgid "Personal Information"
4618 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
4619
4620 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4621 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
4622
4623 #~ msgid "<b>Location</b>"
4624 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>"
4625
4626 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4627 #~ msgstr "<b>ଅବସ୍ଥାନ</b>, "
4628
4629 #~ msgid "Email:"
4630 #~ msgstr "ଇ-ମେଲ:"
4631
4632 #~ msgid "Date"
4633 #~ msgstr "ତାରିଖ"
4634
4635 #~ msgid "Previous Conversations"
4636 #~ msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
4637
4638 #~ msgid "_For:"
4639 #~ msgstr "ପାଇଁ (_F):"
4640
4641 #~ msgid "C_all"
4642 #~ msgstr "କ_ଲ"
4643
4644 #~ msgid "C_hat"
4645 #~ msgstr "ଆଳାପ (_h)"
4646
4647 #~ msgid "Contact ID:"
4648 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
4649
4650 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4651 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
4652
4653 #~ msgid "Set your presence and current status"
4654 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4655
4656 #~ msgid "Enter Custom Message"
4657 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ସନ୍ଦେଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4658
4659 #~ msgid "Add _New Preset"
4660 #~ msgstr "ନୂତନ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ (_N)"
4661
4662 #~ msgid "Saved Presets"
4663 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପୂର୍ବନିଶ୍ଚିତ"
4664
4665 #~ msgid "Select a destination"
4666 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ବାଛନ୍ତୁ"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4670 #~ msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
4671
4672 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4673 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
4674
4675 #~ msgid "Talk!"
4676 #~ msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
4677
4678 #~ msgid "_Information"
4679 #~ msgstr "ସୂଚନା (_I)"
4680
4681 #~ msgid "_Preferences"
4682 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
4683
4684 #~ msgid "Please configure a contact."
4685 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4686
4687 #~ msgid "Select contact..."
4688 #~ msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
4689
4690 #~ msgid "Presence"
4691 #~ msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
4692
4693 #~ msgid "Set your own presence"
4694 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
4695
4696 #~ msgid "An error occurred"
4697 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
4701 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4702 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
4706 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4707 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Show and edit accounts"
4711 #~ msgid "No, I want a new account"
4712 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4716 #~ "decide to proceed.\n"
4717 #~ "\n"
4718 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4719 #~ "still be available."
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
4722 #~ "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
4723 #~ "\n"
4724 #~ "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ "
4725 #~ "ଉପଲବ୍ଧ ରହିବେ।"
4726
4727 #~ msgid "Cr_eate"
4728 #~ msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
4729
4730 #~ msgid "_Add..."
4731 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
4732
4733 #~ msgid "Conversations (%d)"
4734 #~ msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
4735
4736 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4737 #~ msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
4738
4739 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4740 #~ msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
4741
4742 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4743 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
4744
4745 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4746 #~ msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
4747
4748 #~ msgid "No error specified"
4749 #~ msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
4750
4751 #~ msgid "Unknown error"
4752 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
4753
4754 #~ msgid "Show and edit accounts"
4755 #~ msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4756
4757 #~ msgid "_Personal Information"
4758 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
4759
4760 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4761 #~ msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
4762
4763 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4764 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4768 #~ "application to handle it"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
4771 #~ "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"