]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/oc.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / oc.po
1 # Translation of oc.po to Occitan
2 # Occitan translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: oc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n"
13 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
14 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Messatjariá Internet Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Client de messatjariá instantanèa"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Mandar e recebre los messatges"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr ""
39 "Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions "
40 "novèlas."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 msgid ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46 msgstr ""
47 "Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion de "
48 "l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid ""
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 msgstr ""
58 "Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion "
59 "ortografica (per ex. : en, oc, fr)."
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista compacta de contactes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar los sons en mòde absent"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
111 msgstr ""
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should auto-away when idle"
115 msgstr ""
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr ""
128 "Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de "
129 "discussion"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "Activar los espleches de desvolopament de WebKit"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
137 msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
140 msgid "Enable spell checker"
141 msgstr "Activar lo corrector ortografic"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
144 msgid "Hide main window"
145 msgstr "Amagar la fenèstra principala"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
148 msgid "Hide the main window."
149 msgstr "Amagar la fenèstra principala."
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
152 msgid "MC 4 accounts have been imported"
153 msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
156 msgid "MC 4 accounts have been imported."
157 msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr ""
174 "Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las "
175 "discussions."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges"
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Jogar un son al moment de la connexion"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid "Show avatars"
219 msgstr "Afichar los avatars"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Afichar los protocòls"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Lengas de la correccion ortografica"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Utilizar de morrons grafics"
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Utilizar de sons de notificacion"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr ""
268 "Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr ""
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280 msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgstr ""
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr ""
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr ""
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
295 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
296 msgstr ""
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301 msgstr ""
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
304 msgid ""
305 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr ""
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon "
313 "activar."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "reconnect."
319 msgstr ""
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
322 msgid ""
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr ""
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
328 msgstr ""
329 "Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr ""
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
336 msgid ""
337 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr ""
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr ""
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr ""
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr ""
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr ""
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr ""
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr ""
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr ""
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr ""
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
384 msgstr ""
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 msgid ""
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr ""
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr ""
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
397 msgstr ""
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
400 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
401 msgstr ""
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
404 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
405 msgstr ""
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
408 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
409 msgstr ""
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
412 msgid ""
413 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
414 "'x' button in the title bar."
415 msgstr ""
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
418 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
419 msgstr ""
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
422 msgid ""
423 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
424 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
425 "the contact list by state."
426 msgstr ""
427
428 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
429 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
430 msgstr ""
431
432 #. Tweak the dialog
433 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
435 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
436 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
437 msgstr ""
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
440 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
441 msgstr ""
442 "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del fichièr "
443 "mandat"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Cap de rason es pas estada indicada"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Rason desconeguda"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
490 msgid "Available"
491 msgstr "Disponible"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Ocupat"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
498 msgid "Away"
499 msgstr "Absent(a)"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
502 msgid "Invisible"
503 msgstr "Invisible"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Desconnectat"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
510 msgid "Unknown"
511 msgstr "Desconegut"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Pas de rason balhada"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
518 msgid "Status is set to offline"
519 msgstr ""
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Error de ret"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "L'autentificacion a abocat"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Error de chiframent"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
534 msgid "Name in use"
535 msgstr "Nom ja utilizat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Certificat pas provesit"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Certificat pas validat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Lo certificat a expirat"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Certificat pas activat"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Certificat autosignat"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Error de certificat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personas a proximitat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
574 msgid "Yahoo! Japan"
575 msgstr "Yahoo! Japon"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Discussion Facebook"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "fa %d segonda"
586 msgstr[1] "fa %d segondas"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 #, c-format
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "fa %d minuta"
593 msgstr[1] "fa %d minutas"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "fa %d ora"
600 msgstr[1] "fa %d oras"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "fa %d jorn"
607 msgstr[1] "fa %d jorns"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "fa %d setmana"
614 msgstr[1] "fa %d setmanas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 #, c-format
618 msgid "%d month ago"
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "fa %d mes"
621 msgstr[1] "fa %d meses"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
625 msgstr "dins l'avenidor"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
628 msgid "All"
629 msgstr "Totes"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
633 #, c-format
634 msgid "%s:"
635 msgstr "%s :"
636
637 #
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
639 msgid "Username:"
640 msgstr "Nom d'utilizaire :"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
643 msgid "L_og in"
644 msgstr "Se _connectar"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
651 msgid "Account:"
652 msgstr "Compte :"
653
654 #
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
656 msgid "Enabled"
657 msgstr "Activat"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
660 msgid "This account already exists on the server"
661 msgstr ""
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
664 msgid "Create a new account on the server"
665 msgstr "Crear un compte sul servidor"
666
667 #. To translators: The first parameter is the login id and the
668 #. * second one is the server. The resulting string will be something
669 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
670 #. * You should reverse the order of these arguments if the
671 #. * server should come before the login id in your locale.
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
673 #, c-format
674 msgid "%1$s on %2$s"
675 msgstr "%1$s sus %2$s"
676
677 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
678 #. * string will be something like: "Jabber Account"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
680 #, c-format
681 msgid "%s Account"
682 msgstr "Compte %s"
683
684 #
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
686 msgid "New account"
687 msgstr "Compte novèl"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
690 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
691 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "Avançat"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
712 msgid "Pass_word:"
713 msgstr "_Mot de pas"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
716 msgid "Screen _Name:"
717 msgstr "Es_cais :"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
720 msgid "What is your AIM password?"
721 msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
724 msgid "What is your AIM screen name?"
725 msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733 msgid "_Port:"
734 msgstr "_Pòrt :"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743 msgid "_Server:"
744 msgstr "_Servidor :"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> username"
749 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
754 msgid "Login I_D:"
755 msgstr "I_dentificant de connexion :"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
758 msgid "What is your GroupWise User ID?"
759 msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
762 msgid "What is your GroupWise password?"
763 msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
767 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 msgid "ICQ _UIN:"
771 msgstr "_UIN ICQ :"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
774 msgid "What is your ICQ UIN?"
775 msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
778 msgid "What is your ICQ password?"
779 msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
780
781 #
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
784 msgid "_Character set:"
785 msgstr "Jòc de _caractèrs :"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
788 msgid "New Network"
789 msgstr "Ret novèla"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
793 msgid "Auto"
794 msgstr "Auto"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
797 msgid "UDP"
798 msgstr "UDP"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
801 msgid "TCP"
802 msgstr "TCP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
805 msgid "TLS"
806 msgstr "TLS"
807
808 #
809 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
810 #. * best to keep the English version.
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
812 msgid "Register"
813 msgstr "S'enregistrar"
814
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
818 msgid "Options"
819 msgstr "Opcions"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
822 msgid "None"
823 msgstr "Pas cap"
824
825 #
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
827 msgid "Character set:"
828 msgstr "Jòc de caractèrs :"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
831 msgid "Network"
832 msgstr "Ret"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
835 msgid "Network:"
836 msgstr "Ret"
837
838 #
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
840 msgid "Nickname:"
841 msgstr "Escais :"
842
843 #
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Mot de pas :"
847
848 #
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Messatge de sortida :"
852
853 #
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
855 msgid "Real name:"
856 msgstr "Vertadièr nom :"
857
858 #
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
860 msgid "Servers"
861 msgstr "Servidors"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
865 msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
868 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
869 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
872 msgid "Override server settings"
873 msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
874
875 #
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 msgid "Pri_ority:"
878 msgstr "_Prioritat :"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 msgid "Reso_urce:"
882 msgstr "Resso_rsa :"
883
884 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 msgid ""
887 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
888 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
889 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
890 "Facebook username if you don't have one."
891 msgstr ""
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
894 msgid "Use old SS_L"
895 msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
898 msgid "What is your Facebook password?"
899 msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
902 msgid "What is your Facebook username?"
903 msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
906 msgid "What is your Google ID?"
907 msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
910 msgid "What is your Google password?"
911 msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
914 msgid "What is your Jabber ID?"
915 msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
918 msgid "What is your Jabber password?"
919 msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 msgid "What is your desired Jabber ID?"
923 msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
926 msgid "What is your desired Jabber password?"
927 msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
930 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
931 msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
934 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
935 msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
939 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
942 msgid "What is your Windows Live ID?"
943 msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 msgid "What is your Windows Live password?"
947 msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
948
949 #
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
951 msgid "_E-mail address:"
952 msgstr "Adreça _electronica :"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
955 msgid "_First Name:"
956 msgstr "_Pichon nom :"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
959 msgid "_Jabber ID:"
960 msgstr "_Identificant Jabber :"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
963 msgid "_Last Name:"
964 msgstr "_Nom d'ostal :"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
967 msgid "_Nickname:"
968 msgstr "_Escais :"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
971 msgid "_Published Name:"
972 msgstr "Nom _publicat :"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 msgid "Authentication username:"
980 msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
983 msgid "Discover Binding"
984 msgstr "Descobrir la ligason"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
987 msgid "Discover the STUN server automatically"
988 msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
991 msgid "Interval (seconds)"
992 msgstr "Interval (segondas)"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
995 msgid "Keep-Alive Options"
996 msgstr "Opcions de connexions persistentas"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
999 msgid "Loose Routing"
1000 msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1003 msgid "Mechanism:"
1004 msgstr "Mecanisme :"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1007 msgid "Miscellaneous Options"
1008 msgstr "Opcions divèrsas"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 msgid "NAT Traversal Options"
1012 msgstr "Opcions de percors NAT"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1015 msgid "Port:"
1016 msgstr "Pòrt :"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1019 msgid "Proxy Options"
1020 msgstr "Opcions de servidor mandatari"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1023 msgid "STUN Server:"
1024 msgstr "Servidor STUN :"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1027 msgid "Server:"
1028 msgstr "_Servidor :"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1031 msgid "Transport:"
1032 msgstr "Transpòrt :"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
1041
1042 #
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1044 msgid "_Username:"
1045 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1048 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1049 msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1052 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1053 msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1056 msgid "What is your Yahoo! password?"
1057 msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1060 msgid "Yahoo! I_D:"
1061 msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1064 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1068 msgid "_Room List locale:"
1069 msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1073 msgid "Couldn't convert image"
1074 msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1077 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1081 msgid "Select Your Avatar Image"
1082 msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1085 msgid "No Image"
1086 msgstr "Pas cap d'imatge"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1089 msgid "Images"
1090 msgstr "Imatges"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1093 msgid "All Files"
1094 msgstr "Totes los fichièrs"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1097 msgid "Click to enlarge"
1098 msgstr "Clicar per agrandir"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1101 msgid "Failed to reconnect this chat"
1102 msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1105 msgid "Failed to join chat room"
1106 msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1109 msgid "Failed to open private chat"
1110 msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1113 msgid "Topic not supported on this conversation"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1117 msgid "You are not allowed to change the topic"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1121 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1125 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1129 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1133 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1137 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1141 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1145 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1149 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1153 msgid ""
1154 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1155 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1156 "join a new chat room\""
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
1160 msgid ""
1161 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1162 "show its usage."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
1166 #, c-format
1167 msgid "Usage: %s"
1168 msgstr "Sintaxi : %s"
1169
1170 #
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Comanda desconeguda"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1180 msgid "offline"
1181 msgstr "desconnectat"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "contacte pas valid"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "permission refusada"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "messatge tròp long"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "pas implementat"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1200 msgid "unknown"
1201 msgstr "desconegut"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1204 #, c-format
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
1209 msgid "Topic:"
1210 msgstr "Subjècte :"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1213 #, c-format
1214 msgid "Topic set to: %s"
1215 msgstr "Subjècte definit : %s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1218 msgid "No topic defined"
1219 msgstr "Pas de subjècte definit"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1222 msgid "(No Suggestions)"
1223 msgstr "(pas cap de suggestion)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
1226 msgid "Insert Smiley"
1227 msgstr "Inserir un morron"
1228
1229 #. send button
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1232 msgid "_Send"
1233 msgstr "_Mandar"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 msgstr "_Suggestions ortograficas"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has disconnected"
1246 msgstr "%s s'es desconnectat"
1247
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was kicked"
1259 msgstr "%s es estat fòrabandit"
1260
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1263 #.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was banned"
1272 msgstr "%s es estat fòrabandit"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s a quitat la sala"
1278
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1283 #.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1285 #, c-format
1286 msgid " (%s)"
1287 msgstr " (%s)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s a rejonch la sala"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
1295 #, c-format
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
1300 msgid "Disconnected"
1301 msgstr "Desconnectat"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
1308 msgid "Retry"
1309 msgstr "Tornar ensajar"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1316 msgid "Join"
1317 msgstr "Dintrar"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
1320 msgid "Connected"
1321 msgstr "Connectat"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1325 msgid "Conversation"
1326 msgstr "Charradissa"
1327
1328 #. Copy Link Address menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "_Copiar l'adreça del ligam"
1333
1334 #. Open Link menu item
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1337 msgid "_Open Link"
1338 msgstr "_Dobrir lo ligam"
1339
1340 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1341 #. * chat windows (strftime format string)
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1343 msgid "%A %B %d %Y"
1344 msgstr "%A %d %B %Y"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1347 msgid "Edit Contact Information"
1348 msgstr "Modificar las entresenhas personalas"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1351 msgid "Personal Information"
1352 msgstr "Entresenhas personalas"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1355 msgid "New Contact"
1356 msgstr "Contacte novèl"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1359 msgid "Decide _Later"
1360 msgstr "Decidir mai _tard"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1363 msgid "Subscription Request"
1364 msgstr "Requèsta d'abonament"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
1372 msgid "Removing group"
1373 msgstr "Supression del grop"
1374
1375 #. Remove
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1379 msgid "_Remove"
1380 msgstr "_Suprimir"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
1383 #, c-format
1384 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1385 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
1388 msgid "Removing contact"
1389 msgstr "Supression del contacte"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1393 msgid "_Add Contact…"
1394 msgstr "_Apondre un contacte..."
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
1397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1398 msgid "_Chat"
1399 msgstr "Dis_cussion"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Audio Call"
1404 msgstr "Apèl _àudio"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1407 msgctxt "menu item"
1408 msgid "_Video Call"
1409 msgstr "Apèl _vidèo"
1410
1411 #
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
1413 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1414 msgid "_Previous Conversations"
1415 msgstr "Charadissas _precedentas"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
1418 msgid "Send file"
1419 msgstr "Mandar un fichièr"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
1422 msgid "Share my desktop"
1423 msgstr "Partejar mon burèu"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1427 msgid "Favorite"
1428 msgstr "Favorit"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
1431 msgid "Infor_mation"
1432 msgstr "Infor_macions"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
1435 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1436 msgid "_Edit"
1437 msgstr "_Edicion"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
1440 #: ../src/empathy-chat-window.c:861
1441 msgid "Inviting you to this room"
1442 msgstr "Vos convida a aqueste salon"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1445 msgid "_Invite to chat room"
1446 msgstr "_Convidar a un salon de discussion"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1449 msgid "Select a contact"
1450 msgstr "Seleccionar un contacte"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1453 msgid "Select"
1454 msgstr "Seleccionar"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1457 #: ../src/empathy-main-window.c:1070
1458 msgid "Group"
1459 msgstr "Grop"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1462 msgid "Country ISO Code:"
1463 msgstr "Còde ISO del país :"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1466 msgid "Country:"
1467 msgstr "Païs :"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1470 msgid "State:"
1471 msgstr "Estat :"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1474 msgid "City:"
1475 msgstr "Ciutat :"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1478 msgid "Area:"
1479 msgstr "Zòna :"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1482 msgid "Postal Code:"
1483 msgstr "Còde postal :"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1486 msgid "Street:"
1487 msgstr "Carrièra :"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1490 msgid "Building:"
1491 msgstr "Bastiment :"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1494 msgid "Floor:"
1495 msgstr "Estanci :"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1498 msgid "Room:"
1499 msgstr "Sala :"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1502 msgid "Text:"
1503 msgstr "Tèxte :"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Descripcion :"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1510 msgid "URI:"
1511 msgstr "URI :"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1514 msgid "Accuracy Level:"
1515 msgstr "Nivèl de precision :"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1518 msgid "Error:"
1519 msgstr "Error :"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1522 msgid "Vertical Error (meters):"
1523 msgstr "Error verticala (mètres) :"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1526 msgid "Horizontal Error (meters):"
1527 msgstr "Error orizontala (mètres) :"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1530 msgid "Speed:"
1531 msgstr "Velocitat :"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1534 msgid "Bearing:"
1535 msgstr "Relèvament :"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1538 msgid "Climb Speed:"
1539 msgstr "Velocitat ascensionala :"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1542 msgid "Last Updated on:"
1543 msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1546 msgid "Longitude:"
1547 msgstr "Longitud :"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1550 msgid "Latitude:"
1551 msgstr "Latitud :"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1554 msgid "Altitude:"
1555 msgstr "Altitud :"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1559 msgid "Location"
1560 msgstr "Emplaçament"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1563 msgid "<b>Location</b>, "
1564 msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1567 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1568 msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1571 msgid "Save Avatar"
1572 msgstr "Enregistrar l'avatar"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1575 msgid "Unable to save avatar"
1576 msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1579 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1580 msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1583 msgid "Alias:"
1584 msgstr "Aliàs :"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1587 msgid "Birthday:"
1588 msgstr "Aniversari :"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1591 msgid "Client Information"
1592 msgstr "Informacions del client"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1595 msgid "Client:"
1596 msgstr "Client :"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1599 msgid "Contact Details"
1600 msgstr "Detalhs sul contacte"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1603 msgid "E-mail address:"
1604 msgstr "Adreça electronica :"
1605
1606 #
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1608 msgid "Full name:"
1609 msgstr "Nom complet :"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1612 msgid "Groups"
1613 msgstr "Grops"
1614
1615 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1617 msgid "Identifier:"
1618 msgstr "Identificant :"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1621 msgid "Information requested…"
1622 msgstr "_Entresenhas demandadas..."
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1625 msgid "OS:"
1626 msgstr "Sistèma d'espleitacion :"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1629 msgid ""
1630 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1631 "select more than one group or no groups."
1632 msgstr ""
1633 "Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz "
1634 "seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop."
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1637 msgid "Version:"
1638 msgstr "Version :"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1641 msgid "Website:"
1642 msgstr "Site web :"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1645 msgid "_Add Group"
1646 msgstr "_Apondre un grop"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1649 msgid "new server"
1650 msgstr "servidor novèl"
1651
1652 #
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1654 msgid "Server"
1655 msgstr "Servidor"
1656
1657 #
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1659 msgid "Port"
1660 msgstr "Pòrt"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1663 msgid "SSL"
1664 msgstr "SSL"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1667 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1668 msgid "Account"
1669 msgstr "Compte"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1672 msgid "Date"
1673 msgstr "Data"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1676 msgid "Conversations"
1677 msgstr "Charradissas"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1680 msgid "Previous Conversations"
1681 msgstr "Charadissas precedentas"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1684 msgid "Search"
1685 msgstr "Recercar"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1688 msgid "_For:"
1689 msgstr "_Per :"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1692 msgid "Contact ID:"
1693 msgstr "Contacte"
1694
1695 #. add chat button
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1697 msgid "C_hat"
1698 msgstr "_Discutir"
1699
1700 #
1701 #. Tweak the dialog
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Contacte novèl"
1705
1706 #. add video toggle
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1708 msgid "Send _Video"
1709 msgstr "Mandar la _vidèo"
1710
1711 #. add chat button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1714 msgid "_Call"
1715 msgstr "_Sonar"
1716
1717 #. Tweak the dialog
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1719 msgid "New Call"
1720 msgstr "Sonada novèla"
1721
1722 #. COL_STATUS_TEXT
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_STATE
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #. COL_TYPE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Messatge personalizat…"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Edicion dels messatges personalizats…"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1747 msgid "Set status"
1748 msgstr "Cambiar l'estat"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
1753
1754 #. Custom messages
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Messatges personalizats…"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Recercar : "
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgid "Match case"
1765 msgstr "Respectar la cassa"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Impossible de trobar la frasa"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Contacte connectat"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Contacte desconnectat"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Connectat al servidor"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Desconnectat del servidor"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Apèl vocal entrant"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Apèl vocal sortent"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Apèl vocal acabat"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Picatz un messatge personalizat"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Edicion dels messatges personalizats"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1828 msgid "Classic"
1829 msgstr "Classic"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1832 msgid "Simple"
1833 msgstr "Simple"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1836 msgid "Clean"
1837 msgstr "Netejat"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1840 msgid "Blue"
1841 msgstr "Blau"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Seleccionar una destinacion"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Locala actuala"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1863 msgid "Arabic"
1864 msgstr "Arab"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1867 msgid "Armenian"
1868 msgstr "Armenian"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1873 msgid "Baltic"
1874 msgstr "Baltic"
1875
1876 #
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1878 msgid "Celtic"
1879 msgstr "Celtic"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1885 msgid "Central European"
1886 msgstr "European central"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1892 msgid "Chinese Simplified"
1893 msgstr "Chinés simplificat"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1898 msgid "Chinese Traditional"
1899 msgstr "Chinés tradicional"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1902 msgid "Croatian"
1903 msgstr "Croat"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1911 msgid "Cyrillic"
1912 msgstr "Cirillic"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1915 msgid "Cyrillic/Russian"
1916 msgstr "Cirillic/Rus"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1920 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1921 msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1924 msgid "Georgian"
1925 msgstr "Georgian"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1930 msgid "Greek"
1931 msgstr "Grèc"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1934 msgid "Gujarati"
1935 msgstr "Gujarati"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1938 msgid "Gurmukhi"
1939 msgstr "Gurmukhi"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1945 msgid "Hebrew"
1946 msgstr "Ebrèu"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1949 msgid "Hebrew Visual"
1950 msgstr "Ebrèu visual"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1953 msgid "Hindi"
1954 msgstr "Indi"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1957 msgid "Icelandic"
1958 msgstr "Islandés"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1963 msgid "Japanese"
1964 msgstr "Japonés"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1970 msgid "Korean"
1971 msgstr "Corean"
1972
1973 #
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1975 msgid "Nordic"
1976 msgstr "Nordic"
1977
1978 #
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1980 msgid "Persian"
1981 msgstr "Persian"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1985 msgid "Romanian"
1986 msgstr "Romanian"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1989 msgid "South European"
1990 msgstr "European del Sud"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1993 msgid "Thai"
1994 msgstr "Tailandés"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2000 msgid "Turkish"
2001 msgstr "Turc"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2008 msgid "Unicode"
2009 msgstr "Unicode"
2010
2011 #
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2017 msgid "Western"
2018 msgstr "Occidental"
2019
2020 #
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2024 msgid "Vietnamese"
2025 msgstr "Vietnamés"
2026
2027 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2028 msgid "The selected contact cannot receive files."
2029 msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
2030
2031 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2032 msgid "The selected contact is offline."
2033 msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha."
2034
2035 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2036 msgid "No error message"
2037 msgstr "Pas de messatge d'error"
2038
2039 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2040 msgid "Instant Message (Empathy)"
2041 msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
2042
2043 #: ../src/empathy.c:598
2044 msgid "Don't connect on startup"
2045 msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
2046
2047 #: ../src/empathy.c:602
2048 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../src/empathy.c:614
2052 msgid "- Empathy IM Client"
2053 msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
2054
2055 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2056 msgid ""
2057 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2058 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2059 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2060 "version."
2061 msgstr ""
2062 "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
2063 "los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
2064 "Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) "
2065 "tota version ulteriora."
2066
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2068 msgid ""
2069 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2070 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2071 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2072 "details."
2073 msgstr ""
2074 "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
2075 "sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A "
2076 "UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica "
2077 "Generala GNU."
2078
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2080 msgid ""
2081 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2082 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2083 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2084 msgstr ""
2085 "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
2086 "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
2087 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2090 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2091 msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2094 msgid "translator-credits"
2095 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2098 msgid "There was an error while importing the accounts."
2099 msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
2100
2101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2102 msgid "There was an error while parsing the account details."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2106 msgid "There was an error while creating the account."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2110 msgid "There was an error."
2111 msgstr "I a agut una error."
2112
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2114 #, c-format
2115 msgid "The error message was: %s"
2116 msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2119 msgid ""
2120 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2121 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2122 msgstr ""
2123 "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de vòstre "
2124 "compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a partir del "
2125 "menut Edicion."
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
2129 msgid "An error occurred"
2130 msgstr "I a agut una error"
2131
2132 #
2133 #. To translator: %s is the protocol name
2134 #. Create account
2135 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2136 #. * "Yahoo!"
2137 #.
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2139 #, c-format
2140 msgid "New %s account"
2141 msgstr "Compte novèl %s"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2144 msgid "What kind of chat account do you have?"
2145 msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2148 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2149 msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2152 msgid "Enter your account details"
2153 msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2156 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2157 msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2160 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2161 msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2164 msgid "Enter the details for the new account"
2165 msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2168 msgid ""
2169 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2170 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2171 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2172 "calls."
2173 msgstr ""
2174 "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o amb "
2175 "d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
2176 "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una webcam, "
2177 "tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2180 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2181 msgstr ""
2182 "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2185 msgid "Yes, import my account details from "
2186 msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2189 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2190 msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2193 msgid "No, I want a new account"
2194 msgstr "Non, vòli un compte novèl"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2197 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2198 msgstr ""
2199 "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2202 msgid "Select the accounts you want to import:"
2203 msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2208 msgid "Yes"
2209 msgstr "Òc"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2212 msgid "No, that's all for now"
2213 msgstr "Non, es tot pel moment"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2216 msgid ""
2217 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2218 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2219 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2220 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2221 msgstr ""
2222
2223 #
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2226 msgid "Edit->Accounts"
2227 msgstr "Edicion->Comptes"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
2230 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
2234 msgid ""
2235 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2236 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2237 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2238 "the Accounts dialog"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2242 msgid "telepathy-salut not installed"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
2246 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
2250 msgid "Welcome to Empathy"
2251 msgstr "Benvenguda dins Empathy"
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2254 msgid "Import your existing accounts"
2255 msgstr "Importar vòstres comptes existents"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
2258 msgid "Please enter personal details"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2262 #. * unsaved changes
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2264 #, c-format
2265 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2266 msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
2267
2268 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2269 #. * an unsaved new account
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2271 msgid "Your new account has not been saved yet."
2272 msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
2273
2274 #
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
2276 msgid "Connecting…"
2277 msgstr "Connexion en cors…"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2280 #, c-format
2281 msgid "Disconnected — %s"
2282 msgstr "Desconnectat — %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2285 #, c-format
2286 msgid "Offline — %s"
2287 msgstr "Desconnectat — %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2290 msgid "Offline — No Network Connection"
2291 msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2294 msgid "Unknown Status"
2295 msgstr "Estat desconegut"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2298 msgid "Offline — Account Disabled"
2299 msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2302 msgid ""
2303 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2305 msgstr ""
2306 "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
2307 "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2310 #, c-format
2311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2312 msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2315 msgid "This will not remove your account on the server."
2316 msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2319 msgid ""
2320 "You are about to select another account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr ""
2323 "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
2324 "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2327 msgid ""
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 msgstr ""
2331 "Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
2332 "vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2335 msgid "No protocol installed"
2336 msgstr "Pas cap de protocòl installat"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 msgid "Protocol:"
2340 msgstr "Protocòl :"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2343 msgid ""
2344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2345 "you want to use."
2346 msgstr ""
2347 "Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
2348 "correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2351 msgid "_Add…"
2352 msgstr "_Apondre"
2353
2354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2355 msgid "_Import…"
2356 msgstr "Importar..."
2357
2358 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2359 msgid "People nearby"
2360 msgstr "Personas a proximitat"
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2363 msgid "Contrast"
2364 msgstr "Contraste"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2367 msgid "Brightness"
2368 msgstr "Luminositat"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2371 msgid "Gamma"
2372 msgstr "Gammà"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2375 msgid "Volume"
2376 msgstr "Volum"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2379 msgid "_Sidebar"
2380 msgstr "Barra _laterala"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2383 msgid "Audio input"
2384 msgstr "Entrada àudio"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2387 msgid "Video input"
2388 msgstr "Entrada vidèo"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2391 msgid "Dialpad"
2392 msgstr "Numerotador"
2393
2394 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2395 #. * is used in the window title
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2397 #, c-format
2398 msgid "Call with %s"
2399 msgstr "Charadissa amb %s"
2400
2401 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2402 #. * title
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2404 msgid "Call"
2405 msgstr "Sonar"
2406
2407 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2409 #, c-format
2410 msgid "Connected — %d:%02dm"
2411 msgstr "Connectat — %d:%02dm"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2414 msgid "Technical Details"
2415 msgstr "Detalhs tecnics"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2421 "computer"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2435 "does not allow direct connections."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2439 msgid "There was a failure on the network"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2443 msgid ""
2444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2448 msgid ""
2449 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2456 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2457 "the Help menu."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2461 msgid "There was a failure in the call engine"
2462 msgstr "Error dins lo motor de sonada"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2465 msgid "Can't establish audio stream"
2466 msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2469 msgid "Can't establish video stream"
2470 msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2473 msgid "Call the contact again"
2474 msgstr "Tornar sonar lo contacte"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2477 msgid "Camera Off"
2478 msgstr "Camèra atudada"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2481 msgid "Camera On"
2482 msgstr "Camèra en foncionament"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2485 msgid "Disable camera and stop sending video"
2486 msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2489 msgid "Enable camera and send video"
2490 msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2493 msgid "Enable camera but don't send video"
2494 msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2497 msgid "Hang up"
2498 msgstr "Arrestar la sonada"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2501 msgid "Hang up current call"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2505 msgid "Preview"
2506 msgstr "Apercebut"
2507
2508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2509 msgid "Redial"
2510 msgstr "Tornar sonar"
2511
2512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2513 msgid "Send Audio"
2514 msgstr "Mandar lo son"
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2517 msgid "Toggle audio transmission"
2518 msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2521 msgid "V_ideo"
2522 msgstr "V_idèo"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2525 msgid "Video Off"
2526 msgstr "Vidèo desactivada"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2529 msgid "Video On"
2530 msgstr "Vidèo activada"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2533 msgid "Video Preview"
2534 msgstr "Apercebut de la vidèo"
2535
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2537 msgid "_View"
2538 msgstr "_Visualizacion"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (%d unread)"
2543 msgid_plural "%s (%d unread)"
2544 msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
2545 msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2548 #, c-format
2549 msgid "%s (and %u other)"
2550 msgid_plural "%s (and %u others)"
2551 msgstr[0] "%s (e %u autre)"
2552 msgstr[1] "%s (e %u autres)"
2553
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (%d unread from others)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2558 msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
2559 msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2562 #, c-format
2563 msgid "%s (%d unread from all)"
2564 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2565 msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
2566 msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
2567
2568 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
2569 msgid "Typing a message."
2570 msgstr "Picada d'un messatge."
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2573 msgid "C_lear"
2574 msgstr "_Suprimir"
2575
2576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2577 msgid "C_ontact"
2578 msgstr "C_ontacte"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2581 msgid "Chat"
2582 msgstr "Chad"
2583
2584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2585 msgid "Insert _Smiley"
2586 msgstr "Inserir un _morron"
2587
2588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2589 msgid "Invite _Participant…"
2590 msgstr "Convidar un _participant…"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2593 msgid "Move Tab _Left"
2594 msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
2595
2596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2597 msgid "Move Tab _Right"
2598 msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
2599
2600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2601 msgid "_Contents"
2602 msgstr "_Ensenhador"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2605 msgid "_Conversation"
2606 msgstr "_Charadissa"
2607
2608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2609 msgid "_Detach Tab"
2610 msgstr "_Destacar l'onglet"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2613 msgid "_Edit"
2614 msgstr "_Edicion"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2617 msgid "_Favorite Chat Room"
2618 msgstr "Salon de discussion _favorit"
2619
2620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2621 msgid "_Help"
2622 msgstr "_Ajuda"
2623
2624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2625 msgid "_Next Tab"
2626 msgstr "Onglet _seguent"
2627
2628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2629 msgid "_Previous Tab"
2630 msgstr "Onglet _precedent"
2631
2632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2633 msgid "_Show Contact List"
2634 msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
2635
2636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2637 msgid "_Tabs"
2638 msgstr "_Onglets"
2639
2640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2641 msgid "_Undo Close Tab"
2642 msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
2643
2644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2645 msgid "Name"
2646 msgstr "Nom"
2647
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2649 msgid "Room"
2650 msgstr "Sala"
2651
2652 #
2653 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2654 msgid "Auto-Connect"
2655 msgstr "Se connectar automaticament"
2656
2657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2658 msgid "Manage Favorite Rooms"
2659 msgstr "Gerir las salas favoritas"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2662 msgid "Incoming video call"
2663 msgstr "Sonada vidèo entranta"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2666 msgid "Incoming call"
2667 msgstr "Sonada entranta"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2672 msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2675 #, c-format
2676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2677 msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
2678
2679 #
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2681 msgid "_Reject"
2682 msgstr "Re_fusar"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2685 msgid "_Answer"
2686 msgstr "_Respondre"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2689 #, c-format
2690 msgid "Incoming video call from %s"
2691 msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming call from %s"
2696 msgstr "Sonada entranta de %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2699 msgid "Room invitation"
2700 msgstr "Convit dins una sala"
2701
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2703 #, c-format
2704 msgid "%s is inviting you to join %s"
2705 msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2708 msgid "_Decline"
2709 msgstr "_Refusar"
2710
2711 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2713 msgid "_Join"
2714 msgstr "_Jónher"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2717 #, c-format
2718 msgid "%s invited you to join %s"
2719 msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming file transfer from %s"
2724 msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2727 #, c-format
2728 msgid "Subscription requested by %s"
2729 msgstr "Demanda d'abonament de %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "Message: %s"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "Messatge : %s"
2739
2740 #. someone is logging off
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2742 #, c-format
2743 msgid "%s is now offline."
2744 msgstr "%s s'es desconnectat."
2745
2746 #. someone is logging in
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2748 #, c-format
2749 msgid "%s is now online."
2750 msgstr "%s s'es connectat."
2751
2752 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2754 #, c-format
2755 msgid "%u:%02u.%02u"
2756 msgstr "%u:%02u.%02u"
2757
2758 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2760 #, c-format
2761 msgid "%02u.%02u"
2762 msgstr "%02u.%02u"
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2765 msgctxt "file transfer percent"
2766 msgid "Unknown"
2767 msgstr "Desconegut"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2770 #, c-format
2771 msgid "%s of %s at %s/s"
2772 msgstr "%s sus %s a %s/s"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of %s"
2777 msgstr "%s sus %s"
2778
2779 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2781 #, c-format
2782 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2783 msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2787 #, c-format
2788 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2789 msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
2790
2791 #. translators: first %s is filename, second %s
2792 #. * is the contact name
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2794 #, c-format
2795 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2796 msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2799 msgid "Error receiving a file"
2800 msgstr "Error de recepcion de fichièr"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2803 #, c-format
2804 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2805 msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2808 msgid "Error sending a file"
2809 msgstr "Error de mandadís de fichièr"
2810
2811 #. translators: first %s is filename, second %s
2812 #. * is the contact name
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2814 #, c-format
2815 msgid "\"%s\" received from %s"
2816 msgstr "« %s » recebut de %s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s
2819 #. * is the contact name
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" sent to %s"
2823 msgstr "« %s » mandat a %s"
2824
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2826 msgid "File transfer completed"
2827 msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
2828
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2830 msgid "Waiting for the other participant's response"
2831 msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2834 #, c-format
2835 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2836 msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2839 #, c-format
2840 msgid "Hashing \"%s\""
2841 msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2844 msgid "%"
2845 msgstr " %"
2846
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2848 msgid "File"
2849 msgstr "Fichièr"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2852 msgid "Remaining"
2853 msgstr "Restant"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2856 msgid "File Transfers"
2857 msgstr "Transferiment de fichièrs"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2860 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2861 msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
2862
2863 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2864 msgid ""
2865 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2866 "importing accounts from Pidgin."
2867 msgstr ""
2868 "Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
2869 "d'importar de comptes sonque de Pidgin."
2870
2871 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2872 msgid "Import Accounts"
2873 msgstr "Importar de comptes"
2874
2875 #
2876 #. Translators: this is the header of a treeview column
2877 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2878 msgid "Import"
2879 msgstr "Importar"
2880
2881 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2882 msgid "Protocol"
2883 msgstr "Protocòl"
2884
2885 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2886 msgid "Source"
2887 msgstr "Sorça"
2888
2889 #
2890 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2891 #, c-format
2892 msgid "%s account"
2893 msgstr "Compte %s"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2896 msgid "Reconnect"
2897 msgstr "Se tornar connectar"
2898
2899 #
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Modificar lo compte"
2903
2904 #
2905 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2906 msgid "Close"
2907 msgstr "Tampar"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
2910 msgid "Contact"
2911 msgstr "Contacte"
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
2914 msgid "Show and edit accounts"
2915 msgstr "Afichar e modificar los comptes"
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2918 msgid "Contact List"
2919 msgstr "Tièra de contactes"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2922 msgid "Contacts on a _Map"
2923 msgstr "Contactes sus una _mapa"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2926 msgid "Context"
2927 msgstr "Contèxte"
2928
2929 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2930 msgid "Join _Favorites"
2931 msgstr "Jónher los _favorits"
2932
2933 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2934 msgid "Manage Favorites"
2935 msgstr "Gerir los favorits"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2938 msgid "N_ormal Size"
2939 msgstr "Talha n_ormala"
2940
2941 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2942 msgid "New _Call…"
2943 msgstr "Son_ada novèla..."
2944
2945 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2946 msgid "Normal Size With _Avatars"
2947 msgstr "Talha normala amb _avatars"
2948
2949 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2950 msgid "P_references"
2951 msgstr "P_referéncias"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2954 msgid "Show P_rotocols"
2955 msgstr "Afichar los p_rotocòls"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2958 msgid "Sort by _Name"
2959 msgstr "Triar per _nom"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2962 msgid "Sort by _Status"
2963 msgstr "Triar per es_tat"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2966 msgid "_Accounts"
2967 msgstr "_Comptes"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2970 msgid "_Compact Size"
2971 msgstr "Talha _compacta"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2974 msgid "_Debug"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2978 msgid "_File Transfers"
2979 msgstr "Transferiments de _fichièrs"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2982 msgid "_Join…"
2983 msgstr "_Jónher…"
2984
2985 #
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2987 msgid "_New Conversation…"
2988 msgstr "Conversacion _novèla…"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2991 msgid "_Offline Contacts"
2992 msgstr "Contactes _desconnectats"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2995 msgid "_Personal Information"
2996 msgstr "Entresenhas _personalas"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2999 msgid "_Room"
3000 msgstr "_Sala"
3001
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
3003 msgid "Chat Room"
3004 msgstr "Sala de charradissas"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
3007 msgid "Members"
3008 msgstr "Sòcis"
3009
3010 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3011 #. yes/no, yes/no and a number.
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "<b>%s</b>\n"
3016 "Invite required: %s\n"
3017 "Password required: %s\n"
3018 "Members: %s"
3019 msgstr ""
3020 "<b>%s</b>\n"
3021 "Convit necessari : %s\n"
3022 "Senhal necessari : %s\n"
3023 "Membres : %s"
3024
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3027 msgid "No"
3028 msgstr "Non"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3031 msgid "Could not start room listing"
3032 msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
3035 msgid "Could not stop room listing"
3036 msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3039 msgid "Couldn't load room list"
3040 msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3043 msgid ""
3044 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3045 msgstr ""
3046 "Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la "
3047 "lista."
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3050 msgid ""
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3053 msgstr ""
3054 "Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul "
3055 "meteis servidor que lo compte actual"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3058 msgid "Join Room"
3059 msgstr "Jónher la sala"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3062 msgid "Room List"
3063 msgstr "Tièra de las salas"
3064
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3066 msgid "_Room:"
3067 msgstr "_Sala :"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Recepcion d'un messatge"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Messatge mandat"
3076
3077 #
3078 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3079 msgid "New conversation"
3080 msgstr "Charadissa novèla"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3083 msgid "Contact goes online"
3084 msgstr "Lo contacte es en linha"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3087 msgid "Contact goes offline"
3088 msgstr "Lo contacte es fòra linha"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3091 msgid "Account connected"
3092 msgstr "Compte connectat"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3095 msgid "Account disconnected"
3096 msgstr "Compte desconnectat"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3099 msgid "Language"
3100 msgstr "Lenga"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3103 msgid "Appearance"
3104 msgstr "Aparéncia"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3107 msgid "Automatically _connect on startup "
3108 msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3111 msgid "Behavior"
3112 msgstr "Comportament"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3115 msgid "Chat Th_eme:"
3116 msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3119 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3120 msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3123 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3124 msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3127 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3128 msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3131 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3132 msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3135 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3136 msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3139 msgid "Enable spell checking for languages:"
3140 msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3143 msgid "General"
3144 msgstr "General"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3147 msgid "Location sources:"
3148 msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3151 msgid "Notifications"
3152 msgstr "Notificacions"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3155 msgid "Play sound for events"
3156 msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3159 msgid "Preferences"
3160 msgstr "Preferéncias"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3163 msgid "Privacy"
3164 msgstr "Confidencialitat"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3167 msgid ""
3168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3169 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3170 "decimal place."
3171 msgstr ""
3172 "Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
3173 "geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
3174 "precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
3175 "virgula."
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3178 msgid "Show _smileys as images"
3179 msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3182 msgid "Show contact _list in rooms"
3183 msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3186 msgid "Sounds"
3187 msgstr "Sons"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3190 msgid "Spell Checking"
3191 msgstr "Verificacion d'ortografia"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3194 msgid ""
3195 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3196 "dictionary installed."
3197 msgstr ""
3198 "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
3199 "diccionari installat."
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3202 msgid "Themes"
3203 msgstr "Tèmas"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3206 msgid "_Cellphone"
3207 msgstr "Telefo_net"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3210 msgid "_Enable bubble notifications"
3211 msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3214 msgid "_Enable sound notifications"
3215 msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3218 msgid "_GPS"
3219 msgstr "_GPS"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3222 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3223 msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3226 msgid "_Open new chats in separate windows"
3227 msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3230 msgid "_Publish location to my contacts"
3231 msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3234 msgid "_Reduce location accuracy"
3235 msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3238 msgid "Respond"
3239 msgstr "Respondre"
3240
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3242 msgid "Status"
3243 msgstr "Estatut"
3244
3245 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3246 msgid "_Quit"
3247 msgstr "_Sortir"
3248
3249 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3250 msgid "Contact Map View"
3251 msgstr "Mapa dels contactes"
3252
3253 #
3254 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3255 msgid "Save"
3256 msgstr "Enregistrar"
3257
3258 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3259 msgid "Debug Window"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3263 msgid "Pause"
3264 msgstr "Pausa"
3265
3266 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3267 msgid "Level "
3268 msgstr "Nivèl "
3269
3270 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3271 msgid "Debug"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3275 msgid "Info"
3276 msgstr "Entresenhas"
3277
3278 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3279 msgid "Message"
3280 msgstr "Messatge"
3281
3282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3283 msgid "Warning"
3284 msgstr "Alèrta"
3285
3286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3287 msgid "Critical"
3288 msgstr "Critic"
3289
3290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3291 msgid "Error"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3295 msgid "Time"
3296 msgstr "Ora"
3297
3298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3299 msgid "Domain"
3300 msgstr "Domeni"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3303 msgid "Category"
3304 msgstr "Categoria"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3307 msgid "Level"
3308 msgstr "Nivèl"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3311 msgid ""
3312 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3313 "extension."
3314 msgstr ""
3315 "Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
3316 "desbugatge distant."
3317
3318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3319 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3320 msgid "Invite Participant"
3321 msgstr "Convidar un participant"
3322
3323 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3324 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3325 msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3328 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3332 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3336 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3340 msgid "<account-id>"
3341 msgstr "<id_del_compte>"
3342
3343 #
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3345 msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgstr "- Comptes Empathy"
3347
3348 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3349 msgid "Empathy Accounts"
3350 msgstr "Comptes Empathy"
3351
3352 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3353 msgid "Empathy Debugger"
3354 msgstr "Desbogaire d'Empathy"
3355
3356 #~ msgid "Hidden"
3357 #~ msgstr "Amagat"
3358
3359 #
3360 #~ msgid "<b>Network</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Ret</b>"
3362
3363 #
3364 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3365 #~ msgstr "<b>Servidors</b>"
3366
3367 #
3368 #~ msgid "J_apan server:"
3369 #~ msgstr "Servidor al J_apon :"
3370
3371 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3372 #~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
3373
3374 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3375 #~ msgstr "<b>Paramètres</b>"
3376
3377 #~ msgid "Cr_eate"
3378 #~ msgstr "Cr_ear"
3379
3380 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3381 #~ msgstr "<b>Grops</b>"
3382
3383 #~ msgid "Email:"
3384 #~ msgstr "Adreça electronica :"
3385
3386 #~ msgid "Custom messages..."
3387 #~ msgstr "Messatges personalizats..."
3388
3389 #~ msgid "Word"
3390 #~ msgstr "Mot"
3391
3392 #~ msgid "_Preferences"
3393 #~ msgstr "_Preferéncias"
3394
3395 #~ msgid "Presence"
3396 #~ msgstr "Preséncia"
3397
3398 #
3399 #
3400 #~ msgid "Invalid account"
3401 #~ msgstr "Compte invalid"
3402
3403 #
3404 #~ msgid "<b>Volume</b>"
3405 #~ msgstr "<b>Volum</b>"
3406
3407 #~ msgid "_Contact"
3408 #~ msgstr "_Contacte"
3409
3410 #~ msgid "N_ame:"
3411 #~ msgstr "_Nom :"
3412
3413 #~ msgid "S_erver:"
3414 #~ msgstr "S_ervidor :"
3415
3416 #~ msgid "Re_fresh"
3417 #~ msgstr "Ac_tualizar"
3418
3419 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3420 #~ msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
3421
3422 #~ msgid "Input"
3423 #~ msgstr "Entrada"
3424
3425 #~ msgid "Mute"
3426 #~ msgstr "Mut"
3427
3428 #~ msgid "Output"
3429 #~ msgstr "Sortida"
3430
3431 #~ msgid "Cu_t"
3432 #~ msgstr "_Copar"
3433
3434 #~ msgid "_Add To Favorites"
3435 #~ msgstr "_Apondre als favorits"
3436
3437 #~ msgid "_Copy"
3438 #~ msgstr "_Copiar"
3439
3440 #~ msgid "Re_name"
3441 #~ msgstr "Re_nommar"
3442
3443 #~ msgid "Rename"
3444 #~ msgstr "Renommar"
3445
3446 #~ msgid "_Send File..."
3447 #~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
3448
3449 #~ msgid "Disable"
3450 #~ msgstr "Desactivar"
3451
3452 #~ msgid "gtk-cancel"
3453 #~ msgstr "gtk-cancel"
3454
3455 #~ msgid "gtk-ok"
3456 #~ msgstr "gtk-ok"