]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nn.po
Updated Dutch translation master
[empathy.git] / po / nn.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
5 # Martine Rørstad Sand <Unknown>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: "
10 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:55+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:09+0000\n"
13 "Last-Translator: Martine Rørstad Sand <Unknown>\n"
14 "Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy Internettprat"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr ""
35 "Nettprat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre nettprattenester"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
38 msgid "Open Hidden in Background"
39 msgstr ""
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
42 msgid "Open Preferences"
43 msgstr ""
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
46 msgid "Open Accounts"
47 msgstr ""
48
49 #. Tweak the dialog
50 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
51 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552
52 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
53 msgstr "Prat- og VoIP-kontoar"
54
55 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
56 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
57 msgstr "Handsam prat- og VoIP-kontoar"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Tilkoplingshandsamarar skal brukast"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Whether connectivity managers should be used to automatically "
66 "disconnect/reconnect."
67 msgstr ""
68 "Om tilkoplingshandsamarar skal brukast for å automatisk kopla til/frå."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
71 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
72 msgstr "Empathy skal kopla automatisk på etter oppstart"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 msgid ""
76 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
77 msgstr ""
78 "Om Empathy skal automatisk logga inn på kontoane dine etter oppstart."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Empathy should auto-away when idle"
82 msgstr "Empathy skal automatisk skifta til bortestatus når inaktiv"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid ""
86 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
87 msgstr ""
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Førevald nedlastningsmappe til Empathy"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "The default folder to save file transfers in."
95 msgstr "Førevald mappe å lagra filoverføringar i."
96
97 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 msgstr ""
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid ""
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 msgstr ""
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "Vis avlogga kontaktar"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
114 msgstr "Om kontaktar som er fråkopla skal visast i kontaktlista."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Show avatars"
118 msgstr "Vis profilbilete"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid ""
122 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
123 msgstr "Om profilbiletet til kontaktar i kontaktlista og i samtalevindauge."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Show protocols"
127 msgstr "Vis protokollar"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
131 msgstr "Om protokollane til kontaktane skal visast i kontaktlista"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Show Balance in contact list"
135 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
139 msgstr ""
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Compact contact list"
143 msgstr "Kompakt kontaktliste"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
147 msgstr "Om kontaktlista skal visast i kompakt modus."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovudvindauget"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovudvindauget."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Default directory to select an avatar image from"
159 msgstr "Førevald mappe for å velja eit"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
163 msgstr "Siste mappe eit profilbilete vart valt frå."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Open new chats in separate windows"
167 msgstr "Opna nye samtaler i separate vindauge"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
171 msgstr "Opna alltid eit separat vindauge for nye samtaler."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Display incoming events in the status area"
175 msgstr "Vis innkommande hendingar i statusområdet"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid ""
179 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
180 "user immediately."
181 msgstr ""
182 "Vis innkommande hendingar i statusområdet. Vis dei med ein gong dersom denne "
183 "er usann."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "The position for the chat window side pane"
187 msgstr "Posisjonen til sidepanelet i samtalevindauget"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
191 msgstr "Lagra posisjon (i pikslar) til sidepanelet til samtalevindauget"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Show contact groups"
195 msgstr "Vis kontaktgrupper"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Whether to show groups in the contact list."
199 msgstr ""
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Contact list sort criterion"
203 msgstr "Kriterium for kontaktlistesortering"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid ""
207 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
208 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
209 "the contact list by name."
210 msgstr ""
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
213 msgid "Use notification sounds"
214 msgstr "Bruk varsellydar"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
217 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
218 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om hendingar."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
221 msgid "Disable sounds when away"
222 msgstr "Slå av lyd når borte"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
225 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
226 msgstr "Om lydvarsel skal spelast av når ein er oppteken eller borte."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
229 msgid "Play a sound for incoming messages"
230 msgstr "Spel av ein lyd for innkommande meldingar"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
234 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om innkommande meldingar."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
237 msgid "Play a sound for outgoing messages"
238 msgstr "Spel av ein lyd for utgåande meldingar"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
241 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
242 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om utgåande meldingar."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
245 msgid "Play a sound for new conversations"
246 msgstr "Spel av ein lyd for nye samtaler"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
249 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
250 msgstr "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om nye samtaler."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
253 msgid "Play a sound when a contact logs in"
254 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar inn"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid ""
258 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
259 msgstr ""
260 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar inn på "
261 "nettverket."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
264 msgid "Play a sound when a contact logs out"
265 msgstr "Spel av ein lyd når ein kontakt loggar av"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
268 msgid ""
269 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
270 msgstr ""
271 "Om ein lyd skal spelast av for å varsla om kontaktar som loggar av "
272 "nettverket."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
275 msgid "Play a sound when we log in"
276 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar inn"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
279 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
280 msgstr "Om ein lyd skal spelast av når ein loggar inn på eit nettverk."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Spel av ein lyd når vi loggar ut"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
287 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
288 msgstr "Om ein lyd skal spelast av om ein loggar ut av eit nettverk."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
291 msgid "Enable popup notifications for new messages"
292 msgstr "Slå på sprettoppvarsel for nye meldingar"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
295 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
296 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
299 msgid "Disable popup notifications when away"
300 msgstr "Slå av sprettoppvarsel når borte"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
303 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
304 msgstr "Om sprettoppvarsel skal visast når ein er borte eller oppteken."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
308 msgstr "Sprett opp varsel om samtala ikkje er i fokus"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid ""
312 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
313 "the chat is already opened, but not focused."
314 msgstr ""
315 "Om eit varsel skal spretta opp når ein mottek ei ny melding sjølv om samtala "
316 "alt er open, men ikkje i fokus."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
319 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
320 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar inn"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
323 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
324 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar på."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
328 msgstr "Sprett opp varsel når ein kontakt loggar ut"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
331 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
332 msgstr "Om eit varsel skal spretta opp når ein kontakt loggar av."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
335 msgid "Use graphical smileys"
336 msgstr "Bruk grafiske smilefjes"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
339 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr "Om smilefjes skal konverterast til grafiske bilete i samtaler."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 msgid "Show contact list in rooms"
344 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
348 msgstr "Om kontaktlista skal visast i praterom"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
351 msgid "Chat window theme"
352 msgstr "Samtalevindaugsdrakt"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Drakta som skal brukast for å visa samtala i samtalevindauge."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Chat window theme variant"
360 msgstr "Tema for samtalevindauge"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid ""
364 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
365 msgstr ""
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
368 msgid "Path of the Adium theme to use"
369 msgstr "Stig til Adium-drakta som skal brukast"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
372 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
373 msgstr ""
374 "Stig til Adium-drakta som skal brukast om drakta til samtaler er Adium."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "Slå på WebKit-utviklarsverktøy"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr "Om WebKit-utviklingsverktøy, som Web Inspector, skal slåast på."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Inform other users when you are typing to them"
387 msgstr "Informer andre brukarar når du skriv til dei"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid ""
391 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
392 "affect the 'gone' state."
393 msgstr ""
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
396 msgid "Use theme for chat rooms"
397 msgstr "Bruk drakt på praterom"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
401 msgstr "Om drakt skal brukast i praterom."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
404 msgid "Spell checking languages"
405 msgstr "Stavekontrollspråk"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid ""
409 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
410 msgstr ""
411 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal verta brukt (t.d. «nb, "
412 "nn, en»)."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
415 msgid "Enable spell checker"
416 msgstr "Slå på stavekontroll"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
419 msgid ""
420 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
421 msgstr ""
422 "Om skrivne ord skal kontrollerast for dei språka du har valt å kontrollera "
423 "for."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
426 msgid "Nick completed character"
427 msgstr "Teikn for kallenamnfullføring"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
430 msgid ""
431 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
432 "chat."
433 msgstr ""
434 "Teikn å leggja til etter eit kallenamn når kallenamnfullføring vert brukt "
435 "(ved å trykka Tab-tasten) i gruppesamtaler."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
438 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
439 msgstr ""
440 "Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikonet til "
441 "samtalevindauget"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
444 msgid ""
445 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
446 msgstr ""
447 "Om Empathy skal bruka profilbiletet til kontakten som ikon på "
448 "samtalevindauget."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
452 msgstr ""
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
456 msgstr ""
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Camera device"
460 msgstr "Kameraeining"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
464 msgstr ""
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Camera position"
468 msgstr "Kameraposisjon"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
472 msgstr ""
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Echo cancellation support"
476 msgstr ""
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
480 msgstr ""
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "Vis vink når hovudvindauget lukkast"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid ""
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
490 msgstr ""
491 "Kom meldingsdialogen om lukking av hovudvindauget med «X»-knappen i "
492 "tittellinja skal visast."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
495 msgid "Empathy can publish the user's location"
496 msgstr "Empathy kan publisera posisjonen til brukaren"
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
499 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
500 msgstr ""
501 "Om Empathy kan publisera posisjonen til brukaren til kontaktane hans."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
509 msgstr "Om Empathy kan bruka nettverket for å gissa posisjonen."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
512 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
513 msgstr "Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
516 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
517 msgstr "Om Empathy kan bruka mobilnettverket for å gissa posisjonen."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "Empathy kan bruka GPS for å gissa posisjonen"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "Om Empathy kan bruka GPS-en til å gissa posisjonen."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
532 msgid ""
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 msgstr ""
535 "Om Empathy skal redusera grannsemda til posisjonen for personverngrunnar."
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
538 msgid "No reason was specified"
539 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
542 msgid "The change in state was requested"
543 msgstr "Endring i tilstand var førespurt"
544
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
546 msgid "You canceled the file transfer"
547 msgstr "Du avbraut filoverføringa"
548
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
550 msgid "The other participant canceled the file transfer"
551 msgstr "Den andre deltakaren avbraut filoverføringa"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
554 msgid "Error while trying to transfer the file"
555 msgstr "Feil under overføring av fila"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
558 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
559 msgstr "Den andre deltakaren kan ikkje overføra fila"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
562 msgid "Unknown reason"
563 msgstr "Ukjend grunn"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
566 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
567 msgstr ""
568
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
570 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 msgstr "Filoverføring er ikkje støtta av ekstern kontakt"
572
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Den valde fila er ikkje ei vanleg fil"
576
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Den valde fila er tom"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
582 #, c-format
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr ""
585
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
588 #, c-format
589 msgid "Called %s"
590 msgstr ""
591
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
593 #, c-format
594 msgid "Call from %s"
595 msgstr ""
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 msgid "Available"
599 msgstr "Tilgjengeleg"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
602 msgid "Busy"
603 msgstr "Oppteken"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
606 msgid "Away"
607 msgstr "Borte"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
610 msgid "Invisible"
611 msgstr "Usynleg"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 msgid "Offline"
615 msgstr "Avlogga"
616
617 #. translators: presence type is unknown
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
619 msgctxt "presence"
620 msgid "Unknown"
621 msgstr "Ukjend"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
624 msgid "No reason specified"
625 msgstr "Ingen grunn oppgjeven"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
628 msgid "Status is set to offline"
629 msgstr "Status er seten til avlogga"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
634 msgid "Network error"
635 msgstr "Nettverksfeil"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
638 msgid "Authentication failed"
639 msgstr "Autentisering feila"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
642 msgid "Encryption error"
643 msgstr "Krypteringsfeil"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
646 msgid "Name in use"
647 msgstr "Namn i bruk"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
650 msgid "Certificate not provided"
651 msgstr "Sertifikat ikkje oppgjeve"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
654 msgid "Certificate untrusted"
655 msgstr "Utiltrutt sertifikat"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
658 msgid "Certificate expired"
659 msgstr "Utlaupt sertifikat"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
662 msgid "Certificate not activated"
663 msgstr "Ikkje-aktivert sertifikat"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
666 msgid "Certificate hostname mismatch"
667 msgstr "Feil vertsnamn i førehald til sertifikat"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
670 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
671 msgstr "Fingeravtrykket til sertifikatet stemmer ikkje"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
674 msgid "Certificate self-signed"
675 msgstr "Sjølvsignert sertifikat"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate error"
679 msgstr "Sertifikatfeil"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
682 msgid "Encryption is not available"
683 msgstr "Kryptering er ikkje tilgjengeleg"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
686 msgid "Certificate is invalid"
687 msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "Connection has been refused"
691 msgstr "Tilkopling vart nekta"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Connection can't be established"
695 msgstr "Klarte ikkje kopla til"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Connection has been lost"
699 msgstr "Tilkoplinga er broten"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid "This account is already connected to the server"
703 msgstr "Denne kontoen er allereie kopla til tenaren"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
706 msgid ""
707 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
708 msgstr ""
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
711 msgid "The account already exists on the server"
712 msgstr "Kontoen finst allereie på tenaren"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
715 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
716 msgstr ""
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
719 msgid "Certificate has been revoked"
720 msgstr ""
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
723 msgid ""
724 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
725 msgstr ""
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
728 msgid ""
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 msgstr ""
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
734 msgid "Your software is too old"
735 msgstr "Programvara di er for gammal"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
738 msgid "Internal error"
739 msgstr ""
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
742 msgid "People Nearby"
743 msgstr "Personar i nærleiken"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
746 msgid "Yahoo! Japan"
747 msgstr "Yahoo! Japan"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
750 msgid "Google Talk"
751 msgstr "Google Talk"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
754 msgid "Facebook Chat"
755 msgstr "Facebook-prat"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
758 #, c-format
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
761 msgstr[0] "%d sekund sidan"
762 msgstr[1] "%d sekund sidan"
763
764 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
765 #, c-format
766 msgid "%d minute ago"
767 msgid_plural "%d minutes ago"
768 msgstr[0] "%d minutt sidan"
769 msgstr[1] "%d minutt sidan"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d time sidan"
776 msgstr[1] "%d timar sidan"
777
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
779 #, c-format
780 msgid "%d day ago"
781 msgid_plural "%d days ago"
782 msgstr[0] "%d dag sidan"
783 msgstr[1] "%d dagar sidan"
784
785 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
786 #, c-format
787 msgid "%d week ago"
788 msgid_plural "%d weeks ago"
789 msgstr[0] "%d veke sidan"
790 msgstr[1] "%d veker sidan"
791
792 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
793 #, c-format
794 msgid "%d month ago"
795 msgid_plural "%d months ago"
796 msgstr[0] "%d månad sidan"
797 msgstr[1] "%d månadar sidan"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
800 msgid "in the future"
801 msgstr "i framtida"
802
803 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
804 msgid "Password not found"
805 msgstr "Passordet vart ikkje funne"
806
807 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
808 #, c-format
809 msgid "IM account password for %s (%s)"
810 msgstr ""
811
812 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
813 #, c-format
814 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
815 msgstr ""
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
818 msgid "All accounts"
819 msgstr "Alle kontoar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
822 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
823 msgid "Account"
824 msgstr "Konto"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
827 msgid "Password"
828 msgstr "Passord"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
832 msgid "Server"
833 msgstr "Tenar"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
837 msgid "Port"
838 msgstr "Port"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
842 #, c-format
843 msgid "%s:"
844 msgstr "%s:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
848 msgid "Username:"
849 msgstr "Brukarnamn:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
852 msgid "A_pply"
853 msgstr "_Bruk"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
856 msgid "L_og in"
857 msgstr "L_ogg inn"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
860 msgid "This account already exists on the server"
861 msgstr "Kontoen finst alt på tenaren"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
864 msgid "Create a new account on the server"
865 msgstr "Lag ny konto på tenaren"
866
867 #. To translators: The first parameter is the login id and the
868 #. * second one is the network. The resulting string will be something
869 #. * like: "MyUserName on freenode".
870 #. * You should reverse the order of these arguments if the
871 #. * server should come before the login id in your locale.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
873 #, c-format
874 msgid "%1$s on %2$s"
875 msgstr "%1$s på %2$s"
876
877 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
878 #. * string will be something like: "Jabber Account"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
880 #, c-format
881 msgid "%s Account"
882 msgstr "%s-konto"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
885 msgid "New account"
886 msgstr "Ny konto"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
895 msgid "Pass_word:"
896 msgstr "_Passord:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
899 msgid "Screen _Name:"
900 msgstr "Kalle_namn:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
903 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
904 msgstr "<b>Døme:</b> MittKallenamn"
905
906 #. remember password ticky box
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
915 msgid "Remember password"
916 msgstr "Hugs passord"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
924 msgid "_Port:"
925 msgstr "_Port:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
932 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
933 msgid "_Server:"
934 msgstr "_Tenar:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
946 msgid "Advanced"
947 msgstr "Avansert"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
950 msgid "What is your AIM screen name?"
951 msgstr "Kva er ditt AIM-kallenamn?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
954 msgid "What is your AIM password?"
955 msgstr "Kva er ditt AIM-passord?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
963 msgid "Remember Password"
964 msgstr "Hugs passord"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
969 msgid "Login I_D:"
970 msgstr "Innloggings-I_D:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
974 msgid "<b>Example:</b> username"
975 msgstr "<b>Døme:</b> brukarnamn"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
978 msgid "What is your GroupWise User ID?"
979 msgstr "Kva er din GroupWise-brukar-ID?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
982 msgid "What is your GroupWise password?"
983 msgstr "Kva er ditt GroupWise-passord?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
986 msgid "ICQ _UIN:"
987 msgstr "ICQ _UIN:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
990 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
991 msgstr "<b>Døme:</b> 123456789"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
995 msgid "Ch_aracter set:"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
999 msgid "What is your ICQ UIN?"
1000 msgstr "Kva er din ICQ-UIN?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1003 msgid "What is your ICQ password?"
1004 msgstr "Kva er ditt ICQ-passord?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
1008 msgid "Auto"
1009 msgstr "Automatisk"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
1012 msgid "UDP"
1013 msgstr "UDP"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
1016 msgid "TCP"
1017 msgstr "TCP"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
1020 msgid "TLS"
1021 msgstr "TLS"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
1024 msgid "Register"
1025 msgstr "Register"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
1028 msgid "Options"
1029 msgstr "Options"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
1032 msgid "None"
1033 msgstr "Ingen"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1036 msgid "Network"
1037 msgstr "Nettverk"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1040 msgid "Network:"
1041 msgstr "Nettverk:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044 msgid "Character set:"
1045 msgstr "Teiknsett:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1049 msgid "Add…"
1050 msgstr "Legg til …"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "Fjern"
1059
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Up"
1063 msgstr "Opp"
1064
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgid "Down"
1068 msgstr "Ned"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1071 msgid "Servers"
1072 msgstr "Tenarar"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1075 msgid ""
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1077 "password."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1081 msgid "Nickname:"
1082 msgstr "Kallenamn:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1085 msgid "Password:"
1086 msgstr "Passord:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Avsluttingsmelding:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1093 msgid "Real name:"
1094 msgstr "Personnamn:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1097 msgid "Which IRC network?"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "Kva er ditt brukarnamn på Facebook?"
1107
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1110 msgid ""
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1115 msgstr ""
1116 "Dette er ditt brukarnamn, ikkje ditt vanlege innloggingsnamn på Facebook.\n"
1117 "Om du er facebook.com/<b>grevling</b>, oppgje <b>grevling</b>.\n"
1118 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne sida</a> for å "
1119 "velja eit brukarnamn på Facebook om du ikkje har eitt."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Kva er ditt passord på Facebook?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1126 msgid "What is your Google ID?"
1127 msgstr "Kva er din ID på Google?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1131 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@gmail.com"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Kva er ditt passord på Google?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1138 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1139 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@jabber.org"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1142 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1146 msgid "Priori_ty:"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1150 msgid "Reso_urce:"
1151 msgstr "Res_urs:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Bruk gammal SS_L"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1162 msgid "Override server settings"
1163 msgstr "Overkøyr tenarinnstillingane"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Kva er din ID på Jabber?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1170 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1171 msgstr "Kva for ID på Jabber ønskjer du?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Kva er ditt passord på Jabber?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Kva for passord på Jabber ønskjer du?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Døme:</b> brukar@hotmail.com"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Kva er din ID på Windows Live?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Kva er ditt passord på Windows Live?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1194 msgid "Nic_kname:"
1195 msgstr "_Kallenamn:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 msgid "_Last Name:"
1199 msgstr "_Etternamn:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1202 msgid "_First Name:"
1203 msgstr "_Førenamn:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_Published Name:"
1207 msgstr "_Publisert namn:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1210 msgid "_Jabber ID:"
1211 msgstr "_Jabber-ID:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgid "E-_mail address:"
1215 msgstr "E-_postadresse:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1218 msgid "_Username:"
1219 msgstr "Br_ukarnamn:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Døme</b> brukar@min.siptenar"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "Alternativ for NAT-traversering"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Alternativ for mellomtenar"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Diverse alternativ"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN-tenar:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Oppdag STUN-tenar automatisk"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Oppdag binding"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1255 msgid "Server:"
1256 msgstr "Tenar:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Alternativ for halding i live"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1263 msgid "Mechanism:"
1264 msgstr "Mekanisme:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervall (sekund)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1271 msgid "Authentication username:"
1272 msgstr "Brukarnamn for autentisering:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1275 msgid "Transport:"
1276 msgstr "Transport:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Laus ruting"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "Oversjå TLS-feil"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1287 msgid "Port:"
1288 msgstr "Port:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Kva er din påloggings-ID for SIP?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "Kva er passordet for din SIP-konto?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1299 msgid "Yahoo! I_D:"
1300 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1307 msgid "_Room List locale:"
1308 msgstr "Lokaltilpassing for _romliste"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1311 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1312 msgstr "Kva er din ID på Yahoo!?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "What is your Yahoo! password?"
1316 msgstr "Kva er ditt passord på Yahoo!?"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Klarte ikkje konvertera bilete"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Ingen av dei godkjente biletformata er støtta på systemet ditt"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Klarte ikkje lagra biletet til fil"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Vel profilbilete"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Ta eit bilete …"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1340 msgid "No Image"
1341 msgstr "Inkje bilete"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Bilete"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348 msgid "All Files"
1349 msgstr "Alle filer"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Trykk for å forstørre"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Klarte ikkje å opna privat samtale"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "Emne er ikkje støtta for denne samtala"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "Du har ikkje tilgjenge til å endra emnet"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1393 #, c-format
1394 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: tøm alle meldingar frå aktiv samtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <emne>: set emnet for aktiv samtale"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <ID til praterom>: verta med i eit nytt praterom"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1414 msgid ""
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1416 "current one"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1420 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1421 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: opna ei privat samtale"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
1424 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1425 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: opna ei privat samtale"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1428 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1429 msgstr "/nick <kallenamn>: byt kallenamn på denne tenaren"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1432 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1433 msgstr "/me <melding>: send ei HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
1436 msgid ""
1437 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1438 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1439 "join a new chat room\""
1440 msgstr ""
1441 "/say <melding>: Send <melding> til den aktuelle samtala. Dette er brukt for "
1442 "å senda meldingar som byrjar med eitt «/». Til dømes: «/say /join brukast "
1443 "for å gå i eit nytt praterom»"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
1446 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1450 msgid ""
1451 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "show its usage."
1453 msgstr ""
1454 "/help [<kommando>]: vis alle støtta kommandoar. Om <kommando> er definert, "
1455 "vis korleis han er brukt."
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1458 #, c-format
1459 msgid "Usage: %s"
1460 msgstr "Bruk: %s"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ukjend kommando"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
1467 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1468 msgstr "Ukjend kommando; sjå /help for tilgjengelege kommandoar"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1471 msgid "insufficient balance to send message"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
1476 #, c-format
1477 msgid "Error sending message '%s': %s"
1478 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message: %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1487 #. * account to send the message.
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
1489 #, c-format
1490 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1494 msgid "not capable"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1498 msgid "offline"
1499 msgstr "fråkopla"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1502 msgid "invalid contact"
1503 msgstr "ugyldig kontakt"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1506 msgid "permission denied"
1507 msgstr "nekta tilgang"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1510 msgid "too long message"
1511 msgstr "for lang melding"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
1514 msgid "not implemented"
1515 msgstr "ikkje implementert"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
1518 msgid "unknown"
1519 msgstr "ukjend"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955
1522 msgid "Topic:"
1523 msgstr "Emne:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
1526 #, c-format
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "Emnet er sete til: %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set by %s to: %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
1537 msgid "No topic defined"
1538 msgstr "Inkje emne definert"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
1541 msgid "(No Suggestions)"
1542 msgstr "(Ingen forslag)"
1543
1544 #. translators: %s is the selected word
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
1546 #, c-format
1547 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. translators: first %s is the selected word,
1551 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
1558 msgid "Insert Smiley"
1559 msgstr "Set inn smilefjes"
1560
1561 #. send button
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
1564 msgid "_Send"
1565 msgstr "_Send"
1566
1567 #. Spelling suggestions
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
1569 msgid "_Spelling Suggestions"
1570 msgstr "_Staveforslag"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1573 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1574 msgstr "Klarte ikkje å henta seinaste loggar"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
1577 #, c-format
1578 msgid "%s has disconnected"
1579 msgstr "%s har kopla frå"
1580
1581 #. translators: reverse the order of these arguments
1582 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1583 #. 
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1587 msgstr "%1$s vart sparka ut av %2$s"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1590 #, c-format
1591 msgid "%s was kicked"
1592 msgstr "%s vart sparka ut"
1593
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1596 #. 
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1600 msgstr "%1$s vart banna av %2$s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was banned"
1605 msgstr "%s vart banna"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
1608 #, c-format
1609 msgid "%s has left the room"
1610 msgstr "%s har forlate rommet"
1611
1612 #. Note to translators: this string is appended to
1613 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1614 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1615 #. * please let us know. :-)
1616 #. 
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
1618 #, c-format
1619 msgid " (%s)"
1620 msgstr " (%s)"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
1623 #, c-format
1624 msgid "%s has joined the room"
1625 msgstr "%s har vorte med i rommet"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is now known as %s"
1630 msgstr "%s er no kjend som %s"
1631
1632 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1633 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1634 #. * we get the new handler.
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
1636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1466
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1639 msgid "Disconnected"
1640 msgstr "Fråkopla"
1641
1642 #. Add message
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1644 msgid "Would you like to store this password?"
1645 msgstr "Vil du lagra dette passordet?"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
1648 msgid "Remember"
1649 msgstr "Hugs"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
1652 msgid "Not now"
1653 msgstr "Ikkje no"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1657 msgid "Retry"
1658 msgstr "Prøv igjen"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Feil passord. Prøv igjen:"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Dette rommet er verna med eit passord."
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Bli med"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "Tilkopla"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "Samtale"
1680
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ukjend eller ugyldig identifikator"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Endra blokkerte kontaktar"
1711
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1719 msgid "Account:"
1720 msgstr "Konto:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Blokkerte kontaktar"
1725
1726 #. Copy Link Address menu item
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1729 msgid "_Copy Link Address"
1730 msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
1731
1732 #. Open Link menu item
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1735 msgid "_Open Link"
1736 msgstr "_Opna lenkje"
1737
1738 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1739 #. * chat windows (strftime format string)
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1741 msgid "%A %B %d %Y"
1742 msgstr "%A %d %B %Y"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1746 msgid "New Contact"
1747 msgstr "Ny kontakt"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1751 #, c-format
1752 msgid "Block %s?"
1753 msgstr "Blokkera %s?"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1757 #, c-format
1758 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1763 msgid "_Block"
1764 msgstr "_Blokker"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1768 msgid "_Report this contact as abusive"
1769 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1770 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1771 msgstr[1] "_Rapporter desse kontaktane"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1774 msgid "Subscription Request"
1775 msgstr "Abonnementsførespurnad"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1778 msgid "_Block User"
1779 msgstr "_Blokker brukar"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1782 msgid "Decide _Later"
1783 msgstr "Avgjere _seinare"
1784
1785 #. Title
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1787 msgid "Search contacts"
1788 msgstr "Søk i kontaktar"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1791 msgid "Search: "
1792 msgstr "Søk: "
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1795 msgid "_Add Contact"
1796 msgstr "_Legg til kontakt"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1799 msgid "No contacts found"
1800 msgstr "Ingen kontaktar funne"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1803 msgid "Your message introducing yourself:"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1807 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1812 msgid "Channels:"
1813 msgstr "Kanalar:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1817 msgid "Country ISO Code:"
1818 msgstr "ISO-kode for land:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1822 msgid "Country:"
1823 msgstr "Land:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1827 msgid "State:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1832 msgid "City:"
1833 msgstr "By:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1837 msgid "Area:"
1838 msgstr "Område:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1842 msgid "Postal Code:"
1843 msgstr "Postnummer:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1847 msgid "Street:"
1848 msgstr "Gate:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1852 msgid "Building:"
1853 msgstr "Bygnad:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1857 msgid "Floor:"
1858 msgstr "Etasje:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1862 msgid "Room:"
1863 msgstr "Rom:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1867 msgid "Text:"
1868 msgstr "Tekst:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1872 msgid "Description:"
1873 msgstr "Skildring:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1877 msgid "URI:"
1878 msgstr "URI:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1882 msgid "Accuracy Level:"
1883 msgstr "Presisjonsnivå:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1887 msgid "Error:"
1888 msgstr "Feil:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1892 msgid "Vertical Error (meters):"
1893 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1897 msgid "Horizontal Error (meters):"
1898 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1902 msgid "Speed:"
1903 msgstr "Snøggleik:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1907 msgid "Bearing:"
1908 msgstr "Retning:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1912 msgid "Climb Speed:"
1913 msgstr "Klatresnøggleik:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1917 msgid "Last Updated on:"
1918 msgstr "Sist oppdatert:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1922 msgid "Longitude:"
1923 msgstr "Lengdegrad:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1927 msgid "Latitude:"
1928 msgstr "Breiddegrad:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1932 msgid "Altitude:"
1933 msgstr "Høgd:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1940 msgid "Location"
1941 msgstr "Stad"
1942
1943 #. translators: format is "Location, $date"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1946 #, c-format
1947 msgid "%s, %s"
1948 msgstr "%s, %s"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1952 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1953 msgstr "%u. %B %Y kl. %R UTC"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1957 msgid "Save Avatar"
1958 msgstr "Lagra personbilete"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1962 msgid "Unable to save avatar"
1963 msgstr "Klarte ikkje lagra personbilete"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1966 msgid "Personal Details"
1967 msgstr "Personleg informasjon"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1972 msgid "Contact Details"
1973 msgstr "Kontaktdetaljar"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1976 msgid "Full name"
1977 msgstr "Fullt namn"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1980 msgid "Phone number"
1981 msgstr "Telefonnummer"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1984 msgid "E-mail address"
1985 msgstr "E-postadresse"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1988 msgid "Website"
1989 msgstr "Nettstad"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1992 msgid "Birthday"
1993 msgstr "Fødselsdag"
1994
1995 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1996 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1997 #. * with their IM client.
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1999 msgid "Last seen:"
2000 msgstr "Sist sett:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2003 msgid "Connected from:"
2004 msgstr "Tilkopla frå:"
2005
2006 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2007 #. * and should bin this.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2009 msgid "Away message:"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2013 msgid "work"
2014 msgstr "arbeid"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2017 msgid "home"
2018 msgstr "heime"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2021 msgid "mobile"
2022 msgstr "mobil"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2025 msgid "voice"
2026 msgstr "tale"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2029 msgid "preferred"
2030 msgstr "føretrekt"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2033 msgid "postal"
2034 msgstr "post"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2037 msgid "parcel"
2038 msgstr "pakke"
2039
2040 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2041 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2044 msgid "Identifier:"
2045 msgstr "Identifikator:"
2046
2047 #. Alias
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2050 msgid "Alias:"
2051 msgstr "Alias:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2055 msgstr "<b>Stad</b> den (dato)\t"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2059 msgid "Information requested…"
2060 msgstr "Førespurt informasjon …"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 msgid "Client Information"
2064 msgstr "Klientinformasjon"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2067 msgid "OS:"
2068 msgstr "OS:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2071 msgid "Version:"
2072 msgstr "Versjon:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2075 msgid "Client:"
2076 msgstr "Klient:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2079 msgid "Groups"
2080 msgstr "Grupper"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2083 msgid ""
2084 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2085 "select more than one group or no groups."
2086 msgstr ""
2087 "Vel gruppene du ønskjer at denne kontakten skal visast i. Du kan velja "
2088 "fleire eller ingen."
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2091 msgid "_Add Group"
2092 msgstr "_Legg til gruppe"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2095 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2096 msgid "Select"
2097 msgstr "Vel"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2100 #: ../src/empathy-roster-window.c:1973
2101 msgid "Group"
2102 msgstr "Gruppe"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2105 msgid "The following identity will be blocked:"
2106 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2107 msgstr[0] ""
2108 msgstr[1] ""
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2111 msgid "The following identity can not be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2113 msgstr[0] ""
2114 msgstr[1] ""
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2117 msgid "Edit Contact Information"
2118 msgstr "Endra kontaktinformasjon"
2119
2120 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2122 msgid "Linked Contacts"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2126 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2127 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2129 #, c-format
2130 msgid "%s (%s)"
2131 msgstr "%s (%s)"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2134 msgid "Select account to use to place the call"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2138 #. * title
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2143 msgid "Call"
2144 msgstr "Samtale"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2147 msgid "Mobile"
2148 msgstr "Mobil"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2151 msgid "Work"
2152 msgstr "Arbeid"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2155 msgid "HOME"
2156 msgstr "Heime"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2159 msgid "_Block Contact"
2160 msgstr "_Blokker kontakt"
2161
2162 #. add chat button
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2165 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2166 msgid "_Chat"
2167 msgstr "_Prat"
2168
2169 #. add SMS button
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2172 msgid "_SMS"
2173 msgstr "_SMS"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2176 msgctxt "menu item"
2177 msgid "_Audio Call"
2178 msgstr "_Lydsamtale"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2181 msgctxt "menu item"
2182 msgid "_Video Call"
2183 msgstr "_Videosamtale"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2186 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2187 msgid "_Previous Conversations"
2188 msgstr "_Tidlegare samtaler"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2191 msgid "Send File"
2192 msgstr "Send fil"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2195 msgid "Share My Desktop"
2196 msgstr "Del skrivebordet mitt"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2200 msgid "Favorite"
2201 msgstr "Favoritt"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2204 msgid "gnome-contacts not installed"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2208 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2212 msgid "Infor_mation"
2213 msgstr "Infor_masjon"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2216 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2217 msgid "_Edit"
2218 msgstr "_Endra"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2221 #: ../src/empathy-chat-window.c:1227
2222 msgid "Inviting you to this room"
2223 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2226 msgid "_Invite to Chat Room"
2227 msgstr "_Inviter til praterom"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2231 msgid "_Add Contact…"
2232 msgstr "_Legg til kontakt …"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2235 msgid "Delete and _Block"
2236 msgstr "Slett og _blokker"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2239 #, c-format
2240 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2241 msgstr "Vil du verkeleg fjerna gruppa «%s»?"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2244 msgid "Removing group"
2245 msgstr "Fjernar gruppe"
2246
2247 #. Remove
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2250 msgid "_Remove"
2251 msgstr "_Fjern"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2256 msgstr "Vil du verkeleg fjerna kontakten «%s»?"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2262 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2266 msgid "Removing contact"
2267 msgstr "Fjernar kontakt"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2270 #, c-format
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] ""
2274 msgstr[1] ""
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Nytt nettverk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Vel eit IRC-nettverk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Vel"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "ny tenar"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2310 msgid "History"
2311 msgstr "Pratelogg"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "Vis"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "Søk"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr "Prat i %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Prat med %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A %e. %B %Y, %X"
2336
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekund"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2358 #, c-format
2359 msgid "%s minute"
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s minutt"
2362 msgstr[1] "%s minutt"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2365 #, c-format
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2370 msgid "Today"
2371 msgstr "I dag"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2374 msgid "Yesterday"
2375 msgstr "I går"
2376
2377 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2379 msgid "%e %B %Y"
2380 msgstr "%e. %B %Y"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2384 msgid "Anytime"
2385 msgstr "Når som helst"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2389 msgid "Anyone"
2390 msgstr "Kven som helst"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2393 msgid "Who"
2394 msgstr "Kven"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2397 msgid "When"
2398 msgstr "Når"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2401 msgid "Anything"
2402 msgstr "Kva som helst"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2405 msgid "Text chats"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2410 msgid "Calls"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2414 msgid "Incoming calls"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2418 msgid "Outgoing calls"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2422 msgid "Missed calls"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2426 msgid "What"
2427 msgstr "Kva"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2430 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2434 msgid "Clear All"
2435 msgstr "Tøm alle"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2438 msgid "Delete from:"
2439 msgstr "Slett frå:"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 msgid "_File"
2443 msgstr "_Fil"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2448 msgid "_Edit"
2449 msgstr "_Rediger"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Slett heile prateloggen …"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 msgid "Profile"
2457 msgstr "Profil"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "Prat"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2467 msgid "Video"
2468 msgstr "Video"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 msgid "page 2"
2472 msgstr "side 2"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Lastar …</span>"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2479 msgid "The contact is offline"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2483 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 msgid "You must be invited to join this channel"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2511 msgid "Can't proceed while disconnected"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2515 msgid "Permission denied"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2519 msgid "There was an error starting the conversation"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2524 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #. Tweak the dialog
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2529 msgid "New Conversation"
2530 msgstr "Ny samtale"
2531
2532 #. add video button
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2534 msgid "_Video Call"
2535 msgstr "_Videosamtale"
2536
2537 #. add audio button
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2539 msgid "_Audio Call"
2540 msgstr "_Lydsamtale"
2541
2542 #. Tweak the dialog
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2544 msgid "New Call"
2545 msgstr "Ny samtale"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2548 #, c-format
2549 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Enter your password for account\n"
2557 "<b>%s</b>"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. COL_STATUS_TEXT
2561 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_STATE
2563 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2564 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #. COL_TYPE
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2568 msgid "Custom Message…"
2569 msgstr "Eigendefinert melding …"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2573 msgid "Edit Custom Messages…"
2574 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar …"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2577 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2578 msgstr "Trykk for å fjerna denne statusen som favoritt"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2581 msgid "Click to make this status a favorite"
2582 msgstr "Trykk for å gjera denne statusen til ein favoritt"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2585 msgid "Set status"
2586 msgstr "Set status"
2587
2588 #. Custom messages
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2590 msgid "Custom messages…"
2591 msgstr "Eigendefinerte meldingar …"
2592
2593 #. Create account
2594 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2595 #. * "Yahoo!"
2596 #. 
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589
2598 #, c-format
2599 msgid "New %s account"
2600 msgstr "Ny %s-konto"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2603 msgid "Find:"
2604 msgstr "Finn:"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2607 msgid "_Previous"
2608 msgstr "_Førre"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2611 msgid "_Next"
2612 msgstr "_Neste"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2615 msgid "Mat_ch case"
2616 msgstr "_Skil mellom store og små bokstavar"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2619 msgid "Phrase not found"
2620 msgstr "Teksten vart ikkje funnen"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2623 msgid "Received an instant message"
2624 msgstr "Mottok ei lynmelding"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2627 msgid "Sent an instant message"
2628 msgstr "Sende ei lynmelding"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2631 msgid "Incoming chat request"
2632 msgstr "Innkommande samtaleførespurnad"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2635 msgid "Contact connected"
2636 msgstr "Kopla til kontakt"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2639 msgid "Contact disconnected"
2640 msgstr "Kopla frå kontakt"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2643 msgid "Connected to server"
2644 msgstr "Kopla til tenar"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2647 msgid "Disconnected from server"
2648 msgstr "Kopla frå tenar"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2651 msgid "Incoming voice call"
2652 msgstr "Innkommande lydsamtale"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2655 msgid "Outgoing voice call"
2656 msgstr "Utgåande lydsamtale"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2659 msgid "Voice call ended"
2660 msgstr "Lydsamtale avslutta"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2663 msgid "Edit Custom Messages"
2664 msgstr "Rediger eigendefinerte meldingar"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2667 #, c-format
2668 msgid "Message edited at %s"
2669 msgstr "Melding endra %s"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2672 msgid "Normal"
2673 msgstr "Vanleg"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2676 msgid "Classic"
2677 msgstr "Klassisk"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2680 msgid "Simple"
2681 msgstr "Enkelt"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2684 msgid "Clean"
2685 msgstr "Reint"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2688 msgid "Blue"
2689 msgstr "Blått"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2692 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2696 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2700 msgid "The certificate has expired."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2704 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2708 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2712 msgid ""
2713 "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2717 msgid "The certificate is self-signed."
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2721 msgid ""
2722 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2726 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2730 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2734 msgid "The certificate is malformed."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2738 #, c-format
2739 msgid "Expected hostname: %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2743 #, c-format
2744 msgid "Certificate hostname: %s"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2748 msgid "C_ontinue"
2749 msgstr "_Hald fram"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2752 msgid "Untrusted connection"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2756 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2760 msgid "Remember this choice for future connections"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2764 msgid "Certificate Details"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757
2768 msgid "Unable to open URI"
2769 msgstr "Klarte ikkje opna URI"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875
2772 msgid "Select a file"
2773 msgstr "Vel fil"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950
2776 msgid "Insufficient free space to save file"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2783 "Please choose another location."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002
2787 #, c-format
2788 msgid "Incoming file from %s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2792 msgid "Current Locale"
2793 msgstr "Gjeldande lokaltilpassing"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2799 msgid "Arabic"
2800 msgstr "Arabisk"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2803 msgid "Armenian"
2804 msgstr "Armensk"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2809 msgid "Baltic"
2810 msgstr "Baltisk"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2813 msgid "Celtic"
2814 msgstr "Keltisk"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2820 msgid "Central European"
2821 msgstr "Sentraleuropeisk"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2827 msgid "Chinese Simplified"
2828 msgstr "Forenkla kinesisk"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2833 msgid "Chinese Traditional"
2834 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2837 msgid "Croatian"
2838 msgstr "Kroatisk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2846 msgid "Cyrillic"
2847 msgstr "Kyrillisk"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2850 msgid "Cyrillic/Russian"
2851 msgstr "Kyrillisk/russisk"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2855 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2856 msgstr "Kyrillisk/ukrainsk"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2859 msgid "Georgian"
2860 msgstr "Georgisk"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2865 msgid "Greek"
2866 msgstr "Gresk"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2869 msgid "Gujarati"
2870 msgstr "Gujarati"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2873 msgid "Gurmukhi"
2874 msgstr "Gurmukhi"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2880 msgid "Hebrew"
2881 msgstr "Hebraisk"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2884 msgid "Hebrew Visual"
2885 msgstr "Visuell hebraisk"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2888 msgid "Hindi"
2889 msgstr "Hindi"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2892 msgid "Icelandic"
2893 msgstr "Islandsk"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2898 msgid "Japanese"
2899 msgstr "Japansk"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2905 msgid "Korean"
2906 msgstr "Koreansk"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2909 msgid "Nordic"
2910 msgstr "Nordisk"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2913 msgid "Persian"
2914 msgstr "Persisk"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2918 msgid "Romanian"
2919 msgstr "Rumensk"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2922 msgid "South European"
2923 msgstr "Søreuropeisk"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2926 msgid "Thai"
2927 msgstr "Thai"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2933 msgid "Turkish"
2934 msgstr "Tyrkisk"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2941 msgid "Unicode"
2942 msgstr "Unicode"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2949 msgid "Western"
2950 msgstr "Vestleg"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2955 msgid "Vietnamese"
2956 msgstr "Vietnamesisk"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2959 msgid "Select..."
2960 msgstr "Vel …"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2963 msgid "_Select"
2964 msgstr "_Vel"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2967 msgid "No error message"
2968 msgstr "Inga feilmelding"
2969
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2971 msgid "Instant Message (Empathy)"
2972 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:428
2975 msgid "Don't connect on startup"
2976 msgstr "Kopla ikkje til ved oppstart"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:432
2979 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2980 msgstr "Ikkje vis kontaktlista eller andre dialogvindauge ved oppstart"
2981
2982 #: ../src/empathy.c:447
2983 msgid "- Empathy IM Client"
2984 msgstr "- Empathy lynmeldingsklient"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:634
2987 msgid "Error contacting the Account Manager"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/empathy.c:636
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2994 "The error was:\n"
2995 "\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3000 msgid ""
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "version."
3005 msgstr ""
3006 "Empathy er fri programvare. Du kan vidareformidla det og/eller endra det "
3007 "under vilkåra i GNU General Public License publisert av Free Software "
3008 "Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du ønskjer, ein nyare "
3009 "versjon."
3010
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3012 msgid ""
3013 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3016 "details."
3017 msgstr ""
3018 "Empathy er gjort tilgjengeleg med håp om at det vil vera til nytte, men UTAN "
3019 "NOKON GARANTI, og heller ikkje med nokon indirekte garanti om at det vil "
3020 "vera OMSETJELEG eller EIGNA TIL NOKO SPESIELT FORMÅL. Sjå GNU General Public "
3021 "License for meir informasjon."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3024 msgid ""
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 msgstr ""
3029 "Du bør ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med "
3030 "programmet. Dersom det ikkje er tilfellet, skriv til Free Software "
3031 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159, USA."
3032
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3034 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3035 msgstr "Ein lynmeldingsklient for GNOME"
3036
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3038 msgid "translator-credits"
3039 msgstr ""
3040 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org <mailto:kvikende@fsfe.org>>\n"
3041 "\n"
3042 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
3043 "\n"
3044 "Launchpad Contributions:\n"
3045 "  Andreas N. https://launchpad.net/~gedemiti\n"
3046 "  Kurt-Rune Bergset https://launchpad.net/~kurtber\n"
3047 "  Martin Myrvold https://launchpad.net/~myrvold-martin\n"
3048 "  Moonchild https://launchpad.net/~martine-sand\n"
3049 "  darktear https://launchpad.net/~darktear"
3050
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3054 #, c-format
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "Det finst ikkje-lagra endringar til din %s-konto."
3057
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Den nye kontoen din er ikkje lagra enno."
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3067 msgid "Connecting…"
3068 msgstr "Koplar til …"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3071 #, c-format
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Fråkopla – %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3076 #, c-format
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Kopla frå – %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3081 msgid "Offline — No Network Connection"
3082 msgstr "Fråkopla – Inga nettverkstilkopling"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3085 msgid "Unknown Status"
3086 msgstr "Ukjend status"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3089 msgid ""
3090 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3091 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3092 "the account."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3096 msgid "Offline — Account Disabled"
3097 msgstr "Fråkopla – Deaktivert konto"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3100 msgid "Edit Connection Parameters"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3104 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3108 msgid "Go online to edit your personal information."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3116 #, c-format
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "Vil du fjerna %s frå datamaskina di?"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "Dette vil ikkje fjerna kontoen din på tenaren."
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3125 msgid ""
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr ""
3129 "Du er i ferd med å velja ein annan konto, som vil vraka\n"
3130 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3131
3132 #. Menu items: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3134 msgid "_Enable"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3138 msgid "_Disable"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3142 msgid "_Skip"
3143 msgstr "_Hopp over"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3146 msgid "_Connect"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404
3150 msgid ""
3151 "You are about to close the window, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3153 msgstr ""
3154 "Du er i ferd med å lukka vindauget som vil vraka\n"
3155 "endringane dine. Vil du fortsetja?"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3158 msgid "_Import…"
3159 msgstr "_Importer …"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3162 msgid "Loading account information"
3163 msgstr "Lastar kontoinformasjon"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3166 msgid ""
3167 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3168 "you want to use."
3169 msgstr ""
3170 "Du må installera eit bakstykke for kvar protokoll du ønskjer å bruka før du "
3171 "legg til ein ny konto."
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3174 msgid "No protocol backends installed"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3178 msgid " - Empathy authentication client"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3182 msgid "Empathy authentication client"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3190 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3194 msgid "Contrast"
3195 msgstr "Kontrast"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3198 msgid "Brightness"
3199 msgstr "Lysstyrke"
3200
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3202 msgid "Gamma"
3203 msgstr "Gamma"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3206 msgid "Volume"
3207 msgstr "Volum"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3210 msgid "_Sidebar"
3211 msgstr "_Sidelinje"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3214 msgid "Audio input"
3215 msgstr "Lydinngang"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3218 msgid "Video input"
3219 msgstr "Videoinngang"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3222 msgid "Dialpad"
3223 msgstr "Nummertastatur"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3226 msgid "Details"
3227 msgstr "Detaljar"
3228
3229 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3230 #. * is used in the window title
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3233 #, c-format
3234 msgid "Call with %s"
3235 msgstr "Samtale med %s"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3239 msgid "The IP address as seen by the machine"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3249 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3254 msgid "The IP address of a relay server"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3259 msgid "The IP address of the multicast group"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3266 msgctxt "codec"
3267 msgid "Unknown"
3268 msgstr "Ukjend"
3269
3270 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3272 #, c-format
3273 msgid "Connected — %d:%02dm"
3274 msgstr "Tilkopla – %d.%02dm"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3278 msgid "Technical Details"
3279 msgstr "Tekniske detaljar"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3286 "computer"
3287 msgstr ""
3288 "Programvaren til %s forstår ingen av lydformata støtta av datamaskina di"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3295 "computer"
3296 msgstr ""
3297 "Programvaren til %s forstår ingen av videoformata støtta av datamaskina di"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3304 "does not allow direct connections."
3305 msgstr ""
3306 "Kan ikkje etablera ei tilkopling til %s. Det kan henda at nokon av de er på "
3307 "eit nettverk som ikkje tillèt direkte tilkopliongar."
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3311 msgid "There was a failure on the network"
3312 msgstr "Det oppstod ein nettverksfeil"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3316 msgid ""
3317 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3318 msgstr "Påkravde lydformat for denne samtala er ikkje installerte"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3322 msgid ""
3323 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3324 msgstr "Påkravde videoformat for denne samtala er ikkje installerte"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
3331 "href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
3332 "window in the Help menu."
3333 msgstr ""
3334 "Noko uventa hende i ein Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapporter denne "
3335 "feilen</a> og legg ved loggane som samlast i «Feilsøking»-vindauget i Hjelp-"
3336 "menyen."
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3340 msgid "There was a failure in the call engine"
3341 msgstr "Det oppstod ein feil i samtalemotoren"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3345 msgid "The end of the stream was reached"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3350 msgid "Can't establish audio stream"
3351 msgstr "Kan ikkje etablera lydstraum"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3355 msgid "Can't establish video stream"
3356 msgstr "Kan ikkje etablera videostraum"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3360 msgid "_Call"
3361 msgstr "_Ring"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3364 msgid "_Microphone"
3365 msgstr "_Mikrofon"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3368 msgid "_Camera"
3369 msgstr "_Kamera"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3372 msgid "_Settings"
3373 msgstr "_Innstillingar"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3376 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3378 msgid "_View"
3379 msgstr "_Vis"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3383 msgid "_Help"
3384 msgstr "_Hjelp"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3388 msgid "_Contents"
3389 msgstr "_Innhald"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3392 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3393 msgid "_Debug"
3394 msgstr "_Feilsøk"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3397 msgid "Swap camera"
3398 msgstr "Byt kamera"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3401 msgid "Minimise me"
3402 msgstr "Minimer"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3405 msgid "Maximise me"
3406 msgstr "Maksimer"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3409 msgid "Disable camera"
3410 msgstr "Slå av kamera"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3414 msgid "Hang up"
3415 msgstr "Legg på"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "Legg på denne samtala"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3423 msgid "Video call"
3424 msgstr "Videosamtale"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "Start ein videosamtale"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "Start ein lydsamtale"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3435 msgid "Show dialpad"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3439 msgid "Display the dialpad"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3443 msgid "Send Video"
3444 msgstr "Send video"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3447 msgid "Toggle video transmission"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3452 msgid "Send Audio"
3453 msgstr "Send lyd"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3457 msgid "Toggle audio transmission"
3458 msgstr "Slå av/på lydoverføring"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3462 msgid "Encoding Codec:"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3469 msgid "Unknown"
3470 msgstr "Ukjend"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3474 msgid "Decoding Codec:"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3479 msgid "Remote Candidate:"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3484 msgid "Local Candidate:"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3489 msgid "Audio"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:324
3493 msgid "Close this window?"
3494 msgstr "Lukka dette vindauget?"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3500 "until you rejoin it."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:340
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3507 "messages until you rejoin it."
3508 msgid_plural ""
3509 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3510 "further messages until you rejoin them."
3511 msgstr[0] ""
3512 msgstr[1] ""
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
3515 #, c-format
3516 msgid "Leave %s?"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:350
3520 msgid ""
3521 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3522 "rejoin it."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3526 msgid "Close window"
3527 msgstr "Lukk vindauget"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:369
3530 msgid "Leave room"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (%d unread)"
3536 msgid_plural "%s (%d unread)"
3537 msgstr[0] "%s (%d ulesen)"
3538 msgstr[1] "%s (%d ulesne)"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (and %u other)"
3543 msgid_plural "%s (and %u others)"
3544 msgstr[0] "%s (og %u annan)"
3545 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3548 #, c-format
3549 msgid "%s (%d unread from others)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3551 msgstr[0] "%s (%d ulesen frå andre)"
3552 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå andre)"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3555 #, c-format
3556 msgid "%s (%d unread from all)"
3557 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3558 msgstr[0] "%s (%d lesen frå alle)"
3559 msgstr[1] "%s (%d ulesne frå alle)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:927
3562 msgid "SMS:"
3563 msgstr "SMS:"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:937
3566 #, c-format
3567 msgid "Sending %d message"
3568 msgid_plural "Sending %d messages"
3569 msgstr[0] "Sender %d melding"
3570 msgstr[1] "Sender %d meldingar"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:959
3573 msgid "Typing a message."
3574 msgstr "Skriv ei melding."
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3577 msgid "_Conversation"
3578 msgstr "_Samtale"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3581 msgid "C_lear"
3582 msgstr "_Tøm"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3585 msgid "Insert _Smiley"
3586 msgstr "Set inn _smilefjes"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3589 msgid "_Favorite Chat Room"
3590 msgstr "_Favorittpraterom"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3593 msgid "Notify for All Messages"
3594 msgstr "Varsel for alle meldingar"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3597 msgid "_Show Contact List"
3598 msgstr "_Vis kontaktliste"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3601 msgid "Invite _Participant…"
3602 msgstr "Inviter _deltakar …"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3605 msgid "C_ontact"
3606 msgstr "K_ontakt"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3609 msgid "_Tabs"
3610 msgstr "_Faner"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3613 msgid "_Previous Tab"
3614 msgstr "_Førre fane"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3617 msgid "_Next Tab"
3618 msgstr "_Neste fane"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3621 msgid "_Undo Close Tab"
3622 msgstr "_Angra lukk av fane"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3625 msgid "Move Tab _Left"
3626 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3629 msgid "Move Tab _Right"
3630 msgstr "Flytt fane til _høgre"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3633 msgid "_Detach Tab"
3634 msgstr "Riv _laus fane"
3635
3636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3637 msgid "Name"
3638 msgstr "Namn"
3639
3640 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3641 msgid "Room"
3642 msgstr "Rom"
3643
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3645 msgid "Auto-Connect"
3646 msgstr "Kopla til automatisk"
3647
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3649 msgid "Manage Favorite Rooms"
3650 msgstr "Handter favorittrom"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024
3653 #, c-format
3654 msgid "Incoming file transfer from %s"
3655 msgstr "Innkommande filoverføring frå %s"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3658 #, c-format
3659 msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636
3663 msgid "_Reject"
3664 msgstr "Av_vis"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
3667 msgid "_Accept"
3668 msgstr "_Godta"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3672 #, c-format
3673 msgid "Incoming video call from %s"
3674 msgstr "Innkommande videosamtale frå %s"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1489
3678 #, c-format
3679 msgid "Incoming call from %s"
3680 msgstr "Innkommande samtale frå %s"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:607
3683 #, c-format
3684 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3685 msgstr "%s vil starta videosamtale med deg. Vil du svara?"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:608
3688 #, c-format
3689 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3690 msgstr "%s vil starta samtale med deg. Vil du svara"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652
3693 msgid "_Answer"
3694 msgstr "_Svar"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:652
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:918
3701 msgid "Room invitation"
3702 msgstr "Rominvitasjon"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3705 #, c-format
3706 msgid "Invitation to join %s"
3707 msgstr "Invitasjon til å vera med i %s"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
3710 #, c-format
3711 msgid "%s is inviting you to join %s"
3712 msgstr "%s inviterer deg til å verta med i %s"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
3715 msgid "_Decline"
3716 msgstr "_Avslå"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:940
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3720 msgid "_Join"
3721 msgstr "_Verta med"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:967
3724 #, c-format
3725 msgid "%s invited you to join %s"
3726 msgstr "%s inviterte deg til å verta med i %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3729 #, c-format
3730 msgid "You have been invited to join %s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377
3734 msgid "Password required"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:1297
3738 #, c-format
3739 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:1303
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "Message: %s"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "Melding: %s"
3750
3751 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:149
3753 #, c-format
3754 msgid "%u:%02u.%02u"
3755 msgstr "%u.%02u.%02u"
3756
3757 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:152
3759 #, c-format
3760 msgid "%02u.%02u"
3761 msgstr "%02u.%02u"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
3764 msgctxt "file transfer percent"
3765 msgid "Unknown"
3766 msgstr "Ukjent"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:323
3769 #, c-format
3770 msgid "%s of %s at %s/s"
3771 msgstr "%s av %s med %s/s"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:324
3774 #, c-format
3775 msgid "%s of %s"
3776 msgstr "%s av %s"
3777
3778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:355
3780 #, c-format
3781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3782 msgstr "Mottek «%s» frå %s"
3783
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:358
3786 #, c-format
3787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Sender «%s» til %s"
3789
3790 #. translators: first %s is filename, second %s
3791 #. * is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:388
3793 #, c-format
3794 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Feil ved mottak av «%s» frå %s"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:391
3798 msgid "Error receiving a file"
3799 msgstr "Feil ved mottak av fil"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:396
3802 #, c-format
3803 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3804 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:399
3807 msgid "Error sending a file"
3808 msgstr "Feil ved sending av fil"
3809
3810 #. translators: first %s is filename, second %s
3811 #. * is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:545
3813 #, c-format
3814 msgid "\"%s\" received from %s"
3815 msgstr "«%s» motteken frå %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s
3818 #. * is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:550
3820 #, c-format
3821 msgid "\"%s\" sent to %s"
3822 msgstr "«%s» send til %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:553
3825 msgid "File transfer completed"
3826 msgstr "Filoverføring fullførd"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842
3829 msgid "Waiting for the other participant's response"
3830 msgstr "Ventar på svar frå hin deltakar"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742
3833 #, c-format
3834 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3835 msgstr "Kontrollerer integriteten på «%s»"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745
3838 #, c-format
3839 msgid "Hashing \"%s\""
3840 msgstr "Hashar «%s»"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1088
3843 msgid "%"
3844 msgstr "%"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1100
3847 msgid "File"
3848 msgstr "Fil"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1122
3851 msgid "Remaining"
3852 msgstr "Gjenstår"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3855 msgid "File Transfers"
3856 msgstr "Filoverføringar"
3857
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3859 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3860 msgstr "Fjern fullførde, avbrotne og feila filoverføringar frå lista"
3861
3862 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3863 msgid "_Import"
3864 msgstr "_Importer"
3865
3866 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3867 msgid ""
3868 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3869 "importing accounts from Pidgin."
3870 msgstr ""
3871 "Fann ingen kontoar å importera. Empathy støttar for augneblinken berre "
3872 "importering av kontoar frå Pidgin."
3873
3874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3875 msgid "Import Accounts"
3876 msgstr "Importer kontoar"
3877
3878 #. Translators: this is the header of a treeview column
3879 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3880 msgid "Import"
3881 msgstr "Importer"
3882
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3884 msgid "Protocol"
3885 msgstr "Protokoll"
3886
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3888 msgid "Source"
3889 msgstr "Kjelde"
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3892 msgid "Provide Password"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: ../src/empathy-roster-window.c:400
3896 msgid "Disconnect"
3897 msgstr "Kopla frå"
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3900 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:676
3904 msgid "No match found"
3905 msgstr "Ingen treff"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:786
3908 #, c-format
3909 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:852
3913 msgid "Update software..."
3914 msgstr "Oppdater program …"
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975
3917 msgid "Close"
3918 msgstr "Lukk"
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:963
3921 msgid "Reconnect"
3922 msgstr "Kopla til på nytt"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:969
3925 msgid "Edit Account"
3926 msgstr "Rediger konto"
3927
3928 #. Translators: this string will be something like:
3929 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:1113
3931 #, c-format
3932 msgid "Top up %s (%s)..."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:1159
3936 msgid "Top up account credit"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. top up button
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:1231
3941 msgid "Top Up..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:1955
3945 msgid "Contact"
3946 msgstr "Kontakt"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:2153
3949 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators: argument is an account name
3953 #: ../src/empathy-roster-window.c:2161
3954 #, c-format
3955 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:2463
3959 msgid "Contact List"
3960 msgstr "Kontaktliste"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3963 msgid "Account settings"
3964 msgstr "Kontoinnstillingar"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3968 msgid "_New Conversation…"
3969 msgstr "_Ny samtale …"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3972 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3973 msgid "New _Call…"
3974 msgstr "Ny _samtale …"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3977 msgid "_Search for Contacts…"
3978 msgstr "_Søk etter kontaktar …"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3981 msgid "_File Transfers"
3982 msgstr "_Filoverføringar"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3985 msgid "_Offline Contacts"
3986 msgstr "Fråk_opla kontaktar"
3987
3988 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3989 msgid "Show P_rotocols"
3990 msgstr "Vis p_rotokollar"
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3993 msgid "Credit Balance"
3994 msgstr "Kredittsaldo"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3997 msgid "Contacts on a _Map"
3998 msgstr "Kontaktar på eit _kart"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4001 msgid "_Accounts"
4002 msgstr "_Kontoar"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4005 msgid "_Blocked Contacts"
4006 msgstr "_Blokkerte kontaktar"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4009 msgid "P_references"
4010 msgstr "I_nnstillingar"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4013 msgid "Find in Contact _List"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4017 msgid "Sort by _Name"
4018 msgstr "Sorter etter _namn"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4021 msgid "Sort by _Status"
4022 msgstr "Sorter etter _status"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4025 msgid "Normal Size With _Avatars"
4026 msgstr "Normal storleik med _profilbilete"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4029 msgid "N_ormal Size"
4030 msgstr "N_ormal storleik"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4033 msgid "_Compact Size"
4034 msgstr "_Kompakt storleik"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4037 msgid "_Room"
4038 msgstr "_Rom"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4041 msgid "_Join…"
4042 msgstr "_Verta med …"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4045 msgid "Join _Favorites"
4046 msgstr "Verta med i _favorittar"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4049 msgid "Manage Favorites"
4050 msgstr "Handter favorittar"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4053 msgid "Chat Room"
4054 msgstr "Praterom"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4057 msgid "Members"
4058 msgstr "Medlemmar"
4059
4060 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4061 #. yes/no, yes/no and a number.
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "%s\n"
4066 "Invite required: %s\n"
4067 "Password required: %s\n"
4068 "Members: %s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4073 msgid "Yes"
4074 msgstr "Ja"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4078 msgid "No"
4079 msgstr "Nei"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4082 msgid "Could not start room listing"
4083 msgstr "Klarte ikkje starta listing av rom"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4086 msgid "Could not stop room listing"
4087 msgstr "Klarte ikkje stoppa listing av rom"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4090 msgid "Join Room"
4091 msgstr "Verta med i rom"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 msgid ""
4095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4096 msgstr ""
4097 "Oppgje romnamn å verta med i her, eller trykk på eitt eller fleire rom i "
4098 "lista."
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid "_Room:"
4102 msgstr "_Rom:"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4105 msgid ""
4106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4107 "the current account's server"
4108 msgstr ""
4109 "Oppgje tenar som er vert for rommet eller la det stå tomt om rommet er på "
4110 "tenaren til aktiv konto"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4113 msgid "Couldn't load room list"
4114 msgstr "Klarte ikkje lasta romliste"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4117 msgid "Room List"
4118 msgstr "Romliste"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4121 msgid "Message received"
4122 msgstr "Melding motteken"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4125 msgid "Message sent"
4126 msgstr "Melding send"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4129 msgid "New conversation"
4130 msgstr "Ny samtale"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4133 msgid "Contact comes online"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4137 msgid "Contact goes offline"
4138 msgstr "Kontakt koplar frå"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4141 msgid "Account connected"
4142 msgstr "Konto kopla til"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4145 msgid "Account disconnected"
4146 msgstr "Konto kopla frå"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4149 msgid "Language"
4150 msgstr "Språk"
4151
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4154 msgid "Juliet"
4155 msgstr "Julie"
4156
4157 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4159 msgid "Romeo"
4160 msgstr "Romeo"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4164 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4165 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4169 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4170 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4174 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4175 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4179 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4180 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4184 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4185 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4189 msgid "Juliet has disconnected"
4190 msgstr "Julie har kopla frå"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4193 msgid "Preferences"
4194 msgstr "Innstillingar"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Vis _smilefjes som bilete"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4205 msgid "Appearance"
4206 msgstr "Utsjånad"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4209 msgid "Start chats in:"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "new ta_bs"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "new _windows"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "Display incoming events in the notification area"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "Kopla til _automatisk ved oppstart"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Log conversations"
4230 msgstr "Logg samtalar"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Behavior"
4234 msgstr "Åtferd"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4237 msgid "General"
4238 msgstr "Generelt"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4241 msgid "_Enable bubble notifications"
4242 msgstr "Slå på varsling med bobler"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Slå av varsling når ein er _borte eller oppteken"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4249 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4250 msgstr "Slå på varsling når _samtala ikkje er fokusert"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4253 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4254 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar til"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4257 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4258 msgstr "Slå på varsling når ein kontakt koplar frå"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4261 msgid "Notifications"
4262 msgstr "Varsling"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4265 msgid "_Enable sound notifications"
4266 msgstr "_Slå på varsel med lydar"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4269 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4270 msgstr "Slå av lydar når ein er _borte eller oppteken"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4273 msgid "Play sound for events"
4274 msgstr "Spel av lyd for hendingar"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4277 msgid "Sounds"
4278 msgstr "Lydar"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4281 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4285 msgid ""
4286 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4287 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4288 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4289 "off and restarting the call."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "_Publish location to my contacts"
4294 msgstr "_Publiser staden til mine kontaktar"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4297 msgid ""
4298 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4299 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4300 "decimal place."
4301 msgstr ""
4302 "Redusert presisjon tyder ikkje meir presist enn byen, stat og land vil "
4303 "publiserast. GPS-koordinatar vil vera presis til éin desimal."
4304
4305 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4307 msgid "_Reduce location accuracy"
4308 msgstr "_Reduser presisjon for stad"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4311 msgid "Privacy"
4312 msgstr "Personvern"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4315 msgid "_GPS"
4316 msgstr "_GPS"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4319 msgid "_Cellphone"
4320 msgstr "_Mobiltelefon"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4323 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4324 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4327 msgid "Location sources:"
4328 msgstr "Stadkjelde:"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4331 msgid ""
4332 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4333 "dictionary installed."
4334 msgstr ""
4335 "Lista over språk viser berre dei språka du har ei ordliste installert for."
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4338 msgid "Enable spell checking for languages:"
4339 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4342 msgid "Spell Checking"
4343 msgstr "Stavekontroll"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4346 msgid "Chat Th_eme:"
4347 msgstr "Samtale_drakt:"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4350 msgid "Variant:"
4351 msgstr "Variant:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4354 msgid "Themes"
4355 msgstr "Drakter"
4356
4357 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4358 msgid "Status"
4359 msgstr "Status"
4360
4361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4362 msgid "_Quit"
4363 msgstr "_Avslutt"
4364
4365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4366 msgid "Redial"
4367 msgstr "Ring på nytt"
4368
4369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4370 msgid "V_ideo"
4371 msgstr "V_ideo"
4372
4373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4374 msgid "Video Off"
4375 msgstr "Video av"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4378 msgid "Video Preview"
4379 msgstr "Førehandsvis video"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4382 msgid "Video On"
4383 msgstr "Video på"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4386 msgid "Call the contact again"
4387 msgstr "Ring kontakten på nytt"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4390 msgid "Camera Off"
4391 msgstr "Kamera av"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4394 msgid "Disable camera and stop sending video"
4395 msgstr "Slå av kamera og stopp videooverføringa"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4398 msgid "Preview"
4399 msgstr "Førehandsvis"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4402 msgid "Enable camera but don't send video"
4403 msgstr "Slå på kamera, men ikkje overfør video"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4406 msgid "Camera On"
4407 msgstr "Kamera på"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4410 msgid "Enable camera and send video"
4411 msgstr "Slå på kamera og overfør video"
4412
4413 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4414 msgid "Contact Map View"
4415 msgstr "Kartvising for kontaktar"
4416
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4418 msgid "Save"
4419 msgstr "Lagra"
4420
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4422 msgid "Pastebin link"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4426 msgid "Pastebin response"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4430 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4431 msgstr ""
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4434 msgid "Debug Window"
4435 msgstr "Feilsøkingsvindauge"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4438 msgid "Send to pastebin"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4442 msgid "Pause"
4443 msgstr "Pause"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4446 msgid "Level "
4447 msgstr "Nivå "
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4450 msgid "Debug"
4451 msgstr "Feilsøk"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4454 msgid "Info"
4455 msgstr "Informasjon"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4458 msgid "Message"
4459 msgstr "Melding"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4462 msgid "Warning"
4463 msgstr "Åtvaring"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4466 msgid "Critical"
4467 msgstr "Kritisk"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4470 msgid "Error"
4471 msgstr "Feil"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4474 msgid "Time"
4475 msgstr "Tid"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4478 msgid "Domain"
4479 msgstr "Domene"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4482 msgid "Category"
4483 msgstr "Kategori"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4486 msgid "Level"
4487 msgstr "Nivå"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4490 msgid ""
4491 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4492 "extension."
4493 msgstr ""
4494 "Den valde tilkoplingshandsamaren støttar ikkje utviding for fjernfeilsøking."
4495
4496 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4498 msgid "Invite Participant"
4499 msgstr "Inviter deltakar"
4500
4501 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4502 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4503 msgstr "Vel ein kontakt å invitera til samtala:"
4504
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4506 msgid "Invite"
4507 msgstr "Inviter"
4508
4509 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4510 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4511 msgstr ""
4512 "Ikkje vis nokre dialogvindauge. Utfør arbeid (t.d. import) og avslutt"
4513
4514 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4515 msgid ""
4516 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4520 msgid ""
4521 "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4522 msgstr ""
4523 "Vel oppgjeven konto ved oppstart (t.d. gabble/jabber/foo_40døme_2eorg0)"
4524
4525 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4526 msgid "<account-id>"
4527 msgstr "<account-id>"
4528
4529 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4530 msgid "- Empathy Accounts"
4531 msgstr "- Empathy-kontoar"
4532
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4534 msgid "Empathy Accounts"
4535 msgstr "Empathy-kontoar"
4536
4537 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4538 msgid "Show a particular service"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4542 msgid "- Empathy Debugger"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4546 msgid "Empathy Debugger"
4547 msgstr "Empathy-feilsøkjar"
4548
4549 #: ../src/empathy-chat.c:109
4550 msgid "- Empathy Chat Client"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4554 msgid "Respond"
4555 msgstr "Svar"
4556
4557 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4559 msgid "Reject"
4560 msgstr "Avvis"
4561
4562 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4565 msgid "Answer"
4566 msgstr "Svar"
4567
4568 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4569 msgid "Answer with video"
4570 msgstr "Svar med video"
4571
4572 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4573 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4574 msgid "Decline"
4575 msgstr "Ikkje godta"
4576
4577 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4579 msgid "Accept"
4580 msgstr "Godta"
4581
4582 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4583 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4584 #. * brings the password popup.
4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4586 msgid "Provide"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4590 #, c-format
4591 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4592 msgstr ""
4593
4594 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4595 #. * as possible.
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4597 msgid "i"
4598 msgstr "i"
4599
4600 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
4601 msgid "Incoming call"
4602 msgstr "Innkommande samtale"
4603
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4605 msgid "On hold"
4606 msgstr "På vent"
4607
4608 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4609 msgid "Mute"
4610 msgstr "Slå av lyd"
4611
4612 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4613 msgid "Duration"
4614 msgstr "Lengd"
4615
4616 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4618 #, c-format
4619 msgid "%s — %d:%02dm"
4620 msgstr "%s – %d:%02dm"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4623 #, c-format
4624 msgid "Your current balance is %s."
4625 msgstr "Saldoen din er %s."
4626
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4628 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4632 msgid "Top Up"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4636 msgid "_Match case"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4640 msgid "What kind of chat account do you have?"
4641 msgstr "Kva for type konto har du?"
4642
4643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4644 msgid "Adding new account"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4648 msgid "People nearby"
4649 msgstr "Personar i nærleiken"
4650
4651 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4652 msgid ""
4653 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4654 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4655 "details below are correct."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4659 msgid ""
4660 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4661 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4662 msgstr ""
4663
4664 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4665 #~ msgstr "Empathy har migrert butterfly-loggar"
4666
4667 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4668 #~ msgstr "Om Empathy har migrert butterfly-loggar"
4669
4670 #~ msgid ""
4671 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
4672 #~ "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
4673 #~ "the contact list by state."
4674 #~ msgstr ""
4675 #~ "Kva for kriterium skal brukast for å sortera kontaktlista. Førevalt er å "
4676 #~ "sortera etter namnet til kontaktane med verdien «name» (namn). Verdien "
4677 #~ "«state» (tilstand) vil sortera kontaktlista etter tilstand."
4678
4679 #~ msgid "Socket type not supported"
4680 #~ msgstr "Ikkje støtta sokkeltype"
4681
4682 #~ msgid "Personal Information"
4683 #~ msgstr "Personleg informasjon"
4684
4685 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4686 #~ msgid "_Edit"
4687 #~ msgstr "R_ediger"
4688
4689 #~ msgid "Select a contact"
4690 #~ msgstr "Vel kontakt"
4691
4692 #~ msgid "Full name:"
4693 #~ msgstr "Fullt namn:"
4694
4695 #~ msgid "Phone number:"
4696 #~ msgstr "Telefonnummer:"
4697
4698 #~ msgid "E-mail address:"
4699 #~ msgstr "E-postadresse:"
4700
4701 #~ msgid "Website:"
4702 #~ msgstr "Nettstad:"
4703
4704 #~ msgid "Birthday:"
4705 #~ msgstr "Fødselsdag:"
4706
4707 #~ msgid "Contact ID:"
4708 #~ msgstr "Kontakt-ID:"
4709
4710 #~ msgid "C_hat"
4711 #~ msgstr "_Prat"
4712
4713 #~ msgid "Send _Video"
4714 #~ msgstr "Send _video"
4715
4716 #~ msgid "Set your presence and current status"
4717 #~ msgstr "Oppgje nærvera di og aktuell status"
4718
4719 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4720 #~ msgstr "Vald kontakt kan ikkje motta filer."
4721
4722 #~ msgid "The selected contact is offline."
4723 #~ msgstr "Vald kontakt er fråkopla."
4724
4725 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4726 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under importering av kontoane."
4727
4728 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4729 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under tolking av kontodetaljane."
4730
4731 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4732 #~ msgstr "Det oppstod ein feil under oppretting av kontoen."
4733
4734 #~ msgid "There was an error."
4735 #~ msgstr "Det oppstod ein feil."
4736
4737 #, c-format
4738 #~ msgid "The error message was: %s"
4739 #~ msgstr "Feilmeldinga var: %s"
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
4743 #~ "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "Du kan anten gå tilbake og prøva å oppgje detaljar for kontoen igjen, eller "
4746 #~ "avslutta vegvisaren og leggja til kontoar seinare frå «Rediger»-menyen."
4747
4748 #~ msgid "An error occurred"
4749 #~ msgstr "Ein feil oppstod"
4750
4751 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4752 #~ msgstr "Har du nokre andre lynmeldingskontoar du vil sete opp?"
4753
4754 #~ msgid "Enter your account details"
4755 #~ msgstr "Oppgje kontodetaljar"
4756
4757 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4758 #~ msgstr "Kva for type lynmeldingskonto vil du laga?"
4759
4760 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4761 #~ msgstr "Vil du laga andre lynmeldingskontoar?"
4762
4763 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4764 #~ msgstr "Oppgje detaljar for den nye kontoen"
4765
4766 #~ msgid ""
4767 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4768 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4769 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4770 #~ "calls."
4771 #~ msgstr ""
4772 #~ "Med Empathy kan du tala med folk på nettverket i nærleiken og med venner og "
4773 #~ "fagfellar som brukar Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
4774 #~ "pratetenester. Med ein mikrofon eller eit nettkamera kan du også ha lyd- "
4775 #~ "eller videosamtaler."
4776
4777 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4778 #~ msgstr "Har du ein konto som du har brukt med eit anna lydmeldingsprogram?"
4779
4780 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4781 #~ msgstr "Ja, importer kontodetaljane mine frå "
4782
4783 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4784 #~ msgstr "Ja, eg vil skriva inn kontodetaljane mine no"
4785
4786 #~ msgid "No, I want a new account"
4787 #~ msgstr "Nei, eg vil ha ein ny konto"
4788
4789 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4790 #~ msgstr "Nei, eg vil berre sjå personar i nærleiken så lenge"
4791
4792 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4793 #~ msgstr "Vel kontoane du vil importera:"
4794
4795 #~ msgid "No, that's all for now"
4796 #~ msgstr "No, det er alt"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4800 #~ "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4801 #~ "details below are correct. You can easily change these details later or "
4802 #~ "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Empathy kan automatisk oppdaga og tala med personar tilkopla til det same "
4805 #~ "nettverket som du. Om du vil bruka denne funksjonen, kontroller at dei "
4806 #~ "underståande detaljane er korrekte. Du kan enkelt endra desse detaljane "
4807 #~ "seinare eller slå av denne funksjonen i «Kontoar»-dialogvindauget"
4808
4809 #~ msgid "Edit->Accounts"
4810 #~ msgstr "Rediger→Kontoar"
4811
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4814 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
4815 #~ "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
4816 #~ "the Accounts dialog"
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Du vil ikkje kunna tala med personar kopla til ditt lokale nettverk sidan "
4819 #~ "telepathy-salut ikkje er installert. Om du vil slå på denne funksjonen, "
4820 #~ "installer «telepathy-salut»-pakken og lag ein «Personar i nærleiken»-konto "
4821 #~ "frå «Kontoar»-dialogvindauget"
4822
4823 #~ msgid "telepathy-salut not installed"
4824 #~ msgstr "telepathy-salut er ikkje installert"
4825
4826 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4827 #~ msgstr "Vegvisar for meldings- og VoIP-kontoar"
4828
4829 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4830 #~ msgstr "Velkommen til Empathy"
4831
4832 #~ msgid "Import your existing accounts"
4833 #~ msgstr "Importer dine eksisterande kontoar"
4834
4835 #~ msgid "Please enter personal details"
4836 #~ msgstr "Oppgje personleg informasjon"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4840 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "Du er i ferd med å laga ein ny konto, som vil\n"
4843 #~ "vraka endringane dine. Vil du fortsetja?"
4844
4845 #~ msgid "No protocol installed"
4846 #~ msgstr "Ingen protokoll installert"
4847
4848 #~ msgid "Protocol:"
4849 #~ msgstr "Protokoll:"
4850
4851 #~ msgid "_Personal Information"
4852 #~ msgstr "_Personleg informasjon"
4853
4854 #~ msgid "Contact goes online"
4855 #~ msgstr "Kontakt koplar til"
4856
4857 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4858 #~ msgstr "_Opna nye samtaler i eigne vindauge"